3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: 17/09/2017\n"
7 "Last-Translator: Bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
20 msgid "Adblock Logfile"
21 msgstr "Registro Adblock"
23 msgid "Adblock Status"
24 msgstr "Status Adblock"
26 msgid "Adblock Version"
27 msgstr "Versione Adblock"
29 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
30 msgstr "Tempo addizionale in secondi di attesa prima che adblock si avvii."
35 msgid "Available blocklist sources."
36 msgstr "Fonti lista di blocco disponibili."
38 msgid "Backup Directory"
39 msgstr "Directory del Backup"
45 "Block access to all domains except those explicitly listed in the whitelist "
49 msgid "Blocklist Sources"
50 msgstr "Fonti lista di Blocco"
53 "Caution: To prevent OOM exceptions on low memory devices with less than 64 "
54 "MB free RAM, please do not select too many lists - 5-6 should be sufficient!"
58 "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
59 "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
61 "Scegli 'none' per disabilitare l'avvio automatico, 'timed' per usare un "
62 "classico timeout (default 30 sec.) o seleziona un'altra interfaccia di avvio."
64 msgid "Collecting data..."
65 msgstr "Raccogliendo dati..."
68 "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
70 "Configurazione del pacchetto adblock per bloccare domini pubblicità/abuso "
74 "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
75 "errors or during startup in backup mode."
78 msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
82 msgstr "Directory DNS"
88 "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
91 "Non aggiornare automaticamente le liste durante l'avvio, usa invece i backup "
92 "della lista di blocco."
94 msgid "Download Utility (SSL Library)"
98 "During opkg package installation use the '--force-maintainer' option to "
99 "overwrite the pre-existing config file or download a fresh default config "
100 "from <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a>"
103 msgid "Edit Blacklist"
104 msgstr "Modifica Lista Nera"
106 msgid "Edit Configuration"
107 msgstr "Modifica Configurazione"
109 msgid "Edit Whitelist"
110 msgstr "Modifica Lista Bianca"
112 msgid "Enable Adblock"
113 msgstr "Attiva Adblock"
115 msgid "Enable Blocklist Backup"
116 msgstr "Attiva Backup Lista di Blocco"
119 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
120 "(< 64 MB free RAM)"
123 msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
125 "Abilita il registro dettagliato in caso di qualsiasi errore di processo."
130 msgid "Extra Options"
131 msgstr "Opzioni Extra"
134 "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
135 "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
137 "Per le fonti delle liste protette da SSL hai bisogno di una libreria SSL "
138 "adatta, p.e. 'libustream-ssl' o wget 'built-in'."
141 "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
145 msgid "Force Local DNS"
146 msgstr "Forza DNS Locale"
148 msgid "Force Overall Sort"
149 msgstr "Forza Ordinamento Globale"
151 msgid "Full path to the whitelist file."
154 msgid "Input file not found, please check your configuration."
155 msgstr "File di input non trovato, per favore controlla la tua configurazione."
157 msgid "Invalid domain specified!"
158 msgstr "Dominio invalido specificato!"
161 msgstr "Ultimo Avvio"
164 "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
165 "'Advanced' section.<br />"
167 "Le selezioni degli URL delle liste e categorie Shallalist sono configurabili "
168 "nella sezione 'Avanzato'.<br />"
171 "List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
172 "by the 'wan' interface.<br />"
176 "List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
179 "Lista dei backend DNS supportati con la loro directory di default di esporto "
189 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
191 "Opzioni per ulteriori modifiche in caso che quelle di default non ti sono "
194 msgid "Overall Domains"
201 "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
202 "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
204 "Per favore aggiungi solo un dominio per linea. I commenti introdotti con '#' "
205 "sono consentiti - indirizzi ip , jolly e regex non lo sono."
207 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
209 "Per favore modifica questo file direttamente in una sessione al terminale."
211 msgid "Please update your adblock config file to use this package.<br />"
215 msgstr "Interrogazione"
217 msgid "Query domains"
218 msgstr "Interrogazione domini"
220 msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
222 "Reindirizza tutte le richieste DNS dalla zona 'lan' al risolvitore locale."
