X-Git-Url: http://git.archive.openwrt.org/?p=project%2Fluci.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Ffr%2Fbase.po;h=56a5c951b45e4add6da472b2fc3ad18898832ceb;hp=dbd16bfbfbcdf90c5f32530d2223957fdfe9cd9c;hb=108a90afb69ab377dfe4e41cbfce2666c0d60363;hpb=6ab3f26a88fed178976698108eaecbb4572139f5 diff --git a/po/fr/base.po b/po/fr/base.po index dbd16bfbf..56a5c951b 100644 --- a/po/fr/base.po +++ b/po/fr/base.po @@ -3,21 +3,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-02 23:07+0200\n" -"Last-Translator: fredb \n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n" +"Last-Translator: goofy \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.0.4\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "(%d minute window, %d second interval)" -msgstr "(fenêtre de %d minutes, interlalle de %d secondes)" +msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)" msgid "(%s available)" -msgstr " (%s disponible)" +msgstr "(%s disponible)" msgid "(empty)" msgstr "(vide)" @@ -40,25 +40,12 @@ msgstr "Charge sur 1 minute :" msgid "15 Minute Load:" msgstr "Charge sur 15 minutes :" -msgid "40MHz 2nd channel above" -msgstr "Second canal de 40 MHz suivant" - -msgid "40MHz 2nd channel below" -msgstr "Second canal de 40 MHz précédent" - msgid "5 Minute Load:" msgstr "Charge sur 5 minutes :" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" -msgid "" -"CIDR-Notation: address/" -"prefix" -msgstr "" -"Notation CIDR : " -"adresse/prefixe" - msgid "DNS query port" msgstr "Port des requêtes DNS" @@ -72,42 +59,34 @@ msgstr "" "Les serveurs DNS seront
interrogés dans l'ordre du fichier de résolution" -msgid "DNS-Server" -msgstr "Serveur DNS" - -msgid "Encr." -msgstr "Crypté" - msgid "ESSID" msgstr "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "Adresse IPv4" -msgid "IPv4-Broadcast" -msgstr "Broadcast IPv4" - msgid "IPv4-Gateway" msgstr "Passerelle IPv4" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "Masque réseau IPv4" -msgid "IPv6-Address" -msgstr "Adresse IPv6" - msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" -"Adresse IPv6 ou réseau " -"(CIDR)" +"Adresse ou réseau IPv6 " +"(notation CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "Passerelle IPv6" +msgid "IPv6-Suffix (hex)" +msgstr "" + msgid "LED Configuration" -msgstr "Configuration des LEDs" +msgstr "" +"Configuration des DELs" msgid "LED Name" msgstr "Nom de la DEL" @@ -115,12 +94,6 @@ msgstr "Nom de la DEL" msgid "MAC-Address" msgstr "Adresse MAC" -msgid "PPTP-Server" -msgstr "Serveur PPTP" - -msgid "WLAN-Scan" -msgstr "Scan WLAN" - msgid "" "Max. DHCP leases" @@ -130,7 +103,7 @@ msgstr "" msgid "" "Max. EDNS0 paket size" +"Domain Name System\">EDNS0 packet size" msgstr "" "taille maximum des paquets EDNS0" @@ -138,21 +111,27 @@ msgstr "" msgid "Max. concurrent queries" msgstr "Maximum de requêtes concurrentes" -msgid "AHCP Settings" -msgstr "Paramètres AHCP" +msgid "%s - %s" +msgstr "%s - %s" + +msgid "ADSL" +msgstr "" + +msgid "ADSL Status" +msgstr "" + +msgid "APN" +msgstr "APN" msgid "AR Support" msgstr "Gestion du mode AR" -msgid "ARP ping retries" -msgstr "Essais de ping ARP" +msgid "ARP retry threshold" +msgstr "Niveau de ré-essai ARP" msgid "ATM Bridges" msgstr "Ponts ATM" -msgid "ATM Settings" -msgstr "Paramètres ATM" - msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgstr "" "Identifiant de canal virtuel (IPv4-Routes" msgstr "Routes IPv4 actives" @@ -200,13 +176,16 @@ msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "Routes IPv6 actives" msgid "Active Connections" -msgstr "Connexions Actives" +msgstr "Connexions actives" + +msgid "Active DHCP Leases" +msgstr "Bails DHCP actifs" -msgid "Active Leases" -msgstr "Baux actifs" +msgid "Active DHCPv6 Leases" +msgstr "Bails DHCPv6 actifs" msgid "Ad-Hoc" -msgstr "Ad-Hoc" +msgstr "Ad-hoc" msgid "Add" msgstr "Ajouter" @@ -221,29 +200,25 @@ msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..." msgid "Additional Hosts files" msgstr "Fichiers hosts supplémetaires" -msgid "Additional pppd options" -msgstr "Options pppd supplémentaires" - msgid "Address" msgstr "Adresse" +msgid "Address to access local relay bridge" +msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local" + msgid "Administration" msgstr "Administration" msgid "Advanced Settings" msgstr "Paramètres avancés" -msgid "Advertise IPv6 on network" -msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau" - -msgid "Advertised network ID" -msgstr "ID réseau publiée" - msgid "Alert" msgstr "Alerte" msgid "Allow SSH password authentication" -msgstr "Autoriser l'authentification SSH par mot de passe" +msgstr "" +"Autoriser l'authentification SSH par mot " +"de passe" msgid "Allow all except listed" msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé" @@ -272,38 +247,81 @@ msgstr "" "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les " "services RBL" -msgid "Allowed range is 1 to FFFF" -msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF" +msgid "Always announce default router" +msgstr "" + +msgid "" +"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this " +"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!" +msgstr "" +"Toujours utiliser des canaux de 40MHz même si les canaux secondaires peuvent " +"chevaucher d'autres réseaux. Activer cette option n'est pas compatible avec " +"l'amendement IEEE 802.11n-2009 !" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché." +msgid "Announce as default router even if no public prefix is available." +msgstr "" + +msgid "Announced DNS domains" +msgstr "" + +msgid "Announced DNS servers" +msgstr "" + msgid "Antenna 1" msgstr "Antenne 1" msgid "Antenna 2" msgstr "Antenne 2" +msgid "Antenna Configuration" +msgstr "Configuration de l'antenne" + +msgid "Any zone" +msgstr "N'importe quelle zone" + msgid "Apply" msgstr "Appliquer" msgid "Applying changes" -msgstr "Changements en cours d'application" +msgstr "Changements en cours" + +msgid "" +"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface" +msgstr "" + +msgid "Assign interfaces..." +msgstr "Affecte les interfaces…" + +msgid "" +"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface." +msgstr "" msgid "Associated Stations" msgstr "Équipements associés" +msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s " + msgid "Authentication" msgstr "Authentification" msgid "Authoritative" -msgstr "Authoritaire" +msgstr "Autoritaire" msgid "Authorization Required" -msgstr "Authorisation requise" +msgstr "Autorisation requise" + +msgid "Auto Refresh" +msgstr "Rafraîchissement automatique" + +msgid "Automatic" +msgstr "" -msgid "Automatic Disconnect" -msgstr "Déconnexion automatique" +msgid "Automatic Homenet (HNCP)" +msgstr "" msgid "Available" msgstr "Disponible" @@ -323,6 +341,9 @@ msgstr "Retour" msgid "Back to Overview" msgstr "Retour à la vue générale" +msgid "Back to configuration" +msgstr "Retour à la configuration" + msgid "Back to overview" msgstr "Retour à la vue générale" @@ -332,35 +353,56 @@ msgstr "Retour aux résultats de la recherche" msgid "Background Scan" msgstr "Recherche en arrière-plan" +msgid "Backup / Flash Firmware" +msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel" + msgid "Backup / Restore" msgstr "Sauvegarder / Restaurer" -msgid "Backup Archive" -msgstr "Archive à restaurer" +msgid "Backup file list" +msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde" msgid "Bad address specified!" -msgstr "Adresse donnée incorrecte !" +msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!" -msgid "Bit Rate" -msgstr "Débit" +msgid "Band" +msgstr "" + +msgid "" +"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " +"configuration files marked by opkg, essential base files and the user " +"defined backup patterns." +msgstr "" +"Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers " +"de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, " +"et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur." msgid "Bitrate" msgstr "Débit" +msgid "Bogus NX Domain Override" +msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués" + msgid "Bridge" -msgstr "Bridge" +msgstr "Pont" msgid "Bridge interfaces" -msgstr "Bridger les interfaces" +msgstr "Interfaces en pont" msgid "Bridge unit number" msgstr "Numéro d'unité du pont" msgid "Bring up on boot" -msgstr "" +msgstr "L'activer au démarrage" + +msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s" + +msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller" +msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11" msgid "Buffered" -msgstr "Bufferisé" +msgstr "Temporisé" msgid "Buttons" msgstr "Boutons" @@ -377,6 +419,9 @@ msgstr "Mis en cache" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" +msgid "Category" +msgstr "" + msgid "Chain" msgstr "Chaîne" @@ -396,27 +441,56 @@ msgid "Check" msgstr "Vérification" msgid "Checksum" -msgstr "Checksum" +msgstr "Somme de contrôle" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." -msgstr "Cette interface n'appartient à aucune zone du pare-feu pour le moment." +msgstr "" +"Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette " +"interface. Sélectionnez non précisé pour retirer l'interface de la " +"zone associée, ou remplissez le champ créer pour définir une " +"nouvelle zone et y inclure cette interface." + +msgid "" +"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " +"out the create field to define a new network." +msgstr "" +"Choisissez le(s) réseau(x) que vous souhaitez attachez a cette interface " +"sans-fil ou remplissez le créer champ pour définir un nouveau " +"réseau. " + +msgid "Cipher" +msgstr "Code de chiffrement" msgid "" -"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " -"unspecified to not attach any network or fill out the create field to define a new network." +"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " +"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " +"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "" -"Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-fil. " -"Sélectionnez unspecified pour ne pas l'affecter à aucun réseau ou " -"remplissez le champ create pour créer un nouveau réseau." +"Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des " +"fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel " +"dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement " +"avec les images de type squashfs)." msgid "Client" msgstr "Client" +msgid "Client ID to send when requesting DHCP" +msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP" + +msgid "" +"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " +"persist connection" +msgstr "" +"Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 " +"pour garder les connexions" + +msgid "Close list..." +msgstr "Fermer la liste…" + msgid "Collecting data..." msgstr "Récupération de données..." @@ -432,41 +506,22 @@ msgstr "Compression" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" -msgid "Configuration / Apply" -msgstr "Configuration / Appliquer" - -msgid "Configuration / Changes" -msgstr "Configuration / Changements" - -msgid "Configuration / Revert" -msgstr "Configuration / Annuler les changements" - msgid "Configuration applied." msgstr "Configuration appliquée." msgid "Configuration files will be kept." -msgstr "" - -msgid "" -"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP " -"peer" -msgstr "" -"Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni par " -"le pair PPP" +msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés." msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" msgstr "" -"Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de\n" +"Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de " "fichier racine" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" msgid "Connect" -msgstr "" - -msgid "Connect script" -msgstr "Script de Connexion" +msgstr "Se connecter" msgid "Connected" msgstr "Connecté" @@ -474,6 +529,9 @@ msgstr "Connecté" msgid "Connection Limit" msgstr "Limite de connexion" +msgid "Connections" +msgstr "Connexions" + msgid "Country" msgstr "Pays" @@ -492,36 +550,27 @@ msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu" msgid "Create Interface" msgstr "Créer une interface" -msgid "Create Network" -msgstr "Créer un réseau" - msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces" -msgid "Create backup" -msgstr "Créer une archive de sauvegarde" - msgid "Critical" msgstr "Critique" msgid "Cron Log Level" msgstr "Niveau de journalisation de Cron" -msgid "Custom Files" -msgstr "Fichiers spécifiques" - msgid "Custom Interface" msgstr "Interface spécifique" -msgid "Custom files" -msgstr "Fichiers spécifiques" +msgid "Custom delegated IPv6-prefix" +msgstr "" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" -"Personnaliser le comportement des LEDs si possible." +"Personnaliser le comportement des DELs si possible." msgid "DHCP Leases" msgstr "Baux DHCP" @@ -532,20 +581,47 @@ msgstr "Serveur DHCP" msgid "DHCP and DNS" msgstr "DHCP et DNS" +msgid "DHCP client" +msgstr "client DHCP" + msgid "DHCP-Options" msgstr "Options DHCP" +msgid "DHCPv6 Leases" +msgstr "Bails DHCPv6" + +msgid "DHCPv6 client" +msgstr "" + +msgid "DHCPv6-Mode" +msgstr "" + +msgid "DHCPv6-Service" +msgstr "" + msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "DNS forwardings" msgstr "transmissions DNS" +msgid "DNS-Label / FQDN" +msgstr "" + +msgid "DS-Lite AFTR address" +msgstr "" + +msgid "DUID" +msgstr "DUID" + msgid "Debug" msgstr "Deboguage" -msgid "Default" -msgstr "Défaut" +msgid "Default %d" +msgstr "%d par défaut" + +msgid "Default gateway" +msgstr "Passerelle par défaut" msgid "Default state" msgstr "État par défaut" @@ -580,14 +656,8 @@ msgstr "Apparence" msgid "Destination" msgstr "Destination" -msgid "Detected Files" -msgstr "Fichiers détectés" - -msgid "Detected files" -msgstr "Fichiers détectés" - msgid "Device" -msgstr "Equipement" +msgstr "Équipement" msgid "Device Configuration" msgstr "Configuration de l'équipement" @@ -599,7 +669,7 @@ msgid "Directory" msgstr "Répertoire" msgid "Disable" -msgstr "" +msgstr "Désactiver" msgid "" "Disable DHCP for " @@ -620,8 +690,8 @@ msgstr "Désactivé" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont" -msgid "Disconnect script" -msgstr "Script de Déconnexion" +msgid "Displaying only packages containing" +msgstr "N'afficher que les paquets contenant" msgid "Distance Optimization" msgstr "Optimisation de la distance" @@ -638,11 +708,14 @@ msgid "" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" -"Dnsmasq est un serveur DHCP combiné à un requêteur DNS pour les pare-feu NAT" +"Dnsmasq est un serveur DHCP combiné à un relais DNS pour les pare-feu NAT" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "" -"Ne pas metrre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines " +"Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines " "inexistants" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" @@ -658,7 +731,7 @@ msgid "Do not send probe