Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 77 of 81 messages translated (0...
authorTranslation System <luci-i18n@lists.subsignal.org>
Mon, 19 May 2014 18:59:57 +0000 (18:59 +0000)
committerTranslation System <luci-i18n@lists.subsignal.org>
Mon, 19 May 2014 18:59:57 +0000 (18:59 +0000)
po/pt_BR/splash.po

index f5dad1d..bd5ef59 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-02 05:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-24 22:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-17 10:07+0200\n"
 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
 
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceitar"
@@ -33,6 +33,9 @@ msgid ""
 "without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked "
 "for certain users."
 msgstr ""
+"O acesso à rede não é garantido. Ele pode ser interrompido a qualquer "
+"momento sem aviso e por qualquer motivo, para alguns equipamentos e/ou pode "
+"bloquear alguns usuários."
 
 msgid "Active Clients"
 msgstr "Clientes Ativos"
@@ -44,6 +47,8 @@ msgid ""
 "As an alternative to editing the complete splash text you can also just "
 "include some custom text in the default splash page by entering it here."
 msgstr ""
+"Como uma alternativa a edição completa do texto do termo de uso, você pode "
+"também entrar aqui algum texto personalizado para incluir na página padrão."
 
 msgid ""
 "Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download "
@@ -69,6 +74,8 @@ msgid ""
 "By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this "
 "time you need to accept these rules again."
 msgstr ""
+"Aceitando estas regras, você pode usar esta rede por %s hora(s). Depois "
+"deste prazo, você terá que aceitar estas regras novamente."
 
 msgid "Clearance time"
 msgstr "Tempo de eliminação"
@@ -121,10 +128,10 @@ msgid "Download limit"
 msgstr "Limite para baixar"
 
 msgid "Edit the complete splash text"
-msgstr ""
+msgstr "Edite todo o termo de uso"
 
 msgid "Fair Use Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política de uso adequado"
 
 msgid "Firewall zone"
 msgstr "Zona do Firewall"
@@ -132,8 +139,9 @@ msgstr "Zona do Firewall"
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
+# Very strange text... Used at http://luci.subsignal.org/trac/browser/luci/trunk/applications/luci-splash/luasrc/view/splash/splash.htm:58
 msgid "Get in %s with the operator of this access point."
-msgstr ""
+msgstr "Entre em %s com o operador deste ponto de acesso."
 
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nome do Equipamento"
@@ -157,7 +165,7 @@ msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:"
 msgstr "Se você usa esta rede regularmente, nós pedimos a sua ajuda:"
 
 msgid "Include your own text in the default splash"
-msgstr ""
+msgstr "Inclua seu próprio texto no termo de uso padrão"
 
 msgid "Intercept client traffic on this Interface"
 msgstr "Interceptar o tráfego do cliente nesta interface"
@@ -176,10 +184,10 @@ msgstr ""
 "ativamente para este projeto."
 
 msgid "Legally Prohibited Activities"
-msgstr ""
+msgstr "Atividades Proibidas por Lei"
 
 msgid "Legally Prohibited content"
-msgstr ""
+msgstr "Conteúdo Proibido por Lei"
 
 msgid "MAC Address"
 msgstr "Endereço MAC"
@@ -217,7 +225,7 @@ msgid "Redirect target"
 msgstr ""
 
 msgid "Safety"
-msgstr ""
+msgstr "Segurança"
 
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
@@ -238,32 +246,47 @@ msgid ""
 "the necessary equipment and Internet connections (\"Infrastructure\") at "
 "their own expense."
 msgstr ""
+"A rede sem fio aberta e livre dos voluntários (\"Operadores\") provê o "
+"equipamento necessário e conexão com a Internet (\"Infraestrutura\") do seu "
+"próprio bolso."
 
 msgid ""
 "The operator claims no liability for loss of data, unauthorized access/"
 "damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the "
 "use of the network."
 msgstr ""
+"O operador não se responsabiliza por perda de dados, acesso não autorizado "
+"ou dano aos dispositivos, ou perdas financeiras que os participantes possam "
+"sofrer pelo o uso da rede."
 
 msgid ""
 "The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which "
 "may violate the law or infringe upon the rights of third parties."
 msgstr ""
+"O participante concorda que não realizará nenhuma atividade e se absterá de "
+"atos que possam violar a lei ou infringir os direitos de terceiros."
 
 msgid ""
 "The participant agrees to not transfer content over the network which "
 "violates the law."
 msgstr ""
+"O participante concorda em não transferir conteúdo pela rede que viole a "
+"lei."
 
 msgid ""
 "The participant agrees to not use the network in any way which will harm the "
 "infrastructure, the network itself, its operators or other participants."
 msgstr ""
+"O participante concorda em não usar a rede de qualquer maneira que possa "
+"prejudicar a infraestrutura, a própria rede, seus operadores ou outros "
+"participantes."
 
 msgid ""
 "These Terms of Use govern the use of the network by its participants' "
 "computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network."
 msgstr ""
+"Estes \"Termos de Uso\" regem o uso da rede por equipamentos dos participantes "
+"em uso desta rede."
 
 msgid "Time remaining"
 msgstr "Tempo restante"
@@ -282,7 +305,7 @@ msgid "Upload limit"
 msgstr "Limite de subida"
 
 msgid "Usage Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Acordo de Uso"
 
 msgid "Welcome"
 msgstr "Bem-vindo"