227 msgid "Runtime Information"
228 msgstr "Informazione di Runtime"
236 msgid "Startup Trigger"
237 msgstr "Innesco d'Avvio"
242 msgid "Suspend / Resume Adblock"
243 msgstr "Sospendi / Riprendi Adblock"
246 "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
247 "g. an external usb stick."
250 msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
251 msgstr "Directory per la lista di blocco generata 'adb_list.overall'."
253 msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (> 512 KB)."
255 "La grandezza del file è troppo grande per modificarla online in LuCI (> "
259 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
262 "Questo form ti consente di modificare il contenuto della lista nera di "
263 "adblock (%s).<br />"
266 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
269 "Questo form ti consente di modificare il contenuto della lista bianca di "
270 "adblock (%s).<br />"
273 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
274 "file (/etc/config/adblock)."
276 "Questo form ti consente di modificare il contenuto del file principale di "
277 "configurazione di adblock (/etc/config/adblock)."
280 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
283 "Questo form ti consente di interrogare le liste di blocco attive per "
284 "determinati domini, p.e. per metterli nella lista bianca."
287 "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
290 "Questo form mostra l'output del registro, prefiltrato per messaggi relativi "
294 "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
297 "Per sovrascrivere il percorso di default usa l'opzione 'Directory DNS' nella "
298 "sezione aggiuntiva sotto."
300 msgid "Trigger Delay"
301 msgstr "Ritardo Innesco"
303 msgid "Verbose Debug Logging"
304 msgstr "Registro di Debug Dettagliato"
307 msgstr "Vedi Registro"
309 msgid "Waiting for command to complete..."
310 msgstr "Aspettando che il comando venga completato..."
312 msgid "Whitelist File"
315 msgid "Whitelist Mode"
322 msgstr "disabilitato"
337 #~ "Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low "
338 #~ "memory devices to prevent OOM exceptions!"
340 #~ "Attenzione: Per favore non selezionare grandi liste o molte liste alla "
341 #~ "volta su dispositivi con poca memoria per prevenire errori OOM!"
344 #~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
345 #~ "download errors or during startup in manual mode."
347 #~ "Crea i backup compressi delle liste di blocco, saranno usati in caso di "
348 #~ "errori di download o durante l'avvio in modalità manuale."
351 #~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
352 #~ "devices (< 64 MB RAM)"
354 #~ "Attiva l'ordinamento globale / rimozione duplicati stressante per la "
355 #~ "memoria su dispositivi con poca memoria (< 64 MB RAM)"
358 #~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
359 #~ "documentation</a>"
361 #~ "Per ulteriori informazioni <a href=\"%s\" target=\"_blank\">vedi "
362 #~ "documentazione online</a>"
365 #~ "In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
366 #~ "config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
367 #~ "\"_blank\">here</a>"
369 #~ "In OPKG usa l'opzione '--force-maintainer' per sovrascrivere il pre-"
370 #~ "esistente file di configurazione o scarica una nuova configurazione di "
371 #~ "default da <a href=\"%s\" target=\"_blank\">qui</a>"
374 #~ "List of available network interfaces. By default the startup will be "
375 #~ "triggered by the 'wan' interface.<br />"
377 #~ "Lista delle interfacce di rete disponibili. Per default l'avvio sarà "
378 #~ "innescato dall'interfaccia 'wan'.<br />"
380 #~ msgid "Manual / Backup mode"
381 #~ msgstr "Modalità Manuale / Backup"
383 #~ msgid "Overall Blocked Domains"
384 #~ msgstr "Totale Domini Bloccati"
386 #~ msgid "Please update your adblock config file to use this package."
388 #~ "Per favore aggiorna il tuo file configurazione di adblock per usare "
389 #~ "questo pacchetto."
392 #~ "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, "
393 #~ "no ram/tmpfs drives."
395 #~ "Directory per i backup di adblock. Per favore usa solo dischi non "
396 #~ "volatili, non dischi ram/tmpfs."