+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
+#~ "address/prefix"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
+#~ "address/prefix"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Hệ thông tên miền\">DNS</abbr>-Máy chủ"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
+#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
+#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
+#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
+#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cổng network trên bộ định tuyến có thể phối hợp với nhiều <abbr title="
+#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s làm máy tính tự giao tiếp "
+#~ "trực tiếp với nhau. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
+#~ "abbr>s thường được dùng để phân tách những phân đoạn network khác nhau. "
+#~ "Thông thường có một cổng Uplink mặc định cho một kết nối vào mạng lớn hơn "
+#~ "như Internet và các cổng khác cho một mạng lưới địa phương."
+
+#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
+#~ msgstr "Tập tin được lưu giữ khi truyền tới một phần cứng mới"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Tổng quát"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
+#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ở đây bạn có thể tùy chỉnh các cài đặt và các chức năng của <abbr title="
+#~ "\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr>."
+
+#~ msgid "Post-commit actions"
+#~ msgstr "Đăng _ cam kết hành động"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
+#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
+#~ "allowing changes to be applied instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Những lệnh này sẽ được thực hiện tự động khi một <abbr title=\"Cấu hình "
+#~ "giao diện thống nhất \">UCI</abbr> được cam kết cho phép các thay đổi "
+#~ "được áp dụng ngay lập tức. "
+
+#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
+#~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
+
+#~ msgid "Access point (APN)"
+#~ msgstr "Điểm truy cập (APN)"
+
+#~ msgid "Additional pppd options"
+#~ msgstr "Tùy chọn pppd bổ sung"
+
+#~ msgid "Automatic Disconnect"
+#~ msgstr "Tự động ngừng kết nối"
+
+#~ msgid "Backup Archive"
+#~ msgstr "Backup Archive"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
+#~ "PPP peer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Định cấu hình DNS server địa phương để dùng tên servers adverticed bởi "
+#~ "PPP peer"
+
+#~ msgid "Connect script"
+#~ msgstr "Kết nối script"
+
+#~ msgid "Create backup"
+#~ msgstr "Tạo backup"
+
+#~ msgid "Disconnect script"
+#~ msgstr "Ngừng script"
+
+#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
+#~ msgstr "Chỉnh sửa danh sách gói và mục tiêu cài đặt"
+
+#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
+#~ msgstr "Kích hoạt IPv6 on PPP link"
+
+#~ msgid "Firmware image"
+#~ msgstr "HÌnh ảnh firmware"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
+#~ "possible - reset the router to the default settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ở đây bạn có thể backup và khôi phục lại cấu hình bộ định tuyến và- nếu "
+#~ "có thể - reset bộ định tuyến ở cài đặt mặc định."
+
+#~ msgid "Installation targets"
+#~ msgstr "Mục tiêu cài đặt"
+
+#~ msgid "Keep configuration files"
+#~ msgstr "Giữ tập tin cấu hình"
+
+#~ msgid "Keep-Alive"
+#~ msgstr "Giữ-alive"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
+#~ "successful connect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Để pppd thay thế route mặc định hiện tại để dùng giao diện PPP sau khi "
+#~ "kết nối thành công"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
+#~ msgstr "Để pppd chạy script này sau khi thành lập PPP link"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
+#~ msgstr "Để pppd chạy trên script trước khi phá vỡ PPP link"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
+#~ "your sim card!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bảo đảm rằng bạn cung cấp pin code chính xác ở đây hoặc sim card của bạn "
+#~ "sẽ bị khóa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
+#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
+#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
+#~ "e-mails, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đa số các mạng server mà cung cấp một service nhất định cho công cụ của "
+#~ "bạn hoặc mạng như shell access, phục vụ các trang web như <abbr title="
+#~ "\"Giao diện cấu hình Lua\">LuCI</abbr>, làm lưới định tuyến, gửi e-"
+#~ "mail, ..."
