Signed-off-by: Jo-Philipp Wich <jow@openwrt.org>
26 files changed:
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
-msgid "Ad-hoc mode"
-msgstr ""
-
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Refresc automàtic"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Refresc automàtic"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
msgid "Chain"
msgstr "Cadena"
msgid "Chain"
msgstr "Cadena"
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
+msgid "External"
+msgstr ""
+
msgid "External system log server"
msgstr ""
msgid "External system log server"
msgstr ""
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr "Contrasenya de HE.net"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr "Contrasenya de HE.net"
-msgid "HE.net user ID"
-msgstr "ID d'usuari de HE.net"
+msgid "HE.net username"
+msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
"aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
msgid ""
"aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
msgid ""
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
-msgstr "Això és la ID d'usuari de 32 bytes codificat en hex, no el nom d'inici"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
+msgstr ""
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> a la teva xarxa local"
"Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> a la teva xarxa local"
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid "« Back"
msgstr "« Enrere"
msgid "« Back"
msgstr "« Enrere"
+#~ msgid "HE.net user ID"
+#~ msgstr "ID d'usuari de HE.net"
+
+#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Això és la ID d'usuari de 32 bytes codificat en hex, no el nom d'inici"
+
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz, 2n canal per sobre"
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz, 2n canal per sobre"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
-msgid "Ad-hoc mode"
-msgstr ""
-
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Automaticky obnovovat"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Automaticky obnovovat"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
msgid "Chain"
msgstr "Řetěz"
msgid "Chain"
msgstr "Řetěz"
msgstr ""
"Čas vypršení vypůjčené adresy, minimum jsou 2 minuty (<code>2m</code>)."
msgstr ""
"Čas vypršení vypůjčené adresy, minimum jsou 2 minuty (<code>2m</code>)."
+msgid "External"
+msgstr ""
+
msgid "External system log server"
msgstr "Externí protokolovací server"
msgid "External system log server"
msgstr "Externí protokolovací server"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Přejít na související konfigurační stránku"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Přejít na související konfigurační stránku"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr "Heslo HE.net"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr "Heslo HE.net"
-msgid "HE.net user ID"
-msgstr "Uživatelské ID HE.net"
+msgid "HE.net username"
+msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
"nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě!"
msgid ""
"nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě!"
msgid ""
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr "IPv6 prefix přidělený poskytovatelm většinou končí <code>::</code>"
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr "IPv6 prefix přidělený poskytovatelm většinou končí <code>::</code>"
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
-"Toto je 32 bajtové uživatelské ID, zapsané v hex tvaru, ne přihlašovací jméno"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"Toto je jedný <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>v mistní síti"
"Toto je jedný <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>v mistní síti"
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid "« Back"
msgstr "« Zpět"
msgid "« Back"
msgstr "« Zpět"
+#~ msgid "HE.net user ID"
+#~ msgstr "Uživatelské ID HE.net"
+
+#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto je 32 bajtové uživatelské ID, zapsané v hex tvaru, ne přihlašovací "
+#~ "jméno"
+
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz druhý kanál nad hlavním"
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz druhý kanál nad hlavním"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
-msgid "Ad-hoc mode"
-msgstr ""
-
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Automatisches Neuladen"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Automatisches Neuladen"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
msgid "Chain"
msgstr "Kette"
msgid "Chain"
msgstr "Kette"
"Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
"(<code>2m</code>)."
"Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
"(<code>2m</code>)."
+msgid "External"
+msgstr ""
+
msgid "External system log server"
msgstr "Externer Protokollserver IP"
msgid "External system log server"
msgstr "Externer Protokollserver IP"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr "HE.net Passwort"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr "HE.net Passwort"
-msgid "HE.net user ID"
-msgstr "HE.net Benutzer-ID"
+msgid "HE.net username"
+msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
"für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
msgid ""
"für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
msgid ""
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
"Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
"Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
"Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
"Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
-"Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
-"Benutzername."
