X-Git-Url: http://git.archive.openwrt.org/?p=project%2Fluci.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Ffr%2Fbase.po;h=56a5c951b45e4add6da472b2fc3ad18898832ceb;hp=ee90e27a94859b03101255ba94bf23f6450fc180;hb=108a90afb69ab377dfe4e41cbfce2666c0d60363;hpb=fb9bed8a0c79c2fde1363c5599632a279a32401d diff --git a/po/fr/base.po b/po/fr/base.po index ee90e27a9..56a5c951b 100644 --- a/po/fr/base.po +++ b/po/fr/base.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-06 16:16+0200\n" -"Last-Translator: hogsim \n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n" +"Last-Translator: goofy \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -40,12 +40,6 @@ msgstr "Charge sur 1 minute :" msgid "15 Minute Load:" msgstr "Charge sur 15 minutes :" -msgid "40MHz 2nd channel above" -msgstr "2ème canal 40MHz supérieur" - -msgid "40MHz 2nd channel below" -msgstr "2ème canal 40MHz inférieur" - msgid "5 Minute Load:" msgstr "Charge sur 5 minutes :" @@ -87,6 +81,9 @@ msgstr "" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "Passerelle IPv6" +msgid "IPv6-Suffix (hex)" +msgstr "" + msgid "LED Configuration" msgstr "" "Configuration des DELs" @@ -117,6 +114,12 @@ msgstr "Maximum de requêtes concurrentes" msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" +msgid "ADSL" +msgstr "" + +msgid "ADSL Status" +msgstr "" + msgid "APN" msgstr "APN" @@ -151,9 +154,6 @@ msgstr "" msgid "ATM device number" msgstr "Numéro de périphérique ATM" -msgid "Accept router advertisements" -msgstr "Accepter les publications du routeur" - msgid "Access Concentrator" msgstr "Concentrateur d'accès" @@ -212,12 +212,6 @@ msgstr "Administration" msgid "Advanced Settings" msgstr "Paramètres avancés" -msgid "Advertise IPv6 on network" -msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau" - -msgid "Advertised network ID" -msgstr "ID réseau publiée" - msgid "Alert" msgstr "Alerte" @@ -253,17 +247,29 @@ msgstr "" "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les " "services RBL" -msgid "Allowed range is 1 to 65535" -msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535" +msgid "Always announce default router" +msgstr "" msgid "" "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this " "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!" msgstr "" +"Toujours utiliser des canaux de 40MHz même si les canaux secondaires peuvent " +"chevaucher d'autres réseaux. Activer cette option n'est pas compatible avec " +"l'amendement IEEE 802.11n-2009 !" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché." +msgid "Announce as default router even if no public prefix is available." +msgstr "" + +msgid "Announced DNS domains" +msgstr "" + +msgid "Announced DNS servers" +msgstr "" + msgid "Antenna 1" msgstr "Antenne 1" @@ -282,9 +288,17 @@ msgstr "Appliquer" msgid "Applying changes" msgstr "Changements en cours" +msgid "" +"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface" +msgstr "" + msgid "Assign interfaces..." msgstr "Affecte les interfaces…" +msgid "" +"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface." +msgstr "" + msgid "Associated Stations" msgstr "Équipements associés" @@ -303,6 +317,12 @@ msgstr "Autorisation requise" msgid "Auto Refresh" msgstr "Rafraîchissement automatique" +msgid "Automatic" +msgstr "" + +msgid "Automatic Homenet (HNCP)" +msgstr "" + msgid "Available" msgstr "Disponible" @@ -345,6 +365,9 @@ msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde" msgid "Bad address specified!" msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!" +msgid "Band" +msgstr "" + msgid "" "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " @@ -396,6 +419,9 @@ msgstr "Mis en cache" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" +msgid "Category" +msgstr "" + msgid "Chain" msgstr "Chaîne" @@ -536,6 +562,9 @@ msgstr "Niveau de journalisation de Cron" msgid "Custom Interface" msgstr "Interface spécifique" +msgid "Custom delegated IPv6-prefix" +msgstr "" + msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." @@ -561,12 +590,27 @@ msgstr "Options DHCP" msgid "DHCPv6 Leases" msgstr "Bails DHCPv6" +msgid "DHCPv6 client" +msgstr "" + +msgid "DHCPv6-Mode" +msgstr "" + +msgid "DHCPv6-Service" +msgstr "" + msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "DNS forwardings" msgstr "transmissions DNS" +msgid "DNS-Label / FQDN" +msgstr "" + +msgid "DS-Lite AFTR address" +msgstr "" + msgid "DUID" msgstr "DUID" @@ -715,6 +759,9 @@ msgstr "" "Dropbear est un serveur SSH et intègre " "un serveur SCP" +msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)" +msgstr "" + msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "DHCP dynamique" @@ -812,12 +859,16 @@ msgstr "Étendre le nom d'hôte" msgid "Expires" msgstr "Expire" +#, fuzzy msgid "" -"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (2m)." +"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (2m)." msgstr "" "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes " "(2m)." +msgid "External" +msgstr "" + msgid "External system log server" msgstr "Serveur distant de journaux système" @@ -891,7 +942,7 @@ msgid "Force" msgstr "Forcer" msgid "Force 40MHz mode" -msgstr "" +msgstr "Forcer le mode 40MHz" msgid "Force CCMP (AES)" msgstr "Forcer CCMP (AES)" @@ -958,23 +1009,26 @@ msgstr "" "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement " "annulé !" +msgid "Global network options" +msgstr "" + msgid "Go to password configuration..." msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…" msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Aller à la page de configuration correspondante" +msgid "Guest" +msgstr "" + msgid "HE.net password" msgstr "Mot de passe HE.net" -msgid "HE.net user ID" -msgstr "Identifiant HE.net" - -msgid "HT capabilities" -msgstr "Capacités HT" +msgid "HE.net username" +msgstr "" -msgid "HT mode" -msgstr "Mode HT" +msgid "HT mode (802.11n)" +msgstr "" msgid "Handler" msgstr "Gestionnaire" @@ -1038,6 +1092,9 @@ msgstr "Adresse IPv4" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 et IPv6" +msgid "IPv4 assignment length" +msgstr "" + msgid "IPv4 broadcast" msgstr "Diffusion IPv4" @@ -1062,12 +1119,24 @@ msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" msgstr "Pare-feu IPv6" +msgid "IPv6 Settings" +msgstr "" + +msgid "IPv6 ULA-Prefix" +msgstr "" + msgid "IPv6 WAN Status" -msgstr "Était IPv6 du WAN" +msgstr "État IPv6 du WAN" msgid "IPv6 address" msgstr "Adresse IPv6" +msgid "IPv6 assignment hint" +msgstr "" + +msgid "IPv6 assignment length" +msgstr "" + msgid "IPv6 gateway" msgstr "Passerelle IPv6" @@ -1080,6 +1149,9 @@ msgstr "Préfixe IPv6" msgid "IPv6 prefix length" msgstr "longueur du préfixe IPv6" +msgid "IPv6 routed prefix" +msgstr "" + msgid "IPv6-Address" msgstr "Adresse IPv6" @@ -1159,6 +1231,9 @@ msgstr "Scripts d'initialisation" msgid "Install" msgstr "Installer" +msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute" +msgstr "" + msgid "Install package %q" msgstr "Installer le paquet %q" @@ -1213,9 +1288,10 @@ msgstr "" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !" +#, fuzzy msgid "" -"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " -"memory, please verify the image file!" +"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the " +"flash memory, please verify the image file!" msgstr "" "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne " "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-" @@ -1299,6 +1375,15 @@ msgstr "Légende :" msgid "Limit" msgstr "Limite" +msgid "Line Attenuation" +msgstr "" + +msgid "Line Speed" +msgstr "" + +msgid "Line State" +msgstr "" + msgid "Link On" msgstr "Lien établi" @@ -1346,9 +1431,10 @@ msgstr "Heure Locale" msgid "Local domain" msgstr "Domaine local" +#, fuzzy msgid "" -"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared " -"and resolved from DHCP or hosts files only" +"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded " +"and are resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont " "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier " @@ -1460,6 +1546,9 @@ msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q" msgid "Mode" msgstr "Mode" +msgid "Model" +msgstr "" + msgid "Modem device" msgstr "Interface Modem" @@ -1515,6 +1604,9 @@ msgstr "Adresse multidiffusion" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" +msgid "NDP-Proxy" +msgstr "" + msgid "NTP server candidates" msgstr "Serveurs NTP candidats" @@ -1584,6 +1676,9 @@ msgstr "Aucune zone attribuée" msgid "Noise" msgstr "Bruit" +msgid "Noise Margin" +msgstr "" + msgid "Noise:" msgstr "Bruit :" @@ -1637,7 +1732,7 @@ msgid "On-State Delay" msgstr "Durée allumée" msgid "One of hostname or mac address must be specified!" -msgstr "" +msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !" msgid "One or more fields contain invalid values!" msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !" @@ -1845,6 +1940,9 @@ msgstr "Donner un nouveau réseau" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" +msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients." +msgstr "" + msgid "Quality" msgstr "Qualitée" @@ -1887,7 +1985,8 @@ msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " "lose access to this device if you are connected via this interface." msgstr "" -"Vraiment supprimer cet interface? L'effacement ne peut être annulé!\n" +"Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être " +"annulé!\n" "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par " "cette interface." @@ -1895,31 +1994,32 @@ msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " "might lose access to this device if you are connected via this network." msgstr "" -"Vraiment supprimer ce réseau sans-fil? effacement ne peut être annulé!