responses" msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test" msgid "Domain required" -msgstr "Domain requis" +msgstr "Domaine nécessaire" msgid "Domain whitelist" msgstr "Liste blanche de domaines" @@ -666,37 +739,48 @@ msgstr "Liste blanche de domaines" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" -msgstr "Ne pas transmettre de requêtes DNS sans nom DNS" +msgstr "" +"Ne pas transmettre de requêtes DNS " +"sans nom DNS" msgid "Download and install package" msgstr "Télécharge et installe le paquet" +msgid "Download backup" +msgstr "Télécharger la sauvegarde" + msgid "Dropbear Instance" -msgstr "Instance Dropbear" +msgstr "Session Dropbear" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" -msgstr "Dropbear est un serveur SSH et intègre un serveur SCP" +msgstr "" +"Dropbear est un serveur SSH et intègre " +"un serveur SCP" + +msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)" +msgstr "" msgid "Dynamic DHCP" -msgstr "DHCP dynamique" +msgstr "" +"DHCP dynamique" + +msgid "Dynamic tunnel" +msgstr "Tunnel dynamique" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" -"Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Sinon, seuls les " -"clients ayant des baux statiques seront gérés." +"Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, " +"seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés." msgid "EAP-Method" msgstr "Méthode EAP" msgid "Edit" -msgstr "Editer" - -msgid "Edit package lists and installation targets" -msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination" +msgstr "Éditer" msgid "Edit this interface" msgstr "Éditer cette interface" @@ -708,20 +792,23 @@ msgid "Emergency" msgstr "Urgence" msgid "Enable" -msgstr "" - -msgid "Enable 4K VLANs" -msgstr "Activer les VLANs 4K" +msgstr "Activer" msgid "Enable STP" msgstr "Activer le protocole STP" -msgid "Enable IPv6 on PPP link" -msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP" +msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" +msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net" + +msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" +msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)" +msgid "Enable NTP client" +msgstr "Activer client NTP" + msgid "Enable TFTP server" msgstr "Activer le serveur TFTP" @@ -754,6 +841,9 @@ msgstr "Mode encapsulé" msgid "Encryption" msgstr "Chiffrement" +msgid "Erasing..." +msgstr "Effacement…" + msgid "Error" msgstr "Erreur" @@ -761,7 +851,7 @@ msgid "Ethernet Adapter" msgstr "Module Ethernet" msgid "Ethernet Switch" -msgstr "Switch Ethernet" +msgstr "Commutateur Ethernet" msgid "Expand hosts" msgstr "Étendre le nom d'hôte" @@ -769,17 +859,21 @@ msgstr "Étendre le nom d'hôte" msgid "Expires" msgstr "Expire" +#, fuzzy msgid "" -"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (2m)." +"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (2m)." msgstr "" "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes " "(2m)." +msgid "External" +msgstr "" + msgid "External system log server" -msgstr "Serveur de journaux-système extérieur" +msgstr "Serveur distant de journaux système" msgid "External system log server port" -msgstr "Port du serveur de journaux-système extérieur" +msgstr "Port du serveur distant de journaux système" msgid "Fast Frames" msgstr "Trames rapides" @@ -790,9 +884,6 @@ msgstr "Fichier" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients" -msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" -msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du firmware" - msgid "Filesystem" msgstr "Système de fichiers" @@ -815,7 +906,7 @@ msgid "Finish" msgstr "Terminer" msgid "Firewall" -msgstr "Pare-Feu" +msgstr "Pare-feu" msgid "Firewall Settings" msgstr "Paramètres du pare-feu" @@ -824,10 +915,7 @@ msgid "Firewall Status" msgstr "État du pare-feu" msgid "Firmware Version" -msgstr "Version du firmware" - -msgid "Firmware image" -msgstr "Firmware image" +msgstr "Version du micrologiciel" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes" @@ -836,19 +924,43 @@ msgid "Flags" msgstr "Options" msgid "Flash Firmware" -msgstr "Flash Firmware" +msgstr "Mise à jour du micrologiciel" + +msgid "Flash image..." +msgstr "Écriture de l'image…" + +msgid "Flash new firmware image" +msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel" + +msgid "Flash operations" +msgstr "Opérations d'écriture" + +msgid "Flashing..." +msgstr "Écriture…" msgid "Force" msgstr "Forcer" +msgid "Force 40MHz mode" +msgstr "Forcer le mode 40MHz" + +msgid "Force CCMP (AES)" +msgstr "Forcer CCMP (AES)" + msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté." -msgid "Forward DHCP" -msgstr "Transmission du DHCP" +msgid "Force TKIP" +msgstr "Forcer TKIP" + +msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" +msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)" -msgid "Forward broadcasts" -msgstr "Transmission des diffusions" +msgid "Forward DHCP traffic" +msgstr "Transmettre le trafic DHCP" + +msgid "Forward broadcast traffic" +msgstr "Transmettre le trafic de diffusion" msgid "Forwarding mode" msgstr "Mode de transmission" @@ -868,37 +980,55 @@ msgstr "Espace libre" msgid "Frequency Hopping" msgstr "Sauts en fréquence" +msgid "GHz" +msgstr "Ghz" + +msgid "GPRS only" +msgstr "seulement GPRS" + msgid "Gateway" msgstr "Passerelle" msgid "Gateway ports" msgstr "Ports de la passerelle" -msgid "General" -msgstr "Général" - msgid "General Settings" msgstr "Paramètres généraux" msgid "General Setup" msgstr "Configuration générale" +msgid "Generate archive" +msgstr "Construire l'archive" + +msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s" + msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "" "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement " "annulé !" +msgid "Global network options" +msgstr "" + +msgid "Go to password configuration..." +msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…" + msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Aller à la page de configuration correspondante" -msgid "HE.net Tunnel ID" -msgstr "Identifiant du tunnel HE.net" +msgid "Guest" +msgstr "" + +msgid "HE.net password" +msgstr "Mot de passe HE.net" -msgid "HT capabilities" -msgstr "Capacités HT" +msgid "HE.net username" +msgstr "" -msgid "HT mode" -msgstr "Mode HT" +msgid "HT mode (802.11n)" +msgstr "" msgid "Handler" msgstr "Gestionnaire" @@ -907,13 +1037,6 @@ msgid "Hang Up" msgstr "Signal (HUP)" msgid "" -"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible " -"- reset the router to the default settings." -msgstr "" -"Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre routeur " -"et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur." - -msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" @@ -921,18 +1044,15 @@ msgstr "" "nom ou son fuseau horaire." msgid "" -"Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." -msgstr "" -"Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de LuCI." - -msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une " "authentification SSH sur clés publiques." +msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller" +msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b" + msgid "Hide ESSID" msgstr "Cacher le ESSID" @@ -948,15 +1068,15 @@ msgstr "adresse IP ou réseau" msgid "Hostname" msgstr "Nom d'hôte" +msgid "Hostname to send when requesting DHCP" +msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP" + msgid "Hostnames" msgstr "Noms d'hôtes" msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" -msgid "IP-Aliases" -msgstr "Alias IP" - msgid "IPv4" msgstr "IPv4" @@ -966,12 +1086,30 @@ msgstr "Pare-feu IPv4" msgid "IPv4 WAN Status" msgstr "État IPv4 du WAN" +msgid "IPv4 address" +msgstr "Adresse IPv4" + msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 et IPv6" +msgid "IPv4 assignment length" +msgstr "" + +msgid "IPv4 broadcast" +msgstr "Diffusion IPv4" + +msgid "IPv4 gateway" +msgstr "Passerelle IPv4" + +msgid "IPv4 netmask" +msgstr "Masque-réseau IPv4" + msgid "IPv4 only" msgstr "IPv4 seulement" +msgid "IPv4 prefix length" +msgstr "longueur du préfixe IPv4" + msgid "IPv4-Address" msgstr "Adresse IPv4" @@ -981,15 +1119,51 @@ msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" msgstr "Pare-feu IPv6" -msgid "IPv6 Setup" -msgstr "Configuration IPv6" +msgid "IPv6 Settings" +msgstr "" + +msgid "IPv6 ULA-Prefix" +msgstr "" msgid "IPv6 WAN Status" -msgstr "Était IPv6 du WAN" +msgstr "État IPv6 du WAN" + +msgid "IPv6 address" +msgstr "Adresse IPv6" + +msgid "IPv6 assignment hint" +msgstr "" + +msgid "IPv6 assignment length" +msgstr "" + +msgid "IPv6 gateway" +msgstr "Passerelle IPv6" msgid "IPv6 only" msgstr "IPv6 seulement" +msgid "IPv6 prefix" +msgstr "Préfixe IPv6" + +msgid "IPv6 prefix length" +msgstr "longueur du préfixe IPv6" + +msgid "IPv6 routed prefix" +msgstr "" + +msgid "IPv6-Address" +msgstr "Adresse IPv6" + +msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" +msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)" + +msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)" +msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)" + +msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)" +msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)" + msgid "Identity" msgstr "Identité" @@ -1006,6 +1180,12 @@ msgstr "" "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de " "périphérique fixe" +msgid "If unchecked, no default route is configured" +msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée" + +msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" +msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées" + msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable LuCI, doing mesh routing, sending e-" -"mails, ..." -msgstr "" -"La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent certains " -"services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, faire du " -"routage mesh, envoyer des e-mails ..." - msgid "Mount Entry" msgstr "Montage" @@ -1360,7 +1578,7 @@ msgid "" "filesystem" msgstr "" "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système " -"de fichier." +"de fichier" msgid "Mount options" msgstr "Options de montage" @@ -1378,14 +1596,20 @@ msgid "Move up" msgstr "Monter" msgid "Multicast Rate" -msgstr "Débit multipoint" +msgstr "Débit multidiffusion" msgid "Multicast address" -msgstr "Multicast address" +msgstr "Adresse multidiffusion" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" +msgid "NDP-Proxy" +msgstr "" + +msgid "NTP server candidates" +msgstr "Serveurs NTP candidats" + msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -1410,14 +1634,14 @@ msgstr "Utilitaires réseau" msgid "Network boot image" msgstr "Image de démarrage réseau" -msgid "Networks" -msgstr "Réseaux" +msgid "Network without interfaces." +msgstr "Réseau sans interfaces." msgid "Next »" msgstr "Prochain »" msgid "No DHCP Server configured for this interface" -msgstr "" +msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface" msgid "No chains in this table" msgstr "Aucune chaîne dans cette table" @@ -1434,6 +1658,12 @@ msgstr "Pas de cache négatif" msgid "No network configured on this device" msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée" +msgid "No network name specified" +msgstr "Aucun nom de réseau donné" + +msgid "No package lists available" +msgstr "Aucune liste de paquets disponible" + msgid "No password set!" msgstr "Pas de mot de passe positionné !" @@ -1441,38 +1671,40 @@ msgid "No rules in this chain" msgstr "Aucune règle dans cette chaîne" msgid "No zone assigned" -msgstr "" +msgstr "Aucune zone attribuée" msgid "Noise" msgstr "Bruit" -msgid "Noise:" +msgid "Noise Margin" msgstr "" +msgid "Noise:" +msgstr "Bruit :" + msgid "None" msgstr "Vide" msgid "Normal" msgstr "Normal" +msgid "Not Found" +msgstr "Pas trouvé" + msgid "Not associated" msgstr "Pas associé" -msgid "Note: Configuration files will be erased." -msgstr "" +msgid "Not connected" +msgstr "Non connecté" -msgid "" -"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it " -"will be moved into this network." -msgstr "" -"Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre\n" -"réseau, il sera déplacé dans ce réseau." +msgid "Note: Configuration files will be erased." +msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés." msgid "Notice" msgstr "Note" -msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" -msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue" +msgid "Nslookup" +msgstr "Nslookup" msgid "OK" msgstr "OK" @@ -1499,14 +1731,17 @@ msgstr "" msgid "On-State Delay" msgstr "Durée allumée" +msgid "One of hostname or mac address must be specified!" +msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !" + msgid "One or more fields contain invalid values!" msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !" msgid "One or more required fields have no value!" msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !" -msgid "Open" -msgstr "Ouvert" +msgid "Open list..." +msgstr "Ouvrir la liste…" msgid "Option changed" msgstr "Option modifiée" @@ -1529,8 +1764,14 @@ msgstr "Extérieur :" msgid "Outdoor Channels" msgstr "Canaux en extérieur" -msgid "Override Gateway" -msgstr "Remplacer la passerelle" +msgid "Override MAC address" +msgstr "Modifier l'adresse MAC" + +msgid "Override MTU" +msgstr "Modifier le MTU" + +msgid "Override the gateway in DHCP responses" +msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " @@ -1539,29 +1780,47 @@ msgstr "" "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à " "partir du sous-réseau géré." +msgid "Override the table used for internal routes" +msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes" + msgid "Overview" msgstr "Vue d'ensemble" msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" +msgid "PAP/CHAP password" +msgstr "Mot de passe PAP/CHAP" + +msgid "PAP/CHAP username" +msgstr "Identifiant PAP/CHAP" + msgid "PID" msgstr "PID" -msgid "PIN code" +msgid "PIN" msgstr "code PIN" -msgid "PPP Settings" -msgstr "Paramètres PPP" +msgid "PPP" +msgstr "PPP" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "PPPoA Encapsulation" +msgid "PPPoATM" +msgstr "PPPoATM" + +msgid "PPPoE" +msgstr "PPPoE" + +msgid "PPtP" +msgstr "PPtP" + msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !" -msgid "Package lists" -msgstr "Listes de paquets" +msgid "Package lists are older than 24 hours" +msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures" msgid "Package name" msgstr "Nom du paquet" @@ -1570,7 +1829,7 @@ msgid "Packets" msgstr "Paquets" msgid "Part of zone %q" -msgstr "" +msgstr "Fait partie de la zone %q" msgid "Password" msgstr "Mot de passe" @@ -1587,6 +1846,9 @@ msgstr "Mot de passe changé avec succès !" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Chemin de la CA" +msgid "Path to Client-Certificate" +msgstr "Chemin du certificat-client" + msgid "Path to Private Key" msgstr "Chemin de la clé privée" @@ -1599,12 +1861,18 @@ msgstr "Pic :" msgid "Perform reboot" msgstr "Redémarrer" +msgid "Perform reset" +msgstr "Réinitialiser" + msgid "Phy Rate:" -msgstr "" +msgstr "Débit de la puce:" msgid "Physical Settings" msgstr "Paramètres physiques" +msgid "Ping" +msgstr "Ping" + msgid "Pkts." msgstr "Pqts." @@ -1626,38 +1894,28 @@ msgstr "Port %d" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !" +msgid "Port status:" +msgstr "Statut du port :" + msgid "" -"Port PVIDs specify the default VLAN " -"ID added to received untagged frames." +"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " +"ignore failures" msgstr "" -"Le numéro de port PVIDs indique " -"l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées" - -msgid "Port PVIDs on %q" -msgstr "Port PVIDs sur %q" - -msgid "Post-commit actions" -msgstr "Actions post-changements" - -msgid "Power" -msgstr "Puissance" +"Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos " +"LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs" msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Empêche la communication directe entre clients" +msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller" +msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b" + msgid "Proceed" msgstr "Continuer" -msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" -msgstr "" -"Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du firmware ?" - msgid "Processes" msgstr "Processus" -msgid "Processor" -msgstr "Processeur" - msgid "Prot." msgstr "Prot." @@ -1667,23 +1925,56 @@ msgstr "Protocole" msgid "Protocol family" msgstr "Famille du protocole" +msgid "Protocol of the new interface" +msgstr "Protocole de la nouvelle interface" + +msgid "Protocol support is not installed" +msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée" + +msgid "Provide NTP server" +msgstr "Fournir serveur NTP" + msgid "Provide new network" msgstr "Donner un nouveau réseau" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" +msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients." +msgstr "" + +msgid "Quality" +msgstr "Qualitée" + msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "Seuil RTS/CTS" msgid "RX" msgstr "Reçu" -msgid "Radius-Port" -msgstr "Port Radius" +msgid "RX Rate" +msgstr "Débit en réception" + +msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s" + +msgid "Radius-Accounting-Port" +msgstr "Port de la comptabilisation Radius" + +msgid "Radius-Accounting-Secret" +msgstr "Secret de la comptabilisation Radius" + +msgid "Radius-Accounting-Server" +msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius" + +msgid "Radius-Authentication-Port" +msgstr "Port de l'authentification Radius" -msgid "Radius-Server" -msgstr "Serveur Radius" +msgid "Radius-Authentication-Secret" +msgstr "Secret de l'authentification Radius" + +msgid "Radius-Authentication-Server" +msgstr "Serveur de l'authentification Radius" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the You " -"need to manually flash your device." +"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be " +"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific " +"install instructions." msgstr "" -"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
You " -"need to manually flash your device." +"Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle " +"image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. " +"au wiki OpenWrt pour connaître les instructions d'installation spécifiques à " +"votre matériel." msgid "Sort" msgstr "Trier" @@ -1975,12 +2297,20 @@ msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché" msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance Dropbear" -msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" +msgid "" +"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " +"to be dead" msgstr "" -"Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd" +"Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront " +"supposés disparus" + +msgid "" +"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " +"dead" +msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus" msgid "Specify the secret encryption key here." -msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage" +msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage." msgid "Start" msgstr "Démarrer" @@ -2006,6 +2336,9 @@ msgstr "Routes statiques" msgid "Static WDS" msgstr "WDS statique" +msgid "Static address" +msgstr "Adresse statique" + msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " @@ -2028,14 +2361,29 @@ msgstr "Ordre stricte" msgid "Submit" msgstr "Soumettre" +msgid "Swap" +msgstr "" + msgid "Swap Entry" msgstr "Élement de partition d'échange" msgid "Switch" -msgstr "Switch" +msgstr "Commutateur" msgid "Switch %q" -msgstr "Switch %q" +msgstr "Commutateur %q" + +msgid "Switch %q (%s)" +msgstr "Commutateur %q (%s)" + +msgid "Switch protocol" +msgstr "Protocole du commutateur" + +msgid "Sync with browser" +msgstr "Synchro avec le navigateur" + +msgid "Synchronizing..." +msgstr "Synchronisation…" msgid "System" msgstr "Système" @@ -2058,12 +2406,12 @@ msgstr "Paramètres TFTP" msgid "TFTP server root" msgstr "Racine du serveur TFTP" -msgid "TTL" -msgstr "TTL" - msgid "TX" msgstr "Transmis" +msgid "TX Rate" +msgstr "Débit en émission" + msgid "Table" msgstr "Table" @@ -2073,12 +2421,13 @@ msgstr "Cible" msgid "Terminate" msgstr "Terminer" +#, fuzzy msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " -"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is " -"shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-" -"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " -"grouped in the Interface Configuration." +"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which " +"are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is " +"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode " +"are grouped in the Interface Configuration." msgstr "" "La section Configuration de l'équipement couvre les paramètres " "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la " @@ -2088,27 +2437,35 @@ msgstr "" "sont groupés dans Configuration de l'interface." msgid "" -"The libiwinfo package is not installed. You must install this " +"The libiwinfo-lua package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" -"Le paquet libiwinfo n'est pas installé. Vous devez l'installer pour " -"une configuration sans-fil fonctionnelle !" +"Le paquet libiwinfo-lua n'est pas installé. Vous devez l'installer " +"pour une configuration sans-fil fonctionnelle !" + +msgid "" +"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain " +"username instead of the user ID!" +msgstr "" + +msgid "" +"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with ::" +msgstr "" +"Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par " +"::" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" -"Les caractères autorisés sont : A-Z, a-z, 0-" -"9 et _" +"Les caractères autorisés sont : A-Z, a-z, " +"0-9 et _" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)" -msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" -msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0" - msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3 Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" -"L'image du firmware a été chargée. Voici ci-dessous la taille et la " -"signature de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous " +"L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de " +"contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous " "assurer de son intégrité.
Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la " -"procédure de re-programmation." +"procédure d'écriture." msgid "The following changes have been committed" msgstr "Les changements suivants ont été appliqués" @@ -2133,41 +2490,60 @@ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "Les changements suivants ont été annulés" -msgid "" -"The following files are detected by the system and will be kept " -"automatically during sysupgrade" -msgstr "" -"Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront " -"automatiquement préservés pendant la mise à jour" - msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système." +msgid "The given network name is not unique" +msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique" + +#, fuzzy msgid "" -"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " -"replaced if you proceed." +"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will " +"be replaced if you proceed." msgstr "" "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante " "sera remplacée si vous continuez." msgid "" -"The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" -"Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs " -"VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement " -"l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences " -"sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers " -"un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au " -"réseau local." +"Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner " +"plusieurs VLANs dans " +"lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec " +"l'autre. Les VLANs sont " +"souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a " +"un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme " +"internet et les autres ports sont réservés au réseau local." + +msgid "The selected protocol needs a device assigned" +msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique" msgid "" +"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " +"when finished." +msgstr "" +"Le système est en train d'effacer la partition de configuration et " +"redémarrera tout seul une fois cela fini." + +#, fuzzy +msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " -"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " +"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" @@ -2196,6 +2572,13 @@ msgid "There are no pending changes!" msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !" msgid "" +"There is no device assigned yet, please attach a network device in the " +"\"Physical Settings\" tab" +msgstr "" +"Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un " +"périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\"" + +msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" @@ -2203,38 +2586,61 @@ msgstr "" "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web " "et activer l'accès par SSH." +msgid "This IPv4 address of the relay" +msgstr "L'adresse IPv4 du relais" + msgid "" -"These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " -"allowing changes to be applied instantly." +"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " +"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " +"configurations are automatically preserved." msgstr "" -"Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration UCI " -"est appliquée, les changement prenant effet immédiatement." +"Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les " +"fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les " +"fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement " +"conservés." msgid "" -"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " -"include during sysupgrade" +"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account " +"password if no update key has been configured" msgstr "" -"Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les fichiers " -"et répertoires à inclure durant une mise à jour" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" -"Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes\n" -"(avant le « exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage." +"Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le " +"« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage." + +msgid "" +"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " +"ends with :2" +msgstr "" +"Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de " +"tunnels, elle se termine habituellement avec :2" msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local" +msgid "This is the plain username for logging into the account" +msgstr "" + +msgid "" +"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients" +msgstr "" + msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "" "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes." msgid "" +"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" +msgstr "" +"Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le " +"fournisseur de tunnels" + +msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "" @@ -2252,18 +2658,28 @@ msgstr "" msgid "This section contains no values yet" msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur" -msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" -msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée" +msgid "Time Synchronization" +msgstr "Synchronisation de l'heure" -msgid "Time Server (rdate)" -msgstr "Serveur de temps (rdate)" +msgid "Time Synchronization is not configured yet." +msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée." msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" +msgid "" +"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " +"archive here." +msgstr "" +"Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une " +"archive de sauvegarde construite précédemment." + msgid "Total Available" msgstr "Total disponible" +msgid "Traceroute" +msgstr "Traceroute" + msgid "Traffic" msgstr "Trafic" @@ -2288,11 +2704,14 @@ msgstr "Déclenchement" msgid "Trigger Mode" msgstr "Mode de déclenchement" +msgid "Tunnel ID" +msgstr "ID du tunnel" + msgid "Tunnel Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface du tunnel" -msgid "Tunnel Settings" -msgstr "Configurion du tunnel" +msgid "Tunnel Link" +msgstr "" msgid "Turbo Mode" msgstr "Mode Turbo" @@ -2306,26 +2725,51 @@ msgstr "Type" msgid "UDP:" msgstr "UDP :" +msgid "UMTS only" +msgstr "seulement UMTS" + +msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" +msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO" + msgid "USB Device" msgstr "Périphérique USB" msgid "UUID" msgstr "UUID" +msgid "Unable to dispatch" +msgstr "Impossible d'envoyer" + +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + msgid "Unknown Error, password not changed!" msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !" +msgid "Unmanaged" +msgstr "non-géré" + msgid "Unsaved Changes" msgstr "Changements non appliqués" -msgid "Update package lists" -msgstr "Mettre à jour la liste des paquets" +msgid "Unsupported protocol type." +msgstr "Type de protocole non pris en charge." -msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." -msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." +msgid "Update lists" +msgstr "Mettre les listes à jour" + +msgid "" +"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. " +"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an " +"OpenWrt compatible firmware image)." +msgstr "" +"Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour " +"remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour " +"maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel " +"OpenWRT compatible)." -msgid "Upload image" -msgstr "Upload image" +msgid "Upload archive..." +msgstr "Envoi de l'archive…" msgid "Uploaded File" msgstr "Fichier Uploadé" @@ -2336,14 +2780,41 @@ msgstr "Uptime" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Utiliser /etc/ethers" +msgid "Use DHCP gateway" +msgstr "Utiliser la passerelle DHCP" + +msgid "Use DNS servers advertised by peer" +msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant" + msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2." +msgid "Use MTU on tunnel interface" +msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel" + +msgid "Use TTL on tunnel interface" +msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel" + msgid "Use as root filesystem" msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers" -msgid "Use peer DNS" -msgstr "Utiliser le DNS fourni" +msgid "Use broadcast flag" +msgstr "Utiliser une marque de diffusion" + +msgid "Use builtin IPv6-management" +msgstr "" + +msgid "Use custom DNS servers" +msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques" + +msgid "Use default gateway" +msgstr "Utiliser la passerelle par défaut" + +msgid "Use gateway metric" +msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle" + +msgid "Use routing table" +msgstr "Utiliser la table de routage" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-AddressUI" -msgstr "IU Web" - msgid "Wifi" msgstr "Wi-Fi" -msgid "Wifi networks in your local environment" -msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement" - msgid "Wireless" msgstr "Sans-fil" @@ -2444,19 +2921,19 @@ msgid "Wireless is disabled or not associated" msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé" msgid "Wireless is restarting..." -msgstr "" +msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…" msgid "Wireless network is disabled" -msgstr "" +msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé" msgid "Wireless network is enabled" -msgstr "" +msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé" msgid "Wireless restarted" -msgstr "" +msgstr "Wi-Fi ré-initialisé" msgid "Wireless shut down" -msgstr "" +msgstr "Wi-Fi arrêté" msgid "Write received DNS requests to syslog" msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog" @@ -2467,7 +2944,7 @@ msgstr "Gestion du mode XR" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " "after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " -"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!" +"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!" msgstr "" "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation " "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.