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"abbr> in the local network"
msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
"abbr> in the local network"
msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid "« Back"
msgstr "« Zurück"
msgid "« Back"
msgstr "« Zurück"
+#~ msgid "HE.net user ID"
+#~ msgstr "HE.net Benutzer-ID"
+
+#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
+#~ "Benutzername."
+
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
-msgid "Ad-hoc mode"
-msgstr ""
-
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Αυτόματη Ανανέωση"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Αυτόματη Ανανέωση"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
msgid "Chain"
msgstr "Αλυσίδα"
msgid "Chain"
msgstr "Αλυσίδα"
"Ο ελάχιστος χρόνος λήξεως των διευθύνσεων lease είναι 2 λεπτά (<code>2m</"
"code>)."
"Ο ελάχιστος χρόνος λήξεως των διευθύνσεων lease είναι 2 λεπτά (<code>2m</"
"code>)."
+msgid "External"
+msgstr ""
+
msgid "External system log server"
msgstr "Εξωτερικός εξυπηρετητής καταγραφής συστήματος"
msgid "External system log server"
msgstr "Εξωτερικός εξυπηρετητής καταγραφής συστήματος"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
"Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
"Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
-msgid "Ad-hoc mode"
-msgstr ""
-
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Auto Refresh"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Auto Refresh"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
msgid "Chain"
msgstr "Chain"
msgid "Chain"
msgstr "Chain"
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
+msgid "External"
+msgstr ""
+
msgid "External system log server"
msgstr ""
msgid "External system log server"
msgstr ""
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Go to relevant configuration page"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Go to relevant configuration page"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
-msgid "Ad-hoc mode"
-msgstr ""
-
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Autorefresco"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Autorefresco"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
msgid "Chain"
msgstr "Cadena"
msgid "Chain"
msgstr "Cadena"
"Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
"code>)."
"Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
"code>)."
+msgid "External"
+msgstr ""
+
msgid "External system log server"
msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
msgid "External system log server"
msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Ir a la página principal de configuración"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Ir a la página principal de configuración"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr "Contraseña HE.net"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr "Contraseña HE.net"
-msgid "HE.net user ID"
-msgstr "ID de usuario de HE.net"
+msgid "HE.net username"
+msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
"poder configurar la conectividad inalambrica!"
msgid ""
"poder configurar la conectividad inalambrica!"
msgid ""
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
"en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
"configuraciones se guardarán automáticamente."
"en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
"configuraciones se guardarán automáticamente."
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
-"Esto es el ID de usuario codificado como hexadecimal de 32 bytes, no el "
-"nombre de conexión"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr> en la red de área local"
"Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr> en la red de área local"
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid "« Back"
msgstr "« Volver"
msgid "« Back"
msgstr "« Volver"
+#~ msgid "HE.net user ID"
+#~ msgstr "ID de usuario de HE.net"
+
+#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto es el ID de usuario codificado como hexadecimal de 32 bytes, no el "
+#~ "nombre de conexión"
+
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz 2º canal por encima"
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz 2º canal por encima"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-hoc"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-hoc"
-msgid "Ad-hoc mode"
-msgstr ""
-
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Rafraîchissement automatique"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Rafraîchissement automatique"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
msgid "Chain"
msgstr "Chaîne"
msgid "Chain"
msgstr "Chaîne"
"Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
"(<code>2m</code>)."
"Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
"(<code>2m</code>)."
+msgid "External"
+msgstr ""
+
msgid "External system log server"
msgstr "Serveur distant de journaux système"
msgid "External system log server"
msgstr "Serveur distant de journaux système"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr "Mot de passe HE.net"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr "Mot de passe HE.net"
-msgid "HE.net user ID"
-msgstr "Identifiant HE.net"
+msgid "HE.net username"
+msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
"pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
msgid ""
"pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
msgid ""
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
"fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
"conservés."
"fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
"conservés."
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
-"Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
-"connexion"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"abbr> in the local network"
msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
"abbr> in the local network"
msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid "« Back"
msgstr "« Retour"
msgid "« Back"
msgstr "« Retour"
+#~ msgid "HE.net user ID"
+#~ msgstr "Identifiant HE.net"
+
+#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
+#~ "connexion"
+
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "2ème canal 40MHz supérieur"
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "2ème canal 40MHz supérieur"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "אד-הוק"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "אד-הוק"
-msgid "Ad-hoc mode"
-msgstr ""
-
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "רענון אוטומטי"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "רענון אוטומטי"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "בטל"
msgid "Cancel"
msgstr "בטל"
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
msgid "Chain"
msgstr "שרשרת"
msgid "Chain"
msgstr "שרשרת"
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
+msgid "External"
+msgstr ""
+
msgid "External system log server"
msgstr ""
msgid "External system log server"
msgstr ""
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr ""
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
"abbr> in the local network"
msgstr ""
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
-msgid "Ad-hoc mode"
-msgstr ""
-
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Automatikus frissítés"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Automatikus frissítés"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
msgid "Chain"
msgstr "Lánc"
msgid "Chain"
msgstr "Lánc"
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
+msgid "External"
+msgstr ""
+
msgid "External system log server"
msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
msgid "External system log server"
msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr "HE.net jelszó"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr "HE.net jelszó"
-msgid "HE.net user ID"
-msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
+msgid "HE.net username"
+msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
"működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
msgid ""
"működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
msgid ""
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
"fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
"módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
"fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
"módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
-"Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
-"bejelentkezési név"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> a helyi hálózaton"
"Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> a helyi hálózaton"
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid "« Back"
msgstr "« Vissza"
msgid "« Back"
msgstr "« Vissza"
+#~ msgid "HE.net user ID"
+#~ msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
+
+#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
+#~ "bejelentkezési név"
+
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
#~ msgstr "Router kérelmezések küldése"
#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
#~ msgstr "Router kérelmezések küldése"
#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
-#~ msgstr "Meghatározza a kihirdetett preferált előtag élettartamát másodpercben"
+#~ msgstr ""
+#~ "Meghatározza a kihirdetett preferált előtag élettartamát másodpercben"
#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-#~ msgstr "Meghatározza a kihirdetett érvényes előtag élettartamát másodpercben"
+#~ msgstr ""
+#~ "Meghatározza a kihirdetett érvényes előtag élettartamát másodpercben"
#~ msgid "Use preferred lifetime"
#~ msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
#~ msgid "Use preferred lifetime"
#~ msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
-msgid "Ad-hoc mode"
-msgstr ""
-
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Aggironamento Automatico"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Aggironamento Automatico"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
msgid "Chain"
msgstr "Catena"
msgid "Chain"
msgstr "Catena"
"Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
"2m </ code>)."
"Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
"2m </ code>)."
+msgid "External"
+msgstr ""
+
msgid "External system log server"
msgstr "Server Log di Sistema esterno"
msgid "External system log server"
msgstr "Server Log di Sistema esterno"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr "Password HE.net"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr "Password HE.net"
-msgid "HE.net user ID"
-msgstr "ID Utente HE.net"
+msgid "HE.net username"
+msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
"installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
msgid ""
"installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
msgid ""
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
"Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
"Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid "« Back"
msgstr "« Indietro"
msgid "« Back"
msgstr "« Indietro"
+#~ msgid "HE.net user ID"
+#~ msgstr "ID Utente HE.net"
+
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "secondo canale superiore a 40MHz"
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "secondo canale superiore a 40MHz"
#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
#~ msgstr ""
-#~ "Specifica la validità dell'annuncio con prefisso preferito della durata in "
-#~ "secondi"
+#~ "Specifica la validità dell'annuncio con prefisso preferito della durata "
+#~ "in secondi"
#~ msgid "Use preferred lifetime"
#~ msgstr "Utilizzare durata preferita"
#~ msgid "Use preferred lifetime"
#~ msgstr "Utilizzare durata preferita"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "アドホック"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "アドホック"
-msgid "Ad-hoc mode"
-msgstr ""
-
msgid "Auto Refresh"
msgstr "自動更新"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "自動更新"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
msgid "Chain"
msgstr "チェイン"
msgid "Chain"
msgstr "チェイン"
"リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
"code>)."
"リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
"code>)."
+msgid "External"
+msgstr ""
+
msgid "External system log server"
msgstr "外部システムログ・サーバー"
msgid "External system log server"
msgstr "外部システムログ・サーバー"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "関連する設定ページへ移動"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "関連する設定ページへ移動"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr "HE.net パスワード"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr "HE.net パスワード"
-msgid "HE.net user ID"
-msgstr "HE.net ユーザーID"
+msgid "HE.net username"
+msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
"正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
msgid ""
"正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
msgid ""
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
"的に保持されます。"
"ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
"的に保持されます。"
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
-"ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定してく"
-"ださい"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
"ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid "« Back"
msgstr "« 戻る"
msgid "« Back"
msgstr "« 戻る"
+#~ msgid "HE.net user ID"
+#~ msgstr "HE.net ユーザーID"
+
+#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+#~ msgstr ""
+#~ "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定して"
+#~ "ください"
+
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
-msgid "Ad-hoc mode"
-msgstr ""
-
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
msgid "Auto Refresh"
msgstr ""
msgid "Auto Refresh"
msgstr ""
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
msgid "Chain"
msgstr "Rantai"
msgid "Chain"
msgstr "Rantai"
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
+msgid "External"
+msgstr ""
+
msgid "External system log server"
msgstr ""
msgid "External system log server"
msgstr ""
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Menuju ke halaman konfigurasi yang relevan"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Menuju ke halaman konfigurasi yang relevan"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
"abbr> in the local network"
msgstr "Ini adalah DHCP hanya dalam rangkaian tempatan."
"abbr> in the local network"
msgstr "Ini adalah DHCP hanya dalam rangkaian tempatan."
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
-msgid "Ad-hoc mode"
-msgstr ""
-
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Automatisk oppdatering"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Automatisk oppdatering"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
msgid "Chain"
msgstr "Lenke"
msgid "Chain"
msgstr "Lenke"
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
+msgid "External"
+msgstr ""
+
msgid "External system log server"
msgstr "Ekstern systemlogg server"
msgid "External system log server"
msgstr "Ekstern systemlogg server"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr "HE.net passord"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr "HE.net passord"
-msgid "HE.net user ID"
-msgstr "HE.net bruker ID"
+msgid "HE.net username"
+msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
"pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
msgid ""
"pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
msgid ""
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
"som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
"enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
"som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
"enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
-msgstr "Dette er det 32 byte hexkodede bruker ID'en, ikke påloggingsnavnet"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
+msgstr ""
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
"Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid "« Back"
msgstr "« Tilbake"
msgid "« Back"
msgstr "« Tilbake"
+#~ msgid "HE.net user ID"
+#~ msgstr "HE.net bruker ID"
+
+#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+#~ msgstr "Dette er det 32 byte hexkodede bruker ID'en, ikke påloggingsnavnet"
+
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
-msgid "Ad-hoc mode"
-msgstr ""
-
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Automatyczne odświeżanie"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Automatyczne odświeżanie"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
msgid "Chain"
msgstr "Łańcuch"
msgid "Chain"
msgstr "Łańcuch"
msgstr ""
"Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
msgstr ""
"Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
+msgid "External"
+msgstr ""
+
msgid "External system log server"
msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
msgid "External system log server"
msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr "Hasło HE.net"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr "Hasło HE.net"
-msgid "HE.net user ID"
-msgstr "Login (ID) HE.net"
+msgid "HE.net username"
+msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
"aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
msgid ""
"aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
msgid ""
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
"\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
"automatycznie zachowywane."
