Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 77 of 81 messages translated (3...
authorTranslation System <luci-i18n@lists.subsignal.org>
Mon, 19 May 2014 18:59:49 +0000 (18:59 +0000)
committerTranslation System <luci-i18n@lists.subsignal.org>
Mon, 19 May 2014 18:59:49 +0000 (18:59 +0000)
po/pl/splash.po

index e4f36ff..82cd3ac 100644 (file)
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-24 06:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-06 13:10+0200\n"
-"Last-Translator: obsy <cezary@eko.one.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-05 04:17+0200\n"
+"Last-Translator: piosl <sleczek.piotr@gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,6 +33,9 @@ msgid ""
 "without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked "
 "for certain users."
 msgstr ""
+"Dostęp do sieci nie jest gwarantowany. Może być przerwany w każdej chwili i "
+"bez podawania jakiegokolwiek powodu, dla niektórych urządzeń i/lub "
+"niektórych użytkowników."
 
 msgid "Active Clients"
 msgstr "Aktywni klienci"
@@ -44,6 +47,8 @@ msgid ""
 "As an alternative to editing the complete splash text you can also just "
 "include some custom text in the default splash page by entering it here."
 msgstr ""
+"Jako alternatywę do edycji pełnego tekstu powitalnego możesz po prostu "
+"zawrzeć własny tekst wpisując go tutaj."
 
 msgid ""
 "Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download "
@@ -69,6 +74,8 @@ msgid ""
 "By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this "
 "time you need to accept these rules again."
 msgstr ""
+"Akceptując te zasady można korzystać z tej sieci na %s godzin(y). Po tym "
+"czasie należy zaakceptować te zasady ponownie."
 
 # z niemieckiego tłumaczenia
 #, fuzzy
@@ -86,10 +93,13 @@ msgstr ""
 "Klient Splash - sposób uwierzytelniania użytkowników dla sieci WiFi oparty o "
 "wyświetlanie komunikatów."
 
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If "
 "this is left empty they are redirected to the page they had requested."
 msgstr ""
+"Klienci są przekierowywani do tej strony po tym, jak zaakceptują powitanie. "
+"Jeśli to miejsce jest puste zostaną przekierowani do strony którą wybrali."
 
 msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)"
 msgstr "Prędkość pobierania dla klienta jest ograniczona do wartości (kb/s)"
@@ -108,10 +118,13 @@ msgstr "Kontakt"
 msgid "Decline"
 msgstr "Odrzuć"
 
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they "
 "are always allowed."
 msgstr ""
+"Hosty przeznaczenia i sieci, które są wykluczone z powitania, tzn. są zawsze "
+"dozwolone."
 
 msgid "Donate some money to help us keep this project alive."
 msgstr "Możesz zasposorować ten projekt aby utrzymać go przy życiu"
@@ -120,10 +133,10 @@ msgid "Download limit"
 msgstr "Limit ściągania"
 
 msgid "Edit the complete splash text"
-msgstr ""
+msgstr "Edit the complete splash text"
 
 msgid "Fair Use Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Zasady dozwolonego użytku"
 
 msgid "Firewall zone"
 msgstr "Strefa firewall"
@@ -132,7 +145,7 @@ msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
 msgid "Get in %s with the operator of this access point."
-msgstr ""
+msgstr "Uzyskaj %s z operatorem tego punktu dostępu."
 
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nazwa hosta"
@@ -156,10 +169,10 @@ msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:"
 msgstr "Jeśli korzystasz z tej sieci regularnie prosimy cię o wsparcie."
 
 msgid "Include your own text in the default splash"
-msgstr ""
+msgstr "Zamieść własny tekst w miejscu domyślnego powitania"
 
 msgid "Intercept client traffic on this Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Przechwytuj ruchu klienta w tym interfejsie"
 
 msgid "Interfaces"
 msgstr "Interfejs"
@@ -175,10 +188,10 @@ msgstr ""
 "przyłączysz się do tego projektu."
 
 msgid "Legally Prohibited Activities"
-msgstr ""
+msgstr "Działania zabronione prawnie"
 
 msgid "Legally Prohibited content"
-msgstr ""
+msgstr "Treści zabronione prawnie"
 
 msgid "MAC Address"
 msgstr "Adres MAC"
@@ -213,10 +226,10 @@ msgid "Policy"
 msgstr "Zasady"
 
 msgid "Redirect target"
-msgstr ""
+msgstr "przekierować cel"
 
 msgid "Safety"
-msgstr ""
+msgstr "Bezpieczeństwo"
 
 msgid "Save"
 msgstr "Zachowaj"
@@ -232,6 +245,8 @@ msgid ""
 "The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is "
 "responsible for the safety of their own connections and devices."
 msgstr ""
+"Sieci, takie jak Internet, są otwarte i nieszyfrowane. Każdy uczestnik jest "
+"odpowiedzialny za bezpieczeństwo swoich połączeń i urządzeń."
 
 msgid ""
 "The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides "
@@ -244,26 +259,37 @@ msgid ""
 "damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the "
 "use of the network."
 msgstr ""
+"Właściciel sieci nie ponosi odpowiedzialności za utratę danych, "
+"nieautoryzowanego dostępu / uszkodzenia urządzeń lub strat finansowych, "
+"które uczestnicy mogą ponieść podczas korzystania z sieci."
 
 msgid ""
 "The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which "
 "may violate the law or infringe upon the rights of third parties."
 msgstr ""
+"Uczestnik zobowiązuje się nie wykonywać żadnych działań, i powstrzymać się "
+"od działań, które naruszają prawo lub naruszające prawa osób trzecich."
 
 msgid ""
 "The participant agrees to not transfer content over the network which "
 "violates the law."
 msgstr ""
+"Uczestnik zobowiązuje się do nie przesyłania w sieci treści, które naruszają "
+"prawo."
 
 msgid ""
 "The participant agrees to not use the network in any way which will harm the "
 "infrastructure, the network itself, its operators or other participants."
 msgstr ""
+"Uczestnik zobowiązuje się nie korzystać z sieci w sposób, który zagraża "
+"infrastrukturze, samej sieci, jej podmiotom lub innym uczestnikom."
 
 msgid ""
 "These Terms of Use govern the use of the network by its participants' "
 "computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network."
 msgstr ""
+"Niniejszy Regulamin reguluje wykorzystanie komputera w sieci przez swoich "
+"uczestników, PDA, lub podobnego urządzenia (\"Urządzeń\") w ramach sieci."
 
 msgid "Time remaining"
 msgstr "Pozostały czas"
@@ -283,7 +309,7 @@ msgid "Upload limit"
 msgstr "Limit wysyłania"
 
 msgid "Usage Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Umowa użytkowania"
 
 msgid "Welcome"
 msgstr "Witamy"
@@ -327,7 +353,7 @@ msgid "perform any kind of illegal activities"
 msgstr "wykonywał którąkolwiek z zakazanych akcji"
 
 msgid "splashed"
-msgstr ""
+msgstr "Powitanie"
 
 msgid "temporarily blocked"
 msgstr "tymczasowo zablokowane"