" msgid "" -"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. " -"Servers entered here will override automatically assigned ones." -msgstr "" -"Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour ajouter " -"un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux attribués " -"automatiquement." - -msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "" "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI " "fonctionne correctement." -msgid "" -"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " -"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" -msgstr "" -"Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-mod-" -"pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" pour le " -"PPtP" - msgid "any" msgstr "n'importe lequel" msgid "auto" msgstr "auto" -msgid "back" -msgstr "retour" +#, fuzzy +msgid "automatic" +msgstr "statique" + +msgid "baseT" +msgstr "baseT" msgid "bridged" msgstr "ponté" -msgid "buffered" -msgstr "bufferisé" - -msgid "cached" -msgstr "mis en cache" +msgid "create:" +msgstr "créer:" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces" +msgid "dB" +msgstr "dB" + +msgid "dBm" +msgstr "dBm" + msgid "disable" msgstr "désactiver" +msgid "disabled" +msgstr "" + msgid "expired" msgstr "expiré" @@ -2528,36 +2999,84 @@ msgid "" "abbr>-leases will be stored" msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés" -msgid "free" -msgstr "libre" +msgid "forward" +msgstr "transfert" + +msgid "full-duplex" +msgstr "full-duplex" + +msgid "half-duplex" +msgstr "half-duplex" msgid "help" msgstr "aide" +msgid "hidden" +msgstr "cacher" + +msgid "hybrid mode" +msgstr "" + msgid "if target is a network" msgstr "si la destination est un réseau" +msgid "input" +msgstr "entrée" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +msgid "kbit/s" +msgstr "kbit/s" + msgid "local DNS file" msgstr "fichier de résolution local" msgid "no" msgstr "non" +msgid "no link" +msgstr "pas de lien" + msgid "none" msgstr "aucun" msgid "off" msgstr "Arrêté" +msgid "on" +msgstr "Actif" + +msgid "open" +msgstr "ouvrir" + +msgid "relay mode" +msgstr "" + msgid "routed" msgstr "routé" -msgid "static" -msgstr "statique" +msgid "server mode" +msgstr "" + +msgid "stateful-only" +msgstr "" + +msgid "stateless" +msgstr "" + +msgid "stateless + stateful" +msgstr "" msgid "tagged" msgstr "marqué" +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + msgid "unlimited" msgstr "non limité" @@ -2576,6 +3095,525 @@ msgstr "oui" msgid "« Back" msgstr "« Retour" +#~ msgid "HE.net user ID" +#~ msgstr "Identifiant HE.net" + +#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" +#~ msgstr "" +#~ "Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de " +#~ "connexion" + +#~ msgid "40MHz 2nd channel above" +#~ msgstr "2ème canal 40MHz supérieur" + +#~ msgid "40MHz 2nd channel below" +#~ msgstr "2ème canal 40MHz inférieur" + +#~ msgid "Accept router advertisements" +#~ msgstr "Accepter les publications du routeur" + +#~ msgid "Advertise IPv6 on network" +#~ msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau" + +#~ msgid "Advertised network ID" +#~ msgstr "ID réseau publiée" + +#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535" +#~ msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535" + +#~ msgid "HT capabilities" +#~ msgstr "Capacités HT" + +#~ msgid "HT mode" +#~ msgstr "Mode HT" + +#~ msgid "Router Model" +#~ msgstr "Modèle de routeur" + +#~ msgid "Router Name" +#~ msgstr "Nom du routeur" + +#~ msgid "Send router solicitations" +#~ msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur" + +#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" +#~ msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes" + +#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" +#~ msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes" + +#~ msgid "Use preferred lifetime" +#~ msgstr "Utiliser la durée de préférence" + +#~ msgid "Use valid lifetime" +#~ msgstr "Utiliser la durée de validité" + +#~ msgid "Waiting for router..." +#~ msgstr "Attente du routeur…" + +#~ msgid "Enable builtin NTP server" +#~ msgstr "Activer le serveur NTP intégré" + +#~ msgid "Active Leases" +#~ msgstr "Baux actifs" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Ouvert" + +#~ msgid "KB" +#~ msgstr "Ko" + +#~ msgid "Bit Rate" +#~ msgstr "Débit" + +#~ msgid "Configuration / Apply" +#~ msgstr "Configuration / Appliquer" + +#~ msgid "Configuration / Changes" +#~ msgstr "Configuration / Changements" + +#~ msgid "Configuration / Revert" +#~ msgstr "Configuration / Annuler les changements" + +#~ msgid "MAC" +#~ msgstr "MAC" + +#~ msgid "MAC Address" +#~ msgstr "Adresse MAC" + +#~ msgid "Encr." +#~ msgstr "Chiffré" + +#~ msgid "WLAN-Scan" +#~ msgstr "Recherche WLAN" + +#~ msgid "" +#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " +#~ "unspecified to not attach any network or fill out the " +#~ "create field to define a new network." +#~ msgstr "" +#~ "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-" +#~ "fil. Sélectionnez non précisé pour ne pas l'affecter à un réseau " +#~ "ou remplissez le champ créer pour définir un nouveau réseau." + +#~ msgid "Create Network" +#~ msgstr "Créer un réseau" + +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "Lien" + +#~ msgid "Networks" +#~ msgstr "Réseaux" + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "Puissance" + +#~ msgid "Wifi networks in your local environment" +#~ msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement" + +#~ msgid "" +#~ "CIDR-Notation: " +#~ "address/prefix" +#~ msgstr "" +#~ "Adresse/préfixe en notation CIDR" + +#~ msgid "DNS-Server" +#~ msgstr "Serveur DNS" + +#~ msgid "IPv4-Broadcast" +#~ msgstr "Diffusion IPv4" + +#~ msgid "IPv6-Address" +#~ msgstr "Adresse IPv6" + +#~ msgid "IP-Aliases" +#~ msgstr "Alias IP" + +#~ msgid "IPv6 Setup" +#~ msgstr "Configuration IPv6" + +#~ msgid "" +#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, " +#~ "it will be moved into this network." +#~ msgstr "" +#~ "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre " +#~ "réseau, il sera déplacé dans ce réseau." + +#~ msgid "" +#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " +#~ "lose access to this router if you are connected via this interface." +#~ msgstr "" +#~ "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !" +#~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par " +#~ "cette interface." + +#~ msgid "" +#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " +#~ "might lose access to this router if you are connected via this network." +#~ msgstr "" +#~ "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !" +#~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par " +#~ "ce réseau." + +#~ msgid "" +#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router " +#~ "if you are connected via this interface." +#~ msgstr "" +#~ "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\\nVous pourriez perdre l'accès à " +#~ "ce routeur si vous y êtes connecté par cette interface." + +#~ msgid "" +#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you " +#~ "are connected via this interface." +#~ msgstr "" +#~ "Vraiment arrêter ce réseau ?\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur " +#~ "si vous y êtes connecté par ce réseau." + +#~ msgid "" +#~ "The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " +#~ "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " +#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to " +#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local " +#~ "network." +#~ msgstr "" +#~ "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner " +#~ "plusieurs VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer " +#~ "directement l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour " +#~ "séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink " +#~ "pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme internet et les " +#~ "autres ports sont réservés au réseau local." + +#~ msgid "Enable buffering" +#~ msgstr "Activer l'utilisation de tampons" + +#~ msgid "IPv6-over-IPv4" +#~ msgstr "IPv6 par dessus IPv4" + +#~ msgid "Custom Files" +#~ msgstr "Fichiers spécifiques" + +#~ msgid "Custom files" +#~ msgstr "Fichiers spécifiques" + +#~ msgid "Detected Files" +#~ msgstr "Fichiers détectés" + +#~ msgid "Detected files" +#~ msgstr "Fichiers détectés" + +#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" +#~ msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du micrologiciel" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Général" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." +#~ msgstr "" +#~ "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de " +#~ "LuCI." + +#~ msgid "Post-commit actions" +#~ msgstr "Actions post-changements" + +#~ msgid "" +#~ "The following files are detected by the system and will be kept " +#~ "automatically during sysupgrade" +#~ msgstr "" +#~ "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront " +#~ "automatiquement préservés pendant la mise à jour" + +#~ msgid "" +#~ "These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " +#~ "allowing changes to be applied instantly." +#~ msgstr "" +#~ "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration " +#~ "UCI est appliquée, les changement prenant effet immédiatement." + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories " +#~ "to include during sysupgrade" +#~ msgstr "" +#~ "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les " +#~ "fichiers et répertoires à inclure durant une mise à jour" + +#~ msgid "Web UI" +#~ msgstr "IU Web" + +#~ msgid "PPTP-Server" +#~ msgstr "" +#~ "Serveur PPTP" + +#~ msgid "AHCP Settings" +#~ msgstr "Paramètres AHCP" + +#~ msgid "ARP ping retries" +#~ msgstr "Essais de ping ARP" + +#~ msgid "ATM Settings" +#~ msgstr "Paramètres ATM" + +#~ msgid "Accept Router Advertisements" +#~ msgstr "Accepter les publications du routeur" + +#~ msgid "Access point (APN)" +#~ msgstr "Point d'accès (APN)" + +#~ msgid "Additional pppd options" +#~ msgstr "Options pppd supplémentaires" + +#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF" +#~ msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF" + +#~ msgid "Automatic Disconnect" +#~ msgstr "Déconnexion automatique" + +#~ msgid "Backup Archive" +#~ msgstr "Archive à restaurer" + +#~ msgid "" +#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the " +#~ "PPP peer" +#~ msgstr "" +#~ "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni " +#~ "par le pair PPP" + +#~ msgid "Connect script" +#~ msgstr "Script de Connexion" + +#~ msgid "Create backup" +#~ msgstr "Créer une archive de sauvegarde" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Défaut" + +#~ msgid "Disconnect script" +#~ msgstr "Script de Déconnexion" + +#~ msgid "Edit package lists and installation targets" +#~ msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination" + +#~ msgid "Enable 4K VLANs" +#~ msgstr "Activer les VLANs 4K" + +#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link" +#~ msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP" + +#~ msgid "Firmware image" +#~ msgstr "Firmware image" + +#~ msgid "Forward DHCP" +#~ msgstr "Transmission du DHCP" + +#~ msgid "Forward broadcasts" +#~ msgstr "Transmission des diffusions" + +#~ msgid "HE.net Tunnel ID" +#~ msgstr "Identifiant du tunnel HE.net" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if " +#~ "possible - reset the router to the default settings." +#~ msgstr "" +#~ "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre " +#~ "routeur et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur." + +#~ msgid "Installation targets" +#~ msgstr "Répertoires de destination" + +#~ msgid "Keep configuration files" +#~ msgstr "Keep configuration files" + +#~ msgid "Keep-Alive" +#~ msgstr "Maintenir la connexion" + +#~ msgid "Kernel" +#~ msgstr "Noyau" + +#~ msgid "" +#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " +#~ "successful connect" +#~ msgstr "" +#~ "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser " +#~ "l'interface PPP après l'établissement de la connexion" + +#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" +#~ msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP" + +#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" +#~ msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP" + +#~ msgid "" +#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock " +#~ "your sim card!" +#~ msgstr "" +#~ "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre " +#~ "carte SIM !" + +#~ msgid "" +#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " +#~ "device or network like shell access, serving webpages like LuCI, doing mesh routing, sending " +#~ "e-mails, ..." +#~ msgstr "" +#~ "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent " +#~ "certains services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, " +#~ "faire du routage mesh, envoyer des e-mails ..." + +#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" +#~ msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue" + +#~ msgid "Override Gateway" +#~ msgstr "Remplacer la passerelle" + +#~ msgid "PIN code" +#~ msgstr "code PIN" + +#~ msgid "PPP Settings" +#~ msgstr "Paramètres PPP" + +#~ msgid "Package lists" +#~ msgstr "Listes de paquets" + +#~ msgid "" +#~ "Port PVIDs specify the default " +#~ "VLAN ID added to received untagged frames." +#~ msgstr "" +#~ "Le numéro de port PVIDs indique " +#~ "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées" + +#~ msgid "Port PVIDs on %q" +#~ msgstr "Port PVIDs sur %q" + +#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" +#~ msgstr "" +#~ "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du " +#~ "firmware ?" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Processeur" + +#~ msgid "Radius-Port" +#~ msgstr "Port Radius" + +#~ msgid "Radius-Server" +#~ msgstr "Serveur Radius" + +#~ msgid "Relay Settings" +#~ msgstr "Paramètres du relais" + +#~ msgid "Replace default route" +#~ msgstr "Remplacer la route par défaut" + +#~ msgid "Reset router to defaults" +#~ msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur" + +#~ msgid "Routing table ID" +#~ msgstr "ID de la table de routage" + +#~ msgid "" +#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" +#~ msgstr "" +#~ "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se " +#~ "connecter" + +#~ msgid "Send Router Solicitiations" +#~ msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur" + +#~ msgid "Server IPv4-Address" +#~ msgstr "Adresse IPv4 du serveur" + +#~ msgid "Service type" +#~ msgstr "Type de service" + +#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." +#~ msgstr "" +#~ "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre " +#~ "équipement." + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Réglages" + +#~ msgid "Setup wait time" +#~ msgstr "Délai d'initialisation" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
" +#~ "You need to manually flash your device." +#~ msgstr "" +#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
" +#~ "You need to manually flash your device." + +#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" +#~ msgstr "" +#~ "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd" + +#~ msgid "TTL" +#~ msgstr "TTL" + +#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" +#~ msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0" + +#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" +#~ msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée" + +#~ msgid "Time Server (rdate)" +#~ msgstr "Serveur de temps (rdate)" + +#~ msgid "Tunnel Settings" +#~ msgstr "Configurion du tunnel" + +#~ msgid "Update package lists" +#~ msgstr "Mettre à jour la liste des paquets" + +#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." +#~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." + +#~ msgid "Upload image" +#~ msgstr "Upload image" + +#~ msgid "Use peer DNS" +#~ msgstr "Utiliser le DNS fourni" + +#~ msgid "VLAN %d" +#~ msgstr "VLAN %d" + +#~ msgid "" +#~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new " +#~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour " +#~ "ajouter un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux " +#~ "attribués automatiquement." + +#~ msgid "" +#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " +#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-" +#~ "mod-pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" " +#~ "pour le PPtP" + +#~ msgid "back" +#~ msgstr "retour" + +#~ msgid "buffered" +#~ msgstr "bufferisé" + +#~ msgid "cached" +#~ msgstr "mis en cache" + +#~ msgid "free" +#~ msgstr "libre" + +#~ msgid "static" +#~ msgstr "statique" + #~ msgid "" #~ "LuCI is a collection " #~ "of free Lua software including an max. EDNS0 paket size" +#~ "for Domain Name System\">EDNS0
packet size" #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 " #~ msgid "AP-Isolation" @@ -2995,10 +4030,6 @@ msgstr "« Retour" #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes" -#, fuzzy -#~ msgid "automatic" -#~ msgstr "statique" - #~ msgid "automatically reconnect" #~ msgstr "reconnecter automatiquement"