"\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
"automatycznie zachowywane."
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
-"To jest 32-bajtowy heksadecymalny zakodowany identyfikator użytkownika, a "
-"nie login"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
"To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid "« Back"
msgstr "« Wróć"
msgid "« Back"
msgstr "« Wróć"
+#~ msgid "HE.net user ID"
+#~ msgstr "Login (ID) HE.net"
+
+#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+#~ msgstr ""
+#~ "To jest 32-bajtowy heksadecymalny zakodowany identyfikator użytkownika, a "
+#~ "nie login"
+
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz drugi kanał powyżej"
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz drugi kanał powyżej"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
-msgid "Ad-hoc mode"
-msgstr ""
-
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Actualização Automática"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Actualização Automática"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
msgid "Chain"
msgstr "Cadeia"
msgid "Chain"
msgstr "Cadeia"
"O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
"(<code>2m</code>)."
"O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
"(<code>2m</code>)."
+msgid "External"
+msgstr ""
+
msgid "External system log server"
msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
msgid "External system log server"
msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr "Password HE.net"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr "Password HE.net"
-msgid "HE.net user ID"
-msgstr "ID utilizador HE.net"
+msgid "HE.net username"
+msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
"pacote para que a configuração wireless funcione!"
msgid ""
"pacote para que a configuração wireless funcione!"
msgid ""
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
"Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
"\">DHCP</abbr> na rede local"
"Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
"\">DHCP</abbr> na rede local"
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid "« Back"
msgstr "« Voltar"
msgid "« Back"
msgstr "« Voltar"
+#~ msgid "HE.net user ID"
+#~ msgstr "ID utilizador HE.net"
+
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40 Mhz 2.º canal acima"
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40 Mhz 2.º canal acima"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
-msgid "Ad-hoc mode"
-msgstr ""
-
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Atualização Automática"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Atualização Automática"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
msgid "Chain"
msgstr "Cadeia"
msgid "Chain"
msgstr "Cadeia"
"Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
"code>)."
"Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
"code>)."
+msgid "External"
+msgstr ""
+
msgid "External system log server"
msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
msgid "External system log server"
msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr "Senha HE.net"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr "Senha HE.net"
-msgid "HE.net user ID"
-msgstr "Identificador do usuário HE.net"
+msgid "HE.net username"
+msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
"este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
msgid ""
"este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
msgid ""
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
"em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
"preservados."
"em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
"preservados."
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
-"Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, não "
-"o nome do usuário"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
"\">DHCP</abbr> na rede local"
"Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
"\">DHCP</abbr> na rede local"
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid "« Back"
msgstr "« Voltar"
msgid "« Back"
msgstr "« Voltar"
+#~ msgid "HE.net user ID"
+#~ msgstr "Identificador do usuário HE.net"
+
+#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, "
+#~ "não o nome do usuário"
+
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz, 2º canal acima"
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz, 2º canal acima"
#~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
#~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-#~ msgstr "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
#~ msgid "Use preferred lifetime"
#~ msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
#~ msgid "Use preferred lifetime"
#~ msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
-msgid "Ad-hoc mode"
-msgstr ""
-
msgid "Add"
msgstr "Adauga"
msgid "Add"
msgstr "Adauga"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Reimprospatare automata"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Reimprospatare automata"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Anuleaza"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuleaza"
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
msgid "Chain"
msgstr "Lant"
msgid "Chain"
msgstr "Lant"
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
+msgid "External"
+msgstr ""
+
msgid "External system log server"
msgstr "Server de log-uri extern"
msgid "External system log server"
msgstr "Server de log-uri extern"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr ""
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
"abbr> in the local network"
msgstr ""
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
-msgid "Ad-hoc mode"
-msgstr ""
-
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Автообновление"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Автообновление"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
msgid "Chain"
msgstr "Цепочка"
msgid "Chain"
msgstr "Цепочка"
"Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
"code>)."
"Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
"code>)."
+msgid "External"
+msgstr ""
+
msgid "External system log server"
msgstr "Сервер системного журнала"
msgid "External system log server"
msgstr "Сервер системного журнала"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Перейти к странице конфигурации"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Перейти к странице конфигурации"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr "Пароль HE.net"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr "Пароль HE.net"
-msgid "HE.net user ID"
-msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
+msgid "HE.net username"
+msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
"беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
msgid ""
"беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
msgid ""
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
"использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
"конфигурации автоматически сохраняются."
"использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
"конфигурации автоматически сохраняются."
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
-"Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
"\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
"Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
"\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid "« Back"
msgstr "« Назад"
msgid "« Back"
msgstr "« Назад"
+#~ msgid "HE.net user ID"
+#~ msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
+
+#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
+
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
-msgid "Ad-hoc mode"
-msgstr ""
-
msgid "Auto Refresh"
msgstr ""
msgid "Auto Refresh"
msgstr ""
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
+msgid "External"
+msgstr ""
+
msgid "External system log server"
msgstr ""
msgid "External system log server"
msgstr ""
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr ""
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
"abbr> in the local network"
msgstr ""
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
-msgid "Ad-hoc mode"
-msgstr ""
-
msgid "Auto Refresh"
msgstr ""
msgid "Auto Refresh"
msgstr ""
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
+msgid "External"
+msgstr ""
+
msgid "External system log server"
msgstr ""
msgid "External system log server"
msgstr ""
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr ""
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
"abbr> in the local network"
msgstr ""
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
-msgid "Ad-hoc mode"
-msgstr ""
-
msgid "Auto Refresh"
msgstr ""
msgid "Auto Refresh"
msgstr ""
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
+msgid "External"
+msgstr ""
+
msgid "External system log server"
msgstr ""
msgid "External system log server"
msgstr ""
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr ""
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
"abbr> in the local network"
msgstr ""
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
-msgid "Ad-hoc mode"
-msgstr ""
-
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Otomatik Yenileme"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Otomatik Yenileme"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
+msgid "External"
+msgstr ""
+
msgid "External system log server"
msgstr ""
msgid "External system log server"
msgstr ""
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr ""
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
"abbr> in the local network"
msgstr ""
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
-msgid "Ad-hoc mode"
-msgstr ""
-
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Автоматичне оновлення"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Автоматичне оновлення"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
msgid "Chain"
msgstr "Ланцюжок"
msgid "Chain"
msgstr "Ланцюжок"
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
+msgid "External"
+msgstr ""
+
msgid "External system log server"
msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
msgid "External system log server"
msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr "Пароль HE.net"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr "Пароль HE.net"
-msgid "HE.net user ID"
-msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
+msgid "HE.net username"
+msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
"настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
msgid ""
"настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
msgid ""
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
"резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
"зберігаються автоматично."
"резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
"зберігаються автоматично."