\n" +"Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être " +"annulé!\n" "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce " "réseau." msgid "Really reset all changes?" -msgstr "Vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?" msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if " "you are connected via this interface." msgstr "" -"Vraiment arrêter cet interface « %s »?\n" +"Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n" "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par " "cette interface." msgid "" -"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are " +"Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are " "connected via this interface." msgstr "" -"Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\n" +"Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n" "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par " "cette interface." msgid "Really switch protocol?" -msgstr "Vraiment changer de protocole ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?" msgid "Realtime Connections" msgstr "Connexions temps-réel" @@ -1993,6 +2093,12 @@ msgstr "Remplacer l'entrée" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "Remplacer la configuration sans-fil" +msgid "Request IPv6-address" +msgstr "" + +msgid "Request IPv6-prefix of length" +msgstr "" + msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3" @@ -2032,11 +2138,8 @@ msgstr "Racine" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP" -msgid "Router Model" -msgstr "Modèle de routeur" - -msgid "Router Name" -msgstr "Nom du routeur" +msgid "Router Advertisement-Service" +msgstr "" msgid "Router Password" msgstr "Mot de passe du routeur" @@ -2101,9 +2204,6 @@ msgstr "" "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile " "uniqument associé à un seuil d'erreurs" -msgid "Send router solicitations" -msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur" - msgid "Separate Clients" msgstr "Isoler les clients" @@ -2122,12 +2222,13 @@ msgstr "Type du service" msgid "Services" msgstr "Services" +#, fuzzy +msgid "Set up Time Synchronization" +msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure" + msgid "Setup DHCP Server" msgstr "Configurer le serveur DHCP" -msgid "Setup Time Synchronization" -msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure" - msgid "Show current backup file list" msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle" @@ -2170,8 +2271,9 @@ msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé." msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error." msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue." +#, fuzzy msgid "" -"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be " +"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be " "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific " "install instructions." msgstr "" @@ -2186,12 +2288,6 @@ msgstr "Trier" msgid "Source" msgstr "Source" -msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" -msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes" - -msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" -msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes" - msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "Indique l'état du bouton à gérer" @@ -2265,6 +2361,9 @@ msgstr "Ordre stricte" msgid "Submit" msgstr "Soumettre" +msgid "Swap" +msgstr "" + msgid "Swap Entry" msgstr "Élement de partition d'échange" @@ -2322,12 +2421,13 @@ msgstr "Cible" msgid "Terminate" msgstr "Terminer" +#, fuzzy msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " -"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is " -"shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-" -"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " -"grouped in the Interface Configuration." +"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which " +"are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is " +"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode " +"are grouped in the Interface Configuration." msgstr "" "La section Configuration de l'équipement couvre les paramètres " "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la " @@ -2344,6 +2444,11 @@ msgstr "" "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !" msgid "" +"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain " +"username instead of the user ID!" +msgstr "" + +msgid "" "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with ::" msgstr "" "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par " @@ -2391,9 +2496,10 @@ msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système." msgid "The given network name is not unique" msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique" +#, fuzzy msgid "" -"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " -"replaced if you proceed." +"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will " +"be replaced if you