luci-base: Update Japanese translation 1257/head
authorINAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>
Fri, 28 Jul 2017 03:18:22 +0000 (12:18 +0900)
committerINAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>
Fri, 28 Jul 2017 03:18:22 +0000 (12:18 +0900)
Updated Japanese translations.

Signed-off-by: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>
modules/luci-base/po/ja/base.po

index e0b1ab9..7d23abe 100644 (file)
@@ -3,14 +3,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-03 02:32+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-28 12:17+0900\n"
 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 "Language-Team: \n"
 
 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgid "-- match by label --"
 msgstr "-- ラベルを指定 --"
 
 msgid "-- match by uuid --"
-msgstr "-- UUIDを指定 --"
+msgstr "-- UUID を指定 --"
 
 msgid "1 Minute Load:"
 msgstr "過去1分の負荷:"
@@ -157,6 +157,8 @@ msgid ""
 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
 "was empty before editing."
 msgstr ""
+"<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
+"を行う必要があります。"
 
 msgid "A43C + J43 + A43"
 msgstr ""
@@ -283,7 +285,7 @@ msgid "Allocate IP sequentially"
 msgstr ""
 
 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
-msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
+msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
 
 msgid "Allow all except listed"
 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
@@ -299,10 +301,10 @@ msgstr ""
 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
 
 msgid "Allow root logins with password"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81\9froot権é\99\90ã\81§ã\81®ã\83­ã\82°ã\82¤ã\83³ã\82\92許å\8f¯ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81® root ã\83­ã\82°ã\82¤ã\83³ã\82\92許å\8f¯"
 
 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
-msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
+msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
 
 msgid ""
 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
@@ -515,8 +517,8 @@ msgid ""
 "defined backup patterns."
 msgstr ""
 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
-"よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した"
-"規表現に一致したファイルの一覧です。"
+"よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した"
+"ターンに一致したファイルの一覧です。"
 
 msgid "Bind interface"
 msgstr ""
@@ -858,7 +860,7 @@ msgid "Device is rebooting..."
 msgstr "デバイスを再起動中です..."
 
 msgid "Device unreachable"
-msgstr ""
+msgstr "デバイスに到達できません"
 
 msgid "Diagnostics"
 msgstr "診断機能"
@@ -1217,7 +1219,7 @@ msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
 
 msgid "Force link"
-msgstr ""
+msgstr "強制リンク"
 
 msgid "Force use of NAT-T"
 msgstr "NAT-Tの強制使用"
@@ -1467,7 +1469,7 @@ msgid "IPv6 routed prefix"
 msgstr ""
 
 msgid "IPv6 suffix"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 サフィックス"
 
 msgid "IPv6-Address"
 msgstr "IPv6-アドレス"
@@ -2381,7 +2383,7 @@ msgid "Password successfully changed!"
 msgstr "パスワードを変更しました"
 
 msgid "Password2"
-msgstr ""
+msgstr "パスワード2"
 
 msgid "Path to CA-Certificate"
 msgstr "CA証明書のパス"
@@ -3675,7 +3677,7 @@ msgid "Waiting for command to complete..."
 msgstr "コマンド実行中です..."
 
 msgid "Waiting for device..."
-msgstr "デバイスの起動をお待ちください..."
+msgstr "デバイスの起動を待っています..."
 
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"