X-Git-Url: http://git.archive.openwrt.org/?p=project%2Fluci.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt_BR%2Fbase.po;h=592bce083048829481cb9f1c7db13f34f7278eb8;hp=d0e2cf2c17f4e4cc050a745a31e3046135393e12;hb=69196baf244ccd3ad1db7332c9084a5309ebd8d3;hpb=fb9bed8a0c79c2fde1363c5599632a279a32401d diff --git a/po/pt_BR/base.po b/po/pt_BR/base.po index d0e2cf2c1..592bce083 100644 --- a/po/pt_BR/base.po +++ b/po/pt_BR/base.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-11 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:31+0200\n" "Last-Translator: Luiz Angelo \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" @@ -40,12 +40,6 @@ msgstr "Carga 1 Minuto:" msgid "15 Minute Load:" msgstr "Carga 15 Minutos:" -msgid "40MHz 2nd channel above" -msgstr "40MHz, 2º canal acima" - -msgid "40MHz 2nd channel below" -msgstr "40MHz, 2º canal abaixo" - msgid "5 Minute Load:" msgstr "Carga 5 Minutos:" @@ -92,6 +86,9 @@ msgstr "" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "Roteador IPv6" +msgid "IPv6-Suffix (hex)" +msgstr "" + msgid "LED Configuration" msgstr "Configuração do LED" @@ -105,8 +102,8 @@ msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "" -"Numero máximo de atribuições DHCP" +"Numero máximo de alocações DHCP" msgid "" "Max. %s - %s" msgstr "%s - %s" +msgid "ADSL" +msgstr "" + +msgid "ADSL Status" +msgstr "" + msgid "APN" msgstr "APN" @@ -153,9 +156,6 @@ msgstr "" msgid "ATM device number" msgstr "Número do dispositivo ATM" -msgid "Accept router advertisements" -msgstr "Aceita anúncios de roteador" - msgid "Access Concentrator" msgstr "Concentrador de Acesso" @@ -183,10 +183,10 @@ msgid "Active Connections" msgstr "Conexões Ativas" msgid "Active DHCP Leases" -msgstr "Atribuições DHCP ativas" +msgstr "Alocações DHCP ativas" msgid "Active DHCPv6 Leases" -msgstr "Atribuições DHCPv6 ativas" +msgstr "Alocações DHCPv6 ativas" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" @@ -215,12 +215,6 @@ msgstr "Administração" msgid "Advanced Settings" msgstr "Opções Avançadas" -msgid "Advertise IPv6 on network" -msgstr "Anuncie IPv6 na rede" - -msgid "Advertised network ID" -msgstr "Identificador da rede anunciado" - msgid "Alert" msgstr "Alerta" @@ -254,17 +248,28 @@ msgstr "" "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por " "exemplo, para os serviços RBL" -msgid "Allowed range is 1 to 65535" -msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535" +msgid "Always announce default router" +msgstr "" msgid "" "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this " "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!" msgstr "" +"Sempre use canais 40MHz mesmo se o canal secundário estiver sobreposto. " +"Usando esta opção, você não estará de acordo com a norma IEEE 802.11n-2009!" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado." +msgid "Announce as default router even if no public prefix is available." +msgstr "" + +msgid "Announced DNS domains" +msgstr "" + +msgid "Announced DNS servers" +msgstr "" + msgid "Antenna 1" msgstr "Antena 1" @@ -283,9 +288,17 @@ msgstr "Aplicar" msgid "Applying changes" msgstr "Aplicar as alterações" +msgid "" +"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface" +msgstr "" + msgid "Assign interfaces..." msgstr "atribuir as interfaces" +msgid "" +"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface." +msgstr "" + msgid "Associated Stations" msgstr "Estações associadas" @@ -304,6 +317,12 @@ msgstr "Autorização Necessária" msgid "Auto Refresh" msgstr "Atualização Automática" +msgid "Automatic" +msgstr "" + +msgid "Automatic Homenet (HNCP)" +msgstr "" + msgid "Available" msgstr "Disponível" @@ -335,25 +354,28 @@ msgid "Background Scan" msgstr "Busca em Segundo Plano" msgid "Backup / Flash Firmware" -msgstr "Backup / Gravar Firmware" +msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware" msgid "Backup / Restore" -msgstr "Backup / Restauração" +msgstr "Cópia de Segurança / Restauração" msgid "Backup file list" -msgstr "Lista de arquivos para backup" +msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança" msgid "Bad address specified!" msgstr "Endereço especificado