+
+#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
+#~ msgstr "Kiểm tra số lượng kết nối không thành công để tự động kết nối lại. "
+
+#~ msgid "PIN code"
+#~ msgstr "PIN code"
+
+#~ msgid "PPP Settings"
+#~ msgstr "Cài đặt "
+
+#~ msgid "Package lists"
+#~ msgstr "Danh sách đóng gói"
+
+#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
+#~ msgstr "Tiến trình này sẽ chuyển mọi thiết lập về firmware mặc định"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Bộ xử lý"
+
+#~ msgid "Radius-Port"
+#~ msgstr "Radius-Port"
+
+#~ msgid "Radius-Server"
+#~ msgstr "Radius-Server"
+
+#~ msgid "Replace default route"
+#~ msgstr "Thay thế route mặc định"
+
+#~ msgid "Reset router to defaults"
+#~ msgstr "Đặt lại bộ định tuyến ở chế độ mặc định"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
+#~ msgstr "Giây để chờ cho modem trở nên sẵn sàng trước khi kết nối"
+
+#~ msgid "Service type"
+#~ msgstr "Service type"
+
+#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Services và daemons tiến hành nhưng công đoạn nhất định trên công cụ của "
+#~ "bạn"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Cài đặt "
+
+#~ msgid "Setup wait time"
+#~ msgstr "Cài đặt thời gian chờ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
+#~ "You need to manually flash your device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xin lỗi. OpenWrt không hỗ trợ nâng cấp hệ thống trên platform này. <br /> "
+#~ "Bạn cần tự flash thiết bị của bạn. "
+
+#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
+#~ msgstr "Chỉ định những dòng lệnh tranh cãi cho pppd ở đây"
+
+#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
+#~ msgstr "Thiết bị node của modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
+#~ msgstr "Thời gian (giây) sau khi một kết nối không sử dụng sẽ bị đóng"
+
+#~ msgid "Update package lists"
+#~ msgstr "Cập nhật danh sách gói"
+
+#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
+#~ msgstr "Tải một tập tin hình ảnh OpenWrt để reflash thiết bị."
+
+#~ msgid "Upload image"
+#~ msgstr "Tải hình ảnh"
+
+#~ msgid "Use peer DNS"
+#~ msgstr "Dùng peer DNS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
+#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn cần cài đặt &quot;comgt&quot; for UMTS/GPRS, &quot;ppp-"
+#~ "mod-pppoe&quot; for PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; for "
+#~ "PPPoA or &quot;pptp&quot; for PPtP support"
+
+#~ msgid "back"
+#~ msgstr "quay lại"
+
+#~ msgid "buffered"
+#~ msgstr "buffered"
+
+#~ msgid "cached"
+#~ msgstr "cached"
+
+#~ msgid "free"
+#~ msgstr "free"
+
+#~ msgid "static"
+#~ msgstr "thống kê"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
+#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
+#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
+#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
+#~ "Apache-License."
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> là một tập hợp của "
+#~ "phần mềm Lua bao gồm <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-"
+#~ "Công cụ Web và giao diện Web cho thiết bị nhúng. <abbr title=\"Lua "
+#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> được lưu hành dưới giấy phép Apache."
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Vỏ bảo mậtl\">SSH</abbr>-Phím"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
+#~ "LuCI"
+#~ msgstr ""
+#~ "Một lightưeight HTTP/1.1 webserver viết bằng C và Lúa được thiết kế để "
+#~ "phục vụ LuCI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
+#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Một webserver nhỏ có thể dùng để phục vụ <abbr title=\"Giao diện cấu "
+#~ "hình Lua\">LuCI</abbr>."
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Về"
+
+#~ msgid "Addresses"
+#~ msgstr "Địa chỉ"
+
+#~ msgid "Admin Password"
+#~ msgstr "Mật khẩu quản lí"
+
+#~ msgid "Alias"
+#~ msgstr "Bí danh"
+
+#~ msgid "Authentication Realm"
+#~ msgstr "Realm xác định"
+
+#~ msgid "Bridge Port"
+#~ msgstr "Cổng cầu nối"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
+#~ msgstr "Thay đổi mật mã của quản lí hệ thống (User <code>root</code>)"
+
+#~ msgid "Client + WDS"
+#~ msgstr "Đối tượng + WDS"
+
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Tập tin cấu hình"
+
+#~ msgid "Connection timeout"
+#~ msgstr "Kết nối dừng"
+
+#~ msgid "Contributing Developers"
+#~ msgstr "Phát triển viên"
+
+#~ msgid "DHCP assigned"
+#~ msgstr "Gán DHCP"
+
+#~ msgid "Document root"
+#~ msgstr "Gốc tài liệu "
+
+#~ msgid "Enable Keep-Alive"
+#~ msgstr "Kích hoạt Keep-Alive"
+
+#~ msgid "Ethernet Bridge"
+#~ msgstr "Cầu nối ethernet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
+#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
+#~ "authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "ở đây bạn có thể dán công khai <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH</abbr>-"
+#~ "Keys (mỗi cái một dòng) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác "
+#~ "thực khóa công khai"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "IP Configuration"
+#~ msgstr "Cấu hình IP"
+
+#~ msgid "Interface Status"
+#~ msgstr "Tình trạng giao diện"
+
+#~ msgid "Lead Development"
+#~ msgstr "Dẫn đầu phát triển"
+
+#~ msgid "Master"
+#~ msgstr "Chủ"
+
+#~ msgid "Master + WDS"
+#~ msgstr "Chủ + WDS"
+
+#~ msgid "Not configured"
+#~ msgstr "Không định cấu hình"
+
+#~ msgid "Password successfully changed"
+#~ msgstr "Mật mã đã thay đổi thành công"
+
+#~ msgid "Plugin path"
+#~ msgstr "Đường dẫn Plugin"
+
+#~ msgid "Ports"
+#~ msgstr "Cửa"
+
+#~ msgid "Primary"
+#~ msgstr "Chính"
+
+#~ msgid "Project Homepage"
+#~ msgstr "Trang chủ dự án"
+
+#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
+#~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
+
+#~ msgid "STP"
+#~ msgstr "STP"
+
+#~ msgid "Thanks To"
+#~ msgstr "Cám ơn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
+#~ "protected pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Realm đó sẽ được hiển thị tại dấu nhắc xác thực cho các trang web được "
+#~ "bảo vệ."