proceed." msgstr "" "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante " "sera remplacée si vous continuez." @@ -2434,9 +2540,10 @@ msgstr "" "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et " "redémarrera tout seul une fois cela fini." +#, fuzzy msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " -"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " +"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" @@ -2492,10 +2599,10 @@ msgstr "" "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement " "conservés." -msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" +msgid "" +"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account " +"password if no update key has been configured" msgstr "" -"Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de " -"connexion" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " @@ -2516,6 +2623,13 @@ msgid "" "abbr> in the local network" msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local" +msgid "This is the plain username for logging into the account" +msgstr "" + +msgid "" +"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients" +msgstr "" + msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "" "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes." @@ -2596,6 +2710,9 @@ msgstr "ID du tunnel" msgid "Tunnel Interface" msgstr "Interface du tunnel" +msgid "Tunnel Link" +msgstr "" + msgid "Turbo Mode" msgstr "Mode Turbo" @@ -2684,6 +2801,9 @@ msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers" msgid "Use broadcast flag" msgstr "Utiliser une marque de diffusion" +msgid "Use builtin IPv6-management" +msgstr "" + msgid "Use custom DNS servers" msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques" @@ -2693,9 +2813,6 @@ msgstr "Utiliser la passerelle par défaut" msgid "Use gateway metric" msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle" -msgid "Use preferred lifetime" -msgstr "Utiliser la durée de préférence" - msgid "Use routing table" msgstr "Utiliser la table de routage" @@ -2710,9 +2827,6 @@ msgstr "" "l'adresse fixe à utiliser et le nom d'hôte sera le nom symbolique " "attribué à l'hôte qui fait la demande." -msgid "Use valid lifetime" -msgstr "Utiliser la durée de validité" - msgid "Used" msgstr "Utilisé" @@ -2849,6 +2963,10 @@ msgstr "n'importe lequel" msgid "auto" msgstr "auto" +#, fuzzy +msgid "automatic" +msgstr "statique" + msgid "baseT" msgstr "baseT" @@ -2870,6 +2988,9 @@ msgstr "dBm" msgid "disable" msgstr "désactiver" +msgid "disabled" +msgstr "" + msgid "expired" msgstr "expiré" @@ -2893,6 +3014,9 @@ msgstr "aide" msgid "hidden" msgstr "cacher" +msgid "hybrid mode" +msgstr "" + msgid "if target is a network" msgstr "si la destination est un réseau" @@ -2929,9 +3053,24 @@ msgstr "Actif" msgid "open" msgstr "ouvrir" +msgid "relay mode" +msgstr "" + msgid "routed" msgstr "routé" +msgid "server mode" +msgstr "" + +msgid "stateful-only" +msgstr "" + +msgid "stateless" +msgstr "" + +msgid "stateless + stateful" +msgstr "" + msgid "tagged" msgstr "marqué" @@ -2956,6 +3095,59 @@ msgstr "oui" msgid "« Back" msgstr "« Retour" +#~ msgid "HE.net user ID" +#~ msgstr "Identifiant HE.net" + +#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" +#~ msgstr "" +#~ "Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de " +#~ "connexion" + +#~ msgid "40MHz 2nd channel above" +#~ msgstr "2ème canal 40MHz supérieur" + +#~ msgid "40MHz 2nd channel below" +#~ msgstr "2ème canal 40MHz inférieur" + +#~ msgid "Accept router advertisements" +#~ msgstr "Accepter les publications du routeur" + +#~ msgid "Advertise IPv6 on network" +#~ msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau" + +#~ msgid "Advertised network ID" +#~ msgstr "ID réseau publiée" + +#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535" +#~ msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535" + +#~ msgid "HT capabilities" +#~ msgstr "Capacités HT" + +#~ msgid "HT mode" +#~ msgstr "Mode HT" + +#~ msgid "Router Model" +#~ msgstr "Modèle de routeur" + +#~ msgid "Router Name" +#~ msgstr "Nom du routeur" + +#~ msgid "Send router solicitations" +#~ msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur" + +#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" +#~ msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes" + +#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" +#~ msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes" + +#~ msgid "Use preferred lifetime" +#~ msgstr "Utiliser la durée de préférence" + +#~ msgid "Use valid lifetime" +#~ msgstr "Utiliser la durée de validité" + #~ msgid "Waiting for router..." #~ msgstr "Attente du routeur…" @@ -3838,10 +4030,6 @@ msgstr "« Retour" #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes" -#, fuzzy -#~ msgid "automatic" -#~ msgstr "statique" - #~ msgid "automatically reconnect" #~ msgstr "reconnecter automatiquement"