X-Git-Url: http://git.archive.openwrt.org/?p=project%2Fluci.git;a=blobdiff_plain;f=applications%2Fluci-app-adblock%2Fpo%2Fpt-br%2Fadblock.po;h=47b4dffd91b64cf792959e0a90e224648edaad2b;hp=e8c44bbf2e54f8e471c0f9c55246b2293b416b0d;hb=81c8debc03d92036d1d9b90a50c2da6d0aeea54b;hpb=be8b920a2eae8c41999ad4f315931b7a6b5624b5 diff --git a/applications/luci-app-adblock/po/pt-br/adblock.po b/applications/luci-app-adblock/po/pt-br/adblock.po index e8c44bbf2..47b4dffd9 100644 --- a/applications/luci-app-adblock/po/pt-br/adblock.po +++ b/applications/luci-app-adblock/po/pt-br/adblock.po @@ -8,47 +8,91 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" -"Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca \n" +"Last-Translator: Luís Gabriel Lima Silva \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Language: pt_BR\n" -msgid "" -"). Note that list URLs and Shallalist category selections are not " -"configurable via Luci." -msgstr "" -"). Note que a lista de URL e as seleções de categoria da Shallalist não são " -"configuráveis pelo Luci." - msgid "Adblock" msgstr "Adblock" -msgid "Available blocklist sources (" -msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis (" +msgid "Adblock Logfile" +msgstr "Arquivo de log do Adblock" + +msgid "Adblock version" +msgstr "Versão do Adblock" + +msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins." +msgstr "Atraso de gatilho adicional em segundos antes do processamento do adblock começar." + +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +msgid "Available blocklist sources." +msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis." msgid "Backup directory" msgstr "Diretório da cópia de segurança" -msgid "Backup options" -msgstr "Opções da cópia de segurança" +msgid "Blocked domains (overall)" +msgstr "Domínios bloqueados (total)" msgid "Blocklist sources" msgstr "Fontes de listas de bloqueio" +msgid "Collecting data..." +msgstr "Coletando dados..." + msgid "" "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS." msgstr "" "Configuração do pacote adblock para bloquear, usando o DNS, domínios que " "distribuem propagandas abusivas." +msgid "" +"Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download " +"errors or during startup in manual mode." +msgstr "" +"Crie backups comprimidos das listas de bloqueio, eles serão usados em caso de erro de" +"download ou durante o início em modo manual." + +msgid "DNS backend" +msgstr "Porta dos fundos de DNS" + msgid "Description" msgstr "Descrição" +msgid "" +"Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups " +"instead." +msgstr "Não atualize as listas de bloqueio automaticamente durante o início, use o backup das listas " +"como alternativa." + +msgid "Download Utility (SSL Library)" +msgstr "Utilitário de Download (Biblioteca SSL)" + +msgid "Edit Blacklist" +msgstr "Editar Lista de Bloqueio" + +msgid "Edit Configuration" +msgstr "Editar Configuração" + +msgid "Edit Whitelist" +msgstr "Editar Lista Permitida" + msgid "Enable adblock" msgstr "Habilitar adblock" msgid "Enable blocklist backup" msgstr "Habilitar cópia de segurança da lista de bloqueio" +msgid "" +"Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices " +"(< 64 MB RAM)" +msgstr "" +"Ativar tipo geral intenso de memória / duplicar remoção em dispositivos com pouca memória " +"(< 64 MB RAM)" + + msgid "Enable verbose debug logging" msgstr "Habilite registros detalhados para depuração" @@ -59,14 +103,49 @@ msgid "Extra options" msgstr "Opções adicionais" msgid "" -"File with whitelisted hosts/domains that are allowed despite being on a " -"blocklist." +"For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. " +"'libustream-ssl' or the wget 'built-in'." msgstr "" -"Arquivo com a lista branca dos equipamentos/domínios que serão autorizados " -"mesmo estando na lista de bloqueio." +"Para uma lista de bloqueio protegida por SSL você precisa de uma biblioteca SSL adequada, e.x. " +"'libustream-ssl' ou o wget 'built-in'." + +msgid "" +"For further information see online " +"documentation" +msgstr "" +"Para outras informações veja a documentação " +"online" + +msgid "Force Overall Sort" +msgstr "Force Tipo Geral" + +msgid "Force local DNS" +msgstr "Force o DNS local" + +msgid "Input file not found, please check your configuration." +msgstr "Arquivo de entrada não encontrado, por favor cheque sua configuração." + +msgid "Invalid domain specified!" +msgstr "Domínio especificado inválido!" + +msgid "Last rundate" +msgstr "Última data de execução" + +msgid "Loading" +msgstr "Carregando" -msgid "Global options" -msgstr "Opções Globais" +msgid "Manual / Backup mode" +msgstr "Manual / Modo backup" + +msgid "No" +msgstr "Não" + +msgid "" +"Note that list URLs and Shallalist category selections are configurable in " +"the 'Advanced' section." +msgstr "" +"Observe que as URLs da lista e as seleções da categoria Shallalist são configuráveis " +"na secção 'Avançada'." msgid "" "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you." @@ -74,19 +153,153 @@ msgstr "" "Opções para aprimoramentos adicionais caso as opções padrão não sejam " "suficientes para você." -msgid "Restrict reload trigger to certain interface(s)" -msgstr "Restringir o gatilho de recarga para somente alguma(s) interface(s)" +msgid "Overview" +msgstr "Visão geral" + +msgid "" +"Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are " +"allowed - ip addresses, wildcards and regex are not." +msgstr "" + +msgid "Please edit this file directly in a terminal session." +msgstr "Por favor edite esse arquivo direto em uma sessão de terminal." + +msgid "Query" +msgstr "Consulta" + +msgid "Query domains" +msgstr "Consulta de domínios" + +msgid "Redirect all DNS queries to the local resolver." +msgstr "Redirecione todas as consultas de DNS para o resolvedor local." + +msgid "Restrict interface trigger to certain interface(s)" +msgstr "Restingir o gatilho de interface para certas interface(s)" + +msgid "Resume adblock" +msgstr "Resumir adblock" + +msgid "Runtime information" +msgstr "Informação de execução" + +msgid "SSL req." +msgstr "req. de SSL" + +msgid "Save" +msgstr "Salvar" msgid "" -"Space separated list of wan interfaces that trigger reload action. To " -"disable reload trigger set it to 'false'. Default: empty" +"Space separated list of interfaces that trigger adblock processing. To " +"disable event driven (re-)starts remove all entries." msgstr "" -"Lista das interfaces WAN, separadas por espaço, que podem disparar uma ação " -"de recarga. Para desabilitar este gatilho, defina-o como 'false'. Padrão: " -"em branco" -msgid "Whitelist file" -msgstr "Arquivo da lista branca" +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +msgid "Suspend / Resume adblock" +msgstr "Suspender / Resumir adblock" + +msgid "Suspend adblock" +msgstr "" + +msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (> 512 KB)." +msgstr "O tamanho do arquivo é muito grande para edição online no LuCI (> 512 KB)." + +msgid "" +"This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)." +"
" +msgstr "" +"Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de bloqueio do adblock (%s)." +"
" + +msgid "" +"This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)." +"
" +msgstr "" +"Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de permissão do adblock (%s)." +"
" + +msgid "" +"This form allows you to modify the content of the main adblock configuration " +"file (/etc/config/adblock)." +msgstr "" +"Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das do arquivo de configuração " +"principal (/etc/config/adblock)." + +msgid "" +"This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. " +"for whitelisting." +msgstr "" +"Esse formulário permite que você consulte listas de blocos ativos para certos domínios, e.x. " +"para listas de permissão." + +msgid "" +"This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages " +"only." +msgstr "" +"Esse formulário mostra a saída do syslog, pré-filtrado para mensagens do adblock " +"apenas." + +msgid "Trigger delay" +msgstr "Atraso no gatilho" + +msgid "View Logfile" +msgstr "Ver arquivo de log" + +msgid "Waiting for command to complete..." +msgstr "Aguardando por comando para completar..." + +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +msgid "active" +msgstr "ativo" + +msgid "n/a" +msgstr "n/d" + +msgid "no domains blocked" +msgstr "nenhum domínio bloqueado" + +msgid "suspended" +msgstr "suspenso" + +#~ msgid "Backup options" +#~ msgstr "Opções da cópia de segurança" + +#~ msgid "" +#~ "). Note that list URLs and Shallalist category selections are not " +#~ "configurable via Luci." +#~ msgstr "" +#~ "). Note que a lista de URL e as seleções de categoria da Shallalist não " +#~ "são configuráveis pelo Luci." + +#~ msgid "Available blocklist sources (" +#~ msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis (" + +#~ msgid "" +#~ "File with whitelisted hosts/domains that are allowed despite being on a " +#~ "blocklist." +#~ msgstr "" +#~ "Arquivo com a lista branca dos equipamentos/domínios que serão " +#~ "autorizados mesmo estando na lista de bloqueio." + +#~ msgid "Global options" +#~ msgstr "Opções Globais" + +#~ msgid "Restrict reload trigger to certain interface(s)" +#~ msgstr "Restringir o gatilho de recarga para somente alguma(s) interface(s)" + +#~ msgid "" +#~ "Space separated list of wan interfaces that trigger reload action. To " +#~ "disable reload trigger set it to 'false'. Default: empty" +#~ msgstr "" +#~ "Lista das interfaces WAN, separadas por espaço, que podem disparar uma " +#~ "ação de recarga. Para desabilitar este gatilho, defina-o como 'false'. " +#~ "Padrão: em branco" + +#~ msgid "Whitelist file" +#~ msgstr "Arquivo da lista branca" -msgid "see list details" -msgstr "veja os detalhes da lista" +#~ msgid "see list details" +#~ msgstr "veja os detalhes da lista"