+
+#~ msgid "Unknown Error"
+#~ msgstr "Không hiểu lỗi"
+
+#~ msgid "VLAN"
+#~ msgstr "VLAN"
+
+#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
+#~ msgstr "Mặc định tới <code>/etc/httpd.conf</code>"
+
+#~ msgid "Package lists updated"
+#~ msgstr "Danh sách gói đã được cập nhật"
+
+#~ msgid "Upgrade installed packages"
+#~ msgstr "nâng cấp gói cài đặt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
+#~ "over their current state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kernel hoặc service logfiles cũng có thể được view ở đây để lấy tầm nhìn "
+#~ "tổng quát của hình trạng hiện tại. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
+#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
+#~ "usage or network interface data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ở đây bạn có thể tìm thấy thông tin về tình trạng của hệ thống hiện hành "
+#~ "như là <abbr title=\"Bộ điều khiển trung tâm\">CPU</abbr> đồng hồ tần số, "
+#~ "bộ nhớ hoặc mạng lưới dữ liệu giao diện."
+
+#~ msgid "Search file..."
+#~ msgstr "Tìm tập tin..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
+#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
+#~ "Kamikaze."
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> thì miễn phí, đa "
+#~ "dạng , và đồ họa thân thiện với sử dụng cho các cấu hình OpenWrt Kamikaze."
+
+#~ msgid "And now have fun with your router!"
+#~ msgstr "Và bây giờ hãy bắt đầu chơi với bộ định tuyến của bạn!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
+#~ "your feedback and suggestions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vì chúng tôi luôn muốn cải thiện giao diện này, chúng tôi hy vọng nhận "
+#~ "được đóng góp và ý kiến của các bạn. "
+
+#~ msgid "Hello!"
+#~ msgstr "Xin chào"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
+#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
+#~ "before being applied."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ghi chú: Trong <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> những "
+#~ "thay đổi phải được xác nhận bằng cách nhấn vào Changes - Save & Áp "
+#~ "dụng trước khi được áp dụng."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
+#~ "router."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ở những trang kế tiếp, bạn có thể thay đổi những cài đặt quan trong của "
+#~ "bộ định tuyến."
+
+#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
+#~ msgstr "Nhóm <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr> "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
+#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đây là vùng quản trị của <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</"
+#~ "abbr>."
+
+#~ msgid "User Interface"
+#~ msgstr "Giao diện người sử dụng"
+
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "Kích hoạt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(optional)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
+#~ "(tùy ý)"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Cổng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
+#~ "the order of the resolvfile"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server sẽ bị tra vấn theo "
+#~ "thứ tự của tập tin resolv. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
+#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
+#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
+#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"tối đal\">max.</abbr> <abbr title=\"Mở rộng cơ chế cho hệ "
+#~ "thống tên miền\">EDNS0</abbr> dung lượng gói tin"
+
+#~ msgid "AP-Isolation"
+#~ msgstr "AP-Isolation"
+
+#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
+#~ msgstr "Thêm mạng Wifi vào màng vật lý"
+
+#~ msgid "Aliases"
+#~ msgstr "Aliases"
+
+#~ msgid "Clamp Segment Size"
+#~ msgstr "Clamp Segment Size"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Or Attach Network"
+#~ msgstr "Tạo network"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Những công cụ"
+
+#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
+#~ msgstr "Don&#39;t chuyển tiếp lookups đảo ngược cho các mạng địa phương"
+
+#~ msgid "Enable TFTP-Server"
+#~ msgstr "Kích hoạt TFTP-Server"
+
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Lỗi"
+
+#~ msgid "Essentials"
+#~ msgstr "Essentials"
+
+#~ msgid "Expand Hosts"
+#~ msgstr "Mở rộng Hosts"
+
+#~ msgid "First leased address"
+#~ msgstr "Địa chỉ lease đầu tiên"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
+#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chỉnh sửa vấn đề với những website không tiếp cận được, trình form hoặc "
+#~ "những hình thức bất ngờ cho một vài ISP."
