X-Git-Url: http://git.archive.openwrt.org/?p=project%2Fluci.git;a=blobdiff_plain;f=applications%2Fluci-app-adblock%2Fpo%2Fpt-br%2Fadblock.po;h=47b4dffd91b64cf792959e0a90e224648edaad2b;hp=32553277b2a5b019fe85873125ee21b90072f7ca;hb=81c8debc03d92036d1d9b90a50c2da6d0aeea54b;hpb=a33dfdd67c6784b317af300409dd1fe1a969c7be diff --git a/applications/luci-app-adblock/po/pt-br/adblock.po b/applications/luci-app-adblock/po/pt-br/adblock.po index 32553277b..47b4dffd9 100644 --- a/applications/luci-app-adblock/po/pt-br/adblock.po +++ b/applications/luci-app-adblock/po/pt-br/adblock.po @@ -8,45 +8,39 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" -"Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca \n" +"Last-Translator: Luís Gabriel Lima Silva \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Language: pt_BR\n" -msgid "." -msgstr "" - msgid "Adblock" msgstr "Adblock" -msgid "Adblock Domain Query" -msgstr "" - msgid "Adblock Logfile" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de log do Adblock" msgid "Adblock version" -msgstr "" +msgstr "Versão do Adblock" + +msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins." +msgstr "Atraso de gatilho adicional em segundos antes do processamento do adblock começar." msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avançado" msgid "Available blocklist sources." -msgstr "" +msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis." msgid "Backup directory" msgstr "Diretório da cópia de segurança" -msgid "Backup options" -msgstr "Opções da cópia de segurança" - msgid "Blocked domains (overall)" -msgstr "" +msgstr "Domínios bloqueados (total)" msgid "Blocklist sources" msgstr "Fontes de listas de bloqueio" msgid "Collecting data..." -msgstr "" +msgstr "Coletando dados..." msgid "" "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS." @@ -54,20 +48,36 @@ msgstr "" "Configuração do pacote adblock para bloquear, usando o DNS, domínios que " "distribuem propagandas abusivas." -msgid "DNS backend" +msgid "" +"Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download " +"errors or during startup in manual mode." msgstr "" +"Crie backups comprimidos das listas de bloqueio, eles serão usados em caso de erro de" +"download ou durante o início em modo manual." + +msgid "DNS backend" +msgstr "Porta dos fundos de DNS" msgid "Description" msgstr "Descrição" +msgid "" +"Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups " +"instead." +msgstr "Não atualize as listas de bloqueio automaticamente durante o início, use o backup das listas " +"como alternativa." + +msgid "Download Utility (SSL Library)" +msgstr "Utilitário de Download (Biblioteca SSL)" + msgid "Edit Blacklist" -msgstr "" +msgstr "Editar Lista de Bloqueio" msgid "Edit Configuration" -msgstr "" +msgstr "Editar Configuração" msgid "Edit Whitelist" -msgstr "" +msgstr "Editar Lista Permitida" msgid "Enable adblock" msgstr "Habilitar adblock" @@ -75,102 +85,187 @@ msgstr "Habilitar adblock" msgid "Enable blocklist backup" msgstr "Habilitar cópia de segurança da lista de bloqueio" +msgid "" +"Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices " +"(< 64 MB RAM)" +msgstr "" +"Ativar tipo geral intenso de memória / duplicar remoção em dispositivos com pouca memória " +"(< 64 MB RAM)" + + msgid "Enable verbose debug logging" msgstr "Habilite registros detalhados para depuração" msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" -msgid "For further information" +msgid "Extra options" +msgstr "Opções adicionais" + +msgid "" +"For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. " +"'libustream-ssl' or the wget 'built-in'." msgstr "" +"Para uma lista de bloqueio protegida por SSL você precisa de uma biblioteca SSL adequada, e.x. " +"'libustream-ssl' ou o wget 'built-in'." -msgid "Input file not found, please check your configuration." +msgid "" +"For further information see online " +"documentation" msgstr "" +"Para outras informações veja a documentação " +"online" + +msgid "Force Overall Sort" +msgstr "Force Tipo Geral" + +msgid "Force local DNS" +msgstr "Force o DNS local" + +msgid "Input file not found, please check your configuration." +msgstr "Arquivo de entrada não encontrado, por favor cheque sua configuração." msgid "Invalid domain specified!" -msgstr "" +msgstr "Domínio especificado inválido!" msgid "Last rundate" -msgstr "" +msgstr "Última data de execução" msgid "Loading" -msgstr "" +msgstr "Carregando" + +msgid "Manual / Backup mode" +msgstr "Manual / Modo backup" + +msgid "No" +msgstr "Não" msgid "" "Note that list URLs and Shallalist category selections are configurable in " "the 'Advanced' section." msgstr "" +"Observe que as URLs da lista e as seleções da categoria Shallalist são configuráveis " +"na secção 'Avançada'." -msgid "Overview" +msgid "" +"Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you." msgstr "" +"Opções para aprimoramentos adicionais caso as opções padrão não sejam " +"suficientes para você." + +msgid "Overview" +msgstr "Visão geral" msgid "" "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are " "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not." msgstr "" +msgid "Please edit this file directly in a terminal session." +msgstr "Por favor edite esse arquivo direto em uma sessão de terminal." + msgid "Query" -msgstr "" +msgstr "Consulta" msgid "Query domains" -msgstr "" +msgstr "Consulta de domínios" -msgid "Restrict interface reload trigger to certain interface(s)" -msgstr "" +msgid "Redirect all DNS queries to the local resolver." +msgstr "Redirecione todas as consultas de DNS para o resolvedor local." + +msgid "Restrict interface trigger to certain interface(s)" +msgstr "Restingir o gatilho de interface para certas interface(s)" msgid "Resume adblock" -msgstr "" +msgstr "Resumir adblock" msgid "Runtime information" -msgstr "" +msgstr "Informação de execução" + +msgid "SSL req." +msgstr "req. de SSL" + +msgid "Save" +msgstr "Salvar" msgid "" -"Space separated list of interfaces that trigger a reload action. To disable " -"reload trigger at all remove all entries." +"Space separated list of interfaces that trigger adblock processing. To " +"disable event driven (re-)starts remove all entries." msgstr "" msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estado" msgid "Suspend / Resume adblock" -msgstr "" +msgstr "Suspender / Resumir adblock" msgid "Suspend adblock" msgstr "" +msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (> 512 KB)." +msgstr "O tamanho do arquivo é muito grande para edição online no LuCI (> 512 KB)." + msgid "" "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)." "
" msgstr "" +"Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de bloqueio do adblock (%s)." +"
" msgid "" "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)." "
" msgstr "" +"Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de permissão do adblock (%s)." +"
" msgid "" "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration " "file (/etc/config/adblock)." msgstr "" +"Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das do arquivo de configuração " +"principal (/etc/config/adblock)." msgid "" "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. " "for whitelisting." msgstr "" +"Esse formulário permite que você consulte listas de blocos ativos para certos domínios, e.x. " +"para listas de permissão." msgid "" "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages " "only." msgstr "" +"Esse formulário mostra a saída do syslog, pré-filtrado para mensagens do adblock " +"apenas." + +msgid "Trigger delay" +msgstr "Atraso no gatilho" msgid "View Logfile" -msgstr "" +msgstr "Ver arquivo de log" msgid "Waiting for command to complete..." -msgstr "" +msgstr "Aguardando por comando para completar..." -msgid "see online documentation" -msgstr "" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +msgid "active" +msgstr "ativo" + +msgid "n/a" +msgstr "n/d" + +msgid "no domains blocked" +msgstr "nenhum domínio bloqueado" + +msgid "suspended" +msgstr "suspenso" + +#~ msgid "Backup options" +#~ msgstr "Opções da cópia de segurança" #~ msgid "" #~ "). Note that list URLs and Shallalist category selections are not " @@ -182,9 +277,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Available blocklist sources (" #~ msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis (" -#~ msgid "Extra options" -#~ msgstr "Opções adicionais" - #~ msgid "" #~ "File with whitelisted hosts/domains that are allowed despite being on a " #~ "blocklist." @@ -195,13 +287,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Global options" #~ msgstr "Opções Globais" -#~ msgid "" -#~ "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for " -#~ "you." -#~ msgstr "" -#~ "Opções para aprimoramentos adicionais caso as opções padrão não sejam " -#~ "suficientes para você." - #~ msgid "Restrict reload trigger to certain interface(s)" #~ msgstr "Restringir o gatilho de recarga para somente alguma(s) interface(s)"