está incorreto!" +msgid "Band" +msgstr "" + msgid "" "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " "defined backup patterns." msgstr "" -"Abaixo estão os arquivos para backup. Ela consiste de arquivos de " -"configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e " -"padrões para backup definidos pelo usuário." +"Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos " +"de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e " +"padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário." msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" @@ -371,7 +393,7 @@ msgid "Bridge unit number" msgstr "Número da ponte" msgid "Bring up on boot" -msgstr "Levantar na inicialização" +msgstr "Levantar na iniciação" msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s" @@ -397,6 +419,9 @@ msgstr "Cached" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" +msgid "Category" +msgstr "" + msgid "Chain" msgstr "Cadeia" @@ -535,6 +560,9 @@ msgstr "Nível de Registro da Cron" msgid "Custom Interface" msgstr "Interface Personalizada" +msgid "Custom delegated IPv6-prefix" +msgstr "" + msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." @@ -543,7 +571,7 @@ msgstr "" "Luz\">LEDs." msgid "DHCP Leases" -msgstr "Atribuições do DHCP" +msgstr "Alocações do DHCP" msgid "DHCP Server" msgstr "Servidor DHCP" @@ -558,7 +586,16 @@ msgid "DHCP-Options" msgstr "Opções de DHCP" msgid "DHCPv6 Leases" -msgstr "DHCPv6 Leases" +msgstr "Alocações DHCPv6" + +msgid "DHCPv6 client" +msgstr "" + +msgid "DHCPv6-Mode" +msgstr "" + +msgid "DHCPv6-Service" +msgstr "" msgid "DNS" msgstr "DNS" @@ -566,6 +603,12 @@ msgstr "DNS" msgid "DNS forwardings" msgstr "Encaminhamentos DNS" +msgid "DNS-Label / FQDN" +msgstr "" + +msgid "DS-Lite AFTR address" +msgstr "" + msgid "DUID" msgstr "DUID" @@ -671,7 +714,7 @@ msgstr "" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "" -"Não mantenha em cache para respostas negativas, como por exemplo para os " +"Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os " "domínios inexistentes" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" @@ -703,7 +746,7 @@ msgid "Download and install package" msgstr "Baixe e instale o pacote" msgid "Download backup" -msgstr "Baixar o backup" +msgstr "Baixar a cópia de segurança" msgid "Dropbear Instance" msgstr "Dropbear" @@ -715,6 +758,9 @@ msgstr "" "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede " "(SSH) e um servidor SCP integrado" +msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)" +msgstr "" + msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "DHCP " @@ -817,11 +863,14 @@ msgstr "" "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (2m)." +msgid "External" +msgstr "" + msgid "External system log server" -msgstr "Servidor de registro do sistema externo" +msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)" msgid "External system log server port" -msgstr "Porta do servidor de registro do sistema externo" +msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)" msgid "Fast Frames" msgstr "Quadros Rápidos" @@ -890,7 +939,7 @@ msgid "Force" msgstr "Forçar" msgid "Force 40MHz mode" -msgstr "" +msgstr "Forçar modo 40MHz" msgid "Force CCMP (AES)" msgstr "Forçar CCMP (AES)" @@ -955,23 +1004,26 @@ msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!" +msgid "Global network options" +msgstr "" + msgid "Go to password configuration..." msgstr "Ir para a configuração de senha..." msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Ir para a página de configuração pertinente" +msgid "Guest" +msgstr "" + msgid "HE.net password" msgstr "Senha HE.net" -msgid "HE.net user ID" -msgstr "Identificador do usuário HE.net" - -msgid "HT capabilities" -msgstr "Capacidade de HT" +msgid "HE.net username" +msgstr "" -msgid "HT mode" -msgstr "Modo HT" +msgid "HT mode (802.11n)" +msgstr "" # Não sei que contexto isto está sendo usado msgid "Handler" @@ -1040,6 +1092,9 @@ msgstr "Endereço IPv4" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 e IPv6" +msgid "IPv4 assignment length" +msgstr "" + msgid "IPv4 broadcast" msgstr "Broadcast IPv4" @@ -1064,12 +1119,24 @@ msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" msgstr "Firewall para IPv6" +msgid "IPv6 Settings" +msgstr "" + +msgid "IPv6 ULA-Prefix" +msgstr "" + msgid "IPv6 WAN Status" msgstr "Estado IPv6 da WAN" msgid "IPv6 address" msgstr "Endereço IPv6" +msgid "IPv6 assignment hint" +msgstr "" + +msgid "IPv6 assignment length" +msgstr "" + msgid "IPv6 gateway" msgstr "Roteador padrão do IPv6" @@ -1082,6 +1149,9 @@ msgstr "Prefixo IPv6" msgid "IPv6 prefix length" msgstr "Tamanho Prefixo IPv6" +msgid "IPv6 routed prefix" +msgstr "" + msgid "IPv6-Address" msgstr "Endereço IPv6" @@ -1157,14 +1227,17 @@ msgid "Info" msgstr "Informação" msgid "Initscript" -msgstr "Script de inicialização" +msgstr "Script de iniciação" msgid "Initscripts" -msgstr "Scripts de Inicialização" +msgstr "Scripts de iniciação" msgid "Install" msgstr "Instalar" +msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute" +msgstr "" + msgid "Install package %q" msgstr "Instalar pacote %q" @@ -1305,6 +1378,15 @@ msgstr "Legenda:" msgid "Limit" msgstr "Limite" +msgid "Line Attenuation" +msgstr "" + +msgid "Line Speed" +msgstr "" + +msgid "Line State" +msgstr "" + msgid "Link On" msgstr "Enlace Ativo" @@ -1348,7 +1430,7 @@ msgid "Local IPv6 address" msgstr "Endereço IPv6 local" msgid "Local Startup" -msgstr "Inicialização Local" +msgstr "Iniciação Local" msgid "Local Time" msgstr "Hora Local" @@ -1422,13 +1504,15 @@ msgid "MHz" msgstr "MHz" msgid "MTU" -msgstr "MTU" +msgstr "" +"MTU" msgid "Maximum Rate" msgstr "Taxa Máxima" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" -msgstr "Número máximo permitido de atribuiçoes DHCP ativas" +msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes" @@ -1470,11 +1554,14 @@ msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente" msgid "Mode" msgstr "Modo" +msgid "Model" +msgstr "" + msgid "Modem device" msgstr "Dispositivo do Modem" msgid "Modem init timeout" -msgstr "Estouro de tempo da inicialização do modem" +msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" @@ -1525,8 +1612,11 @@ msgstr "Endereço de Multicast" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" +msgid "NDP-Proxy" +msgstr "" + msgid "NTP server candidates" -msgstr "Candidatos de servidores NTP" +msgstr "Candidatos a servidor NTP" msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1594,6 +1684,9 @@ msgstr "Nenhuma zona definida" msgid "Noise" msgstr "Ruído" +msgid "Noise Margin" +msgstr "" + msgid "Noise:" msgstr "Ruído:" @@ -1650,6 +1743,7 @@ msgstr "Atraso no estado de conexões" msgid "One of hostname or mac address must be specified!" msgstr "" +"É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!" msgid "One or more fields contain invalid values!" msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!" @@ -1850,7 +1944,7 @@ msgid "Protocol support is not installed" msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado" msgid "Provide NTP server" -msgstr "Fornecer servidor NTP" +msgstr "Fornecer serviço NTP" msgid "Provide new network" msgstr "Prover nova rede" @@ -1858,6 +1952,9 @@ msgstr "Prover nova rede" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)" +msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients." +msgstr "" + msgid "Quality" msgstr "Qualidade" @@ -2009,6 +2106,12 @@ msgstr "Substituir entrada" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio" +msgid "Request IPv6-address" +msgstr "" + +msgid "Request IPv6-prefix of length" +msgstr "" + msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3" @@ -2034,7 +2137,7 @@ msgid "Restart Firewall" msgstr "Reiniciar o firewall" msgid "Restore backup" -msgstr "Restaurar backup" +msgstr "Restaurar cópia de segurança" msgid "Reveal/hide password" msgstr "Relevar/esconder senha" @@ -2048,11 +2151,8 @@ msgstr "Raiz" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP" -msgid "Router Model" -msgstr "Modelo do Roteador" - -msgid "Router Name" -msgstr "Nome do Roteador" +msgid "Router Advertisement-Service" +msgstr "" msgid "Router Password" msgstr "Senha do Roteador" @@ -2117,9 +2217,6 @@ msgstr "" "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente " "efetivo em conjunto com o limite