+
+#~ msgid "Hardware Address"
+#~ msgstr "Địa chỉ phần cứng"
+
+#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
+#~ msgstr "Ở đây bạn có thể định cấu hình của công cụ wifi được cài đặt."
+
+#~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
+#~ msgstr "Lờ đi <code>/etc/hosts</code>"
+
+#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
+#~ msgstr "Độc lập (Ad-Hoc)"
+
+#~ msgid "Internet Connection"
+#~ msgstr "Kết nối Internet"
+
+#~ msgid "Join (Client)"
+#~ msgstr "Tham gia (client)"
+
+#~ msgid "Leases"
+#~ msgstr "Leases"
+
+#~ msgid "Local Domain"
+#~ msgstr "Domain địa phương"
+
+#~ msgid "Local Network"
+#~ msgstr "Network địa phương"
+
+#~ msgid "Local Server"
+#~ msgstr "Server địa phương"
+
+#~ msgid "Network Boot Image"
+#~ msgstr "Hình ảnh khởi động mạng lưới"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
+#~ "abbr>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tên mạng (<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>)"
+
+#~ msgid "Number of leased addresses"
+#~ msgstr "Số của địa chỉ lease"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Đường dẫn"
+
+#~ msgid "Perform Actions"
+#~ msgstr "Trình bày hành động"
+
+#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
+#~ msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
+
+#~ msgid "Provide (Access Point)"
+#~ msgstr "Cung cấp (Điểm truy cập)"
+
+#~ msgid "Resolvfile"
+#~ msgstr "Tập tin Resolv"
+
+#~ msgid "TFTP-Server Root"
+#~ msgstr "Gốc TFTP-Server "
+
+#~ msgid "TX / RX"
+#~ msgstr "TX / RX"
+
+#~ msgid "The following changes have been applied"
+#~ msgstr "Những thay đổi sau đây đã được tiến hành"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
+#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Khi truyền đến phần cứng với <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua "
+#~ "\">LuCI</abbr> Những tập tin này sẽ được bổ sung vào cài đặt phần cứng "
+#~ "mới."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wireless Scan"
+#~ msgstr "Mạng không dây"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
+#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
+#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
+#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Với <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> thành "
+#~ "viên network có thể tự động nhận cài đặt mạng (<abbr title=\"Internet "
+#~ "Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
+#~ "\">DNS</abbr>-server, ...)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
+#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
+#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
+#~ "simultaneously."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn có thể chạy nhiều mạng wifi với một công cụ. Hãy chú ý rằng một số "
+#~ "phần cứng và driverspecific bị hạn chế. Thông thường, bạn có thể vận hành "
+#~ "1 Ad-Hoc hay tối đa là 3-chế độ master và 1-chế độ client mạng lưới cùng "
+#~ "một lúc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
+#~ "support"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn cần cài đặt &quot;ppp-mod-pppoe&quot; for PPPoE or &quot;"
+#~ "pptp&quot; cho hỗ trợ PPtP "
+
+#~ msgid "Zone"
+#~ msgstr "Zone"
+
+#~ msgid "additional hostfile"
+#~ msgstr "Tập tin host bổ sung"
+
+#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
+#~ msgstr "Thêm tên miền vào hostentries trong tập tin resolv "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "automatic"
+#~ msgstr "thống kê"
+
+#~ msgid "automatically reconnect"
+#~ msgstr "Tự động kết nối lại"
+
+#~ msgid "concurrent queries"
+#~ msgstr "Đồng truy vấn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
+#~ "for this interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vô hiệu hóa <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
+#~ "abbr> cho giao diện này"
+
+#~ msgid "disconnect when idle for"
+#~ msgstr "Ngừng kết nối khi idle cho"
+
+#~ msgid "don't cache unknown"
+#~ msgstr "don&#39;t cache unknown"
+
+#~ msgid ""
+#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
+#~ "Windows-systems"
+#~ msgstr ""
+#~ "lọc không hữu dụng <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-các tra "
+#~ "vấn của hệ thống Windows"
+
+#~ msgid "installed"
+#~ msgstr "Đã cài đặt "
+
+#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
+#~ msgstr "Địa phương hóa các hostname phụ thuộc vào subnet"
+
+#~ msgid "not installed"
+#~ msgstr "không cài đặt "
+
+#~ msgid ""
+#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
+#~ "abbr>-replies"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ngăn ngừa tiêu cực trong bộ nhớ đệm <abbr title=\"Hệ thống tên miền"
+#~ "\">DNS</abbr>-trả lời"
+
+#~ msgid "query port"
+#~ msgstr "cổng truy vấn"
+
+#~ msgid "transmitted / received"
+#~ msgstr "Đã truyền/ đã nhận"
+