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
-"Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не ім'я "
-"для входу"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
"динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
"Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
"динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid "« Back"
msgstr "« Назад"
msgid "« Back"
msgstr "« Назад"
+#~ msgid "HE.net user ID"
+#~ msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
+
+#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не "
+#~ "ім'я для входу"
+
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
-msgid "Ad-hoc mode"
-msgstr ""
-
msgid "Add"
msgstr "Thêm vào"
msgid "Add"
msgstr "Thêm vào"
msgid "Auto Refresh"
msgstr ""
msgid "Auto Refresh"
msgstr ""
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Bỏ qua"
msgid "Cancel"
msgstr "Bỏ qua"
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
msgid "Chain"
msgstr "chuỗi"
msgid "Chain"
msgstr "chuỗi"
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
+msgid "External"
+msgstr ""
+
msgid "External system log server"
msgstr ""
msgid "External system log server"
msgstr ""
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Đi tới trang cấu hình thích hợp"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Đi tới trang cấu hình thích hợp"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
"Đây là <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> duy "
"nhất trong mạng địa phương. "
"Đây là <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> duy "
"nhất trong mạng địa phương. "
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-网关"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-网关"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
-msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-后缀(十六进制)"
+msgstr ""
+"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-后缀(十六进制)"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>配置"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>配置"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "点对点Ad-Hoc"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "点对点Ad-Hoc"
-msgid "Ad-hoc mode"
-msgstr "Ad-hoc模式"
-
msgid "Auto Refresh"
msgstr "自动刷新"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "自动刷新"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr "地址租期,最小2分钟(<code>2m</code>)。"
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr "地址租期,最小2分钟(<code>2m</code>)。"
+msgid "External"
+msgstr ""
+
msgid "External system log server"
msgstr "远程log服务器"
msgid "External system log server"
msgstr "远程log服务器"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "跳转到相关的配置页面"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "跳转到相关的配置页面"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr "HE.net密码"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr "HE.net密码"
-msgid "HE.net user ID"
-msgstr "HE.net用户ID"
+msgid "HE.net username"
+msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
msgstr "软件包<em>libiwinfo-lua</em>未安装。必需安装此组件以配置无线!"
msgid ""
msgstr "软件包<em>libiwinfo-lua</em>未安装。必需安装此组件以配置无线!"
msgid ""
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr "运营商特定的IPv6前缀,通常以<code>::</code>为结尾"
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr "运营商特定的IPv6前缀,通常以<code>::</code>为结尾"
"系统升级时要保存的配置文件和目录的清单。目录/etc/config/内修改过的文件以及部"
"分其他配置会被自动保存。"
"系统升级时要保存的配置文件和目录的清单。目录/etc/config/内修改过的文件以及部"
"分其他配置会被自动保存。"
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
-msgstr "这是32 byte hex编码的用户ID,不是登录名"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
+msgstr ""
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"这是内网中唯一的<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>服务器"
"这是内网中唯一的<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>服务器"
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid "« Back"
msgstr "« 后退"
msgid "« Back"
msgstr "« 后退"
+#~ msgid "Ad-hoc mode"
+#~ msgstr "Ad-hoc模式"
+
+#~ msgid "HE.net user ID"
+#~ msgstr "HE.net用户ID"
+
+#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+#~ msgstr "这是32 byte hex编码的用户ID,不是登录名"
+
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz HT40+ (仅1-7频道可用)"
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz HT40+ (仅1-7频道可用)"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
-msgid "Ad-hoc mode"
-msgstr ""
-
msgid "Auto Refresh"
msgstr "自動更新"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "自動更新"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (<code>2m</code>)."
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (<code>2m</code>)."
+msgid "External"
+msgstr ""
+
msgid "External system log server"
msgstr "外部系統日誌伺服器"
msgid "External system log server"
msgstr "外部系統日誌伺服器"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "到相應設定頁"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "到相應設定頁"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr " HE.net密碼"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr " HE.net密碼"
-msgid "HE.net user ID"
-msgstr "HE.net用戶識別碼ID"
+msgid "HE.net username"
+msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 <code>::</code>結尾"
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 <code>::</code>結尾"
"這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修"
"改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
"這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修"
"改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
-msgstr "這是32字元16進制用戶ID編碼,並非登入名稱"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
+msgstr ""
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr>"
"在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr>"
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid "« Back"
msgstr "« 倒退"
msgid "« Back"
msgstr "« 倒退"
+#~ msgid "HE.net user ID"
+#~ msgstr "HE.net用戶識別碼ID"
+
+#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+#~ msgstr "這是32字元16進制用戶ID編碼,並非登入名稱"
+
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz的上述第二通道"
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz的上述第二通道"