X-Git-Url: http://git.archive.openwrt.org/?p=project%2Fluci.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fuk%2Fbase.po;h=40d45a1fc164c14722e31690fe935a09b4a4e169;hp=ca7e0efdc72831d83534f5db0633f035fd61df6c;hb=7beff3a82ef201c56f4b7a3fc5d06210865dbf9c;hpb=91ac51d693bb9480a9747b969947546b0d8f6470 diff --git a/po/uk/base.po b/po/uk/base.po index ca7e0efdc..40d45a1fc 100644 --- a/po/uk/base.po +++ b/po/uk/base.po @@ -39,12 +39,6 @@ msgstr "Навантаження за 1 хвилину:" msgid "15 Minute Load:" msgstr "Навантаження за 15 хвилин:" -msgid "40MHz 2nd channel above" -msgstr "40MHz (2-й канал вище)" - -msgid "40MHz 2nd channel below" -msgstr "40MHz (2-й канал нижче)" - msgid "5 Minute Load:" msgstr "Навантаження за 5 хвилин:" @@ -94,6 +88,9 @@ msgstr "" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "IPv6-шлюз" +msgid "IPv6-Suffix (hex)" +msgstr "" + msgid "LED Configuration" msgstr "" "Настроювання LED" @@ -127,6 +124,12 @@ msgstr "Max. одночасних зап msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" +msgid "ADSL" +msgstr "" + +msgid "ADSL Status" +msgstr "" + msgid "APN" msgstr "" "APN" @@ -162,9 +165,6 @@ msgstr "" msgid "ATM device number" msgstr "Номер ATM-пристрою" -msgid "Accept router advertisements" -msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора" - msgid "Access Concentrator" msgstr "Концентратор доступу" @@ -198,6 +198,9 @@ msgstr "Активні оренди DHCPv6" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" +msgid "Ad-hoc mode" +msgstr "" + msgid "Add" msgstr "Додати" @@ -222,12 +225,6 @@ msgstr "Адміністрування" msgid "Advanced Settings" msgstr "Додаткові параметри" -msgid "Advertise IPv6 on network" -msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі" - -msgid "Advertised network ID" -msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі" - msgid "Alert" msgstr "Тривога" @@ -261,8 +258,8 @@ msgstr "" "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, " "наприклад, для RBL-послуг" -msgid "Allowed range is 1 to 65535" -msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535" +msgid "Always announce default router" +msgstr "" msgid "" "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this " @@ -275,6 +272,15 @@ msgstr "" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа." +msgid "Announce as default router even if no public prefix is available." +msgstr "" + +msgid "Announced DNS domains" +msgstr "" + +msgid "Announced DNS servers" +msgstr "" + msgid "Antenna 1" msgstr "Антена 1" @@ -293,9 +299,17 @@ msgstr "Застосувати" msgid "Applying changes" msgstr "Застосування змін" +msgid "" +"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface" +msgstr "" + msgid "Assign interfaces..." msgstr "Призначення інтерфейсів..." +msgid "" +"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface." +msgstr "" + msgid "Associated Stations" msgstr "Приєднані станції" @@ -314,6 +328,9 @@ msgstr "Потрібна авторизація" msgid "Auto Refresh" msgstr "Автоматичне оновлення" +msgid "Automatic Homenet (HNCP)" +msgstr "" + msgid "Available" msgstr "Доступно" @@ -356,6 +373,9 @@ msgstr "Список файлів резервних копій" msgid "Bad address specified!" msgstr "Вказана неправильна адреса!" +msgid "Band" +msgstr "" + msgid "" "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " @@ -454,9 +474,9 @@ msgid "" "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "" -"Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних файлів " -"конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, натисніть " -"кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)." +"Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних " +"файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, " +"натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)." msgid "Client" msgstr "Клієнт" @@ -543,6 +563,9 @@ msgstr "Рівень виведення інформації Cron" msgid "Custom Interface" msgstr "Інтерфейс користувача" +msgid "Custom delegated IPv6-prefix" +msgstr "" + msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." @@ -568,12 +591,27 @@ msgstr "Параметри DHCP" msgid "DHCPv6 Leases" msgstr "Оренди DHCPv6" +msgid "DHCPv6 client" +msgstr "" + +msgid "DHCPv6-Mode" +msgstr "" + +msgid "DHCPv6-Service" +msgstr "" + msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "DNS forwardings" msgstr "Спрямовування DNS-запитів" +msgid "DNS-Label / FQDN" +msgstr "" + +msgid "DS-Lite AFTR address" +msgstr "" + msgid "DUID" msgstr "DUID" @@ -721,6 +759,9 @@ msgstr "" "Dropbear — це SSH-" "сервер із вбудованим SCP" +msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)" +msgstr "" + msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "Динамічний ::" msgstr "" -"Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на " -"::" +"Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на ::" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9VLAN, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з " -"одним. VLAN часто використовуються для розділення мережі " -"на окремі сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для " -"з'єднання з більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — " -"для локальної мережі." +"Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька VLAN, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. " +"VLAN часто використовуються для розділення мережі на окремі " +"сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з " +"більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної " +"мережі." msgid "The selected protocol needs a device assigned" msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв" @@ -2449,10 +2531,10 @@ msgid "" "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" -"Система перепрошивається.
НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ " -"ПРИСТРОЮ!
Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати " -"знову з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде " -"оновити адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою." +"Система перепрошивається.
НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!
Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову " +"з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити " +"адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою." msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " @@ -2525,6 +2607,10 @@ msgstr "" "Тільки для DHCP у локальній мережі" +msgid "" +"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients" +msgstr "" + msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "" "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані " @@ -2604,6 +2690,9 @@ msgstr "Ідентифікатор тунелю" msgid "Tunnel Interface" msgstr "Інтерфейс тунелю" +msgid "Tunnel Link" +msgstr "" + msgid "Turbo Mode" msgstr "Режим Turbo" @@ -2655,8 +2744,8 @@ msgid "" "OpenWrt compatible firmware image)." msgstr "" "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для " -"збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки\" " -"(потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)." +"збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки" +"\" (потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)." msgid "Upload archive..." msgstr "Відвантажити архів..." @@ -2691,6 +2780,9 @@ msgstr "Використовувати як кореневу файлову си msgid "Use broadcast flag" msgstr "Використовувати прапорець широкомовності" +msgid "Use builtin IPv6-management" +msgstr "" + msgid "Use custom DNS servers" msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери" @@ -2700,9 +2792,6 @@ msgstr "Використовувати типовий шлюз" msgid "Use gateway metric" msgstr "Використовувати метрику шлюзу" -msgid "Use preferred lifetime" -msgstr "Використовувати час життя рекомендованого" - msgid "Use routing table" msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації" @@ -2717,9 +2806,6 @@ msgstr "" "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а Назва (ім'я) вузла " "призначає символічне ім'я вузла." -msgid "Use valid lifetime" -msgstr "Використовувати час життя чинного" - msgid "Used" msgstr "Використано" @@ -2854,6 +2940,9 @@ msgstr "будь-який" msgid "auto" msgstr "авто" +msgid "automatic" +msgstr "" + msgid "baseT" msgstr "baseT" @@ -2875,6 +2964,9 @@ msgstr "дБм" msgid "disable" msgstr "вимкнено" +msgid "disabled" +msgstr "" + msgid "expired" msgstr "минув" @@ -2900,6 +2992,9 @@ msgstr "довідка" msgid "hidden" msgstr "прихований" +msgid "hybrid mode" +msgstr "" + msgid "if target is a network" msgstr "якщо мета — мережа" @@ -2917,8 +3012,8 @@ msgstr "Кбіт/с" msgid "local DNS file" msgstr "" -"Локальний DNS-файл" +"Локальний DNS-файл" msgid "no" msgstr "ні" @@ -2938,9 +3033,24 @@ msgstr "увімкнено" msgid "open" msgstr "відкрита" +msgid "relay mode" +msgstr "" + msgid "routed" msgstr "спрямовано" +msgid "server mode" +msgstr "" + +msgid "stateful-only" +msgstr "" + +msgid "stateless" +msgstr "" + +msgid "stateless + stateful" +msgstr "" + msgid "tagged" msgstr "з позначкою" @@ -2965,6 +3075,51 @@ msgstr "так" msgid "« Back" msgstr "« Назад" +#~ msgid "40MHz 2nd channel above" +#~ msgstr "40MHz (2-й канал вище)" + +#~ msgid "40MHz 2nd channel below" +#~ msgstr "40MHz (2-й канал нижче)" + +#~ msgid "Accept router advertisements" +#~ msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора" + +#~ msgid "Advertise IPv6 on network" +#~ msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі" + +#~ msgid "Advertised network ID" +#~ msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі" + +#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535" +#~ msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535" + +#~ msgid "HT capabilities" +#~ msgstr "HT-можливості" + +#~ msgid "HT mode" +#~ msgstr "HT-режим" + +#~ msgid "Router Model" +#~ msgstr "Модель маршрутизатора" + +#~ msgid "Router Name" +#~ msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора" + +#~ msgid "Send router solicitations" +#~ msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора" + +#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" +#~ msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах" + +#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" +#~ msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах" + +#~ msgid "Use preferred lifetime" +#~ msgstr "Використовувати час життя рекомендованого" + +#~ msgid "Use valid lifetime" +#~ msgstr "Використовувати час життя чинного" + #~ msgid "Waiting for router..." #~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."