de falhas." -msgid "Send router solicitations" -msgstr "Enviar solicitações de roteador" - msgid "Separate Clients" msgstr "Isolar Clientes" @@ -2145,7 +2242,7 @@ msgid "Setup Time Synchronization" msgstr "Configurar a Sincronização do Horário" msgid "Show current backup file list" -msgstr "Mostra alista de arquivos para backup atual" +msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança" msgid "Shutdown this interface" msgstr "Desligar esta interface" @@ -2201,13 +2298,6 @@ msgstr "Ordenar" msgid "Source" msgstr "Origem" -msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" -msgstr "" -"Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado" - -msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" -msgstr "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado" - msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado" @@ -2238,10 +2328,10 @@ msgid "Start" msgstr "Iniciar" msgid "Start priority" -msgstr "Prioridade de inicialização" +msgstr "Prioridade de iniciação" msgid "Startup" -msgstr "Inicialização" +msgstr "Iniciação" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Rotas Estáticas IPv4" @@ -2250,7 +2340,7 @@ msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Rotas Estáticas IPv6" msgid "Static Leases" -msgstr "Atribuições Estáticas" +msgstr "Alocações Estáticas" msgid "Static Routes" msgstr "Rotas Estáticas" @@ -2266,10 +2356,10 @@ msgid "" "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" -"Atribuições estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome " +"Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome " "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para " -"configurações não dinâmicas onde um computador com a atribuição " -"correspondente é provido." +"configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente " +"é provido." msgid "Status" msgstr "Estado" @@ -2283,6 +2373,9 @@ msgstr "Ordem Exata" msgid "Submit" msgstr "Enviar" +msgid "Swap" +msgstr "" + msgid "Swap Entry" msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)" @@ -2362,6 +2455,11 @@ msgstr "" "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!" msgid "" +"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain " +"username instead of the user ID!" +msgstr "" + +msgid "" "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with ::" msgstr "" "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com::" @@ -2472,7 +2570,7 @@ msgstr "" "escolheu uma imagem para a sua plataforma." msgid "There are no active leases." -msgstr "Não existem atribuições ativas." +msgstr "Não existem alocações ativas." msgid "There are no pending changes to apply!" msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!" @@ -2510,10 +2608,10 @@ msgstr "" "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente " "preservados." -msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" +msgid "" +"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account " +"password if no update key has been configured" msgstr "" -"Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, não " -"o nome do usuário" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " @@ -2536,6 +2634,13 @@ msgstr "" "Este é o único DHCP na rede local" +msgid "This is the plain username for logging into the account" +msgstr "" + +msgid "" +"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients" +msgstr "" + msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas." @@ -2574,8 +2679,8 @@ msgid "" "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " "archive here." msgstr "" -"Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui um backup " -"anterior." +"Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia " +"de segurança anterior." msgid "Total Available" msgstr "Total Disponível" @@ -2613,6 +2718,9 @@ msgstr "Identificador do Túnel" msgid "Tunnel Interface" msgstr "Interface de Tunelamento" +msgid "Tunnel Link" +msgstr "" + msgid "Turbo Mode" msgstr "Modo Turbo" @@ -2700,6 +2808,9 @@ msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz" msgid "Use broadcast flag" msgstr "Use a marcação de broadcast" +msgid "Use builtin IPv6-management" +msgstr "" + msgid "Use custom DNS servers" msgstr "Use servidores DNS personalizados" @@ -2709,9 +2820,6 @@ msgstr "Use o roteador padrão" msgid "Use gateway metric" msgstr "Use a métrica do roteador" -msgid "Use preferred lifetime" -msgstr "Use o tempo de vida preferencial" - msgid "Use routing table" msgstr "Use a tabela de roteamento" @@ -2727,9 +2835,6 @@ msgstr "" "equipamento é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento " "requisitante." -msgid "Use valid lifetime" -msgstr "Use o tempo de vida válido" - msgid "Used" msgstr "Usado" @@ -2800,7 +2905,7 @@ msgstr "Atenção" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "" "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a " -"reinicialização!" +"reiniciação!" msgid "Wifi" msgstr "Wifi" @@ -2849,11 +2954,11 @@ msgid "" "after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!" msgstr "" -"Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização " -"instalados. As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do " -"equipamento.
Aviso: Se você desativar algum script de " -"inicialização essencial como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo " -"poderá tornar-se inacessível!" +"Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação " +"instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento." +"
Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial " +"como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se " +"inacessível!" msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." @@ -2867,6 +2972,10 @@ msgstr "qualquer" msgid "auto" msgstr "automático" +#, fuzzy +msgid "automatic" +msgstr "estático" + msgid "baseT" msgstr "baseT" @@ -2888,6 +2997,9 @@ msgstr "dBm" msgid "disable" msgstr "desativar" +msgid "disabled" +msgstr "" + msgid "expired" msgstr "expirado" @@ -2895,7 +3007,7 @@ msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" -"Arquivo onde as atribuições DHCP são armazenadas" msgid "forward" @@ -2913,6 +3025,9 @@ msgstr "ajuda" msgid "hidden" msgstr "ocultar" +msgid "hybrid mode" +msgstr "" + msgid "if target is a network" msgstr "se o destino for uma rede" @@ -2951,9 +3066,24 @@ msgstr "ligado" msgid "open" msgstr "aberto" +msgid "relay mode" +msgstr "" + msgid "routed" msgstr "roteado" +msgid "server mode" +msgstr "" + +msgid "stateful-only" +msgstr "" + +msgid "stateless" +msgstr "" + +msgid "stateless + stateful" +msgstr "" + msgid "tagged" msgstr "etiquetado" @@ -2978,6 +3108,61 @@ msgstr "sim" msgid "« Back" msgstr "« Voltar" +#~ msgid "HE.net user ID" +#~ msgstr "Identificador do usuário HE.net" + +#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" +#~ msgstr "" +#~ "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, " +#~ "não o nome do usuário" + +#~ msgid "40MHz 2nd channel above" +#~ msgstr "40MHz, 2º canal acima" + +#~ msgid "40MHz 2nd channel below" +#~ msgstr "40MHz, 2º canal abaixo" + +#~ msgid "Accept router advertisements" +#~ msgstr "Aceita anúncios de roteador" + +#~ msgid "Advertise IPv6 on network" +#~ msgstr "Anuncie IPv6 na rede" + +#~ msgid "Advertised network ID" +#~ msgstr "Identificador da rede anunciado" + +#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535" +#~ msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535" + +#~ msgid "HT capabilities" +#~ msgstr "Capacidade de HT" + +#~ msgid "HT mode" +#~ msgstr "Modo HT" + +#~ msgid "Router Model" +#~ msgstr "Modelo do Roteador" + +#~ msgid "Router Name" +#~ msgstr "Nome do Roteador" + +#~ msgid "Send router solicitations" +#~ msgstr "Enviar solicitações de roteador" + +#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado" + +#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado" + +#~ msgid "Use preferred lifetime" +#~ msgstr "Use o tempo de vida preferencial" + +#~ msgid "Use valid lifetime" +#~ msgstr "Use o tempo de vida válido" + #~ msgid "Waiting for router..." #~ msgstr "Esperando pelo roteador..." @@ -3867,10 +4052,6 @@ msgstr "« Voltar" #~ msgstr "" #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf" -#, fuzzy -#~ msgid "automatic" -#~ msgstr "estático" - #~ msgid "automatically reconnect" #~ msgstr "ligação automática"