msgid "15 Minute Load:"
msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
-msgid "40MHz 2nd channel above"
-msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
-
-msgid "40MHz 2nd channel below"
-msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
-
msgid "5 Minute Load:"
msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
+msgstr ""
+
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr ""
"Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
+msgid "ADSL"
+msgstr ""
+
+msgid "ADSL Status"
+msgstr ""
+
msgid "APN"
msgstr ""
"<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
msgid "ATM device number"
msgstr "Номер ATM-пристрою"
-msgid "Accept router advertisements"
-msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
-
msgid "Access Concentrator"
msgstr "Концентратор доступу"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
+msgid "Ad-hoc mode"
+msgstr ""
+
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Додаткові параметри"
-msgid "Advertise IPv6 on network"
-msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
-
-msgid "Advertised network ID"
-msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
-
msgid "Alert"
msgstr "Тривога"
"Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
"наприклад, для RBL-послуг"
-msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
+msgid "Always announce default router"
+msgstr ""
msgid ""
"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
+msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS domains"
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS servers"
+msgstr ""
+
msgid "Antenna 1"
msgstr "Антена 1"
msgid "Applying changes"
msgstr "Застосування змін"
+msgid ""
+"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
+msgstr ""
+
msgid "Assign interfaces..."
msgstr "Призначення інтерфейсів..."
+msgid ""
+"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
+msgstr ""
+
msgid "Associated Stations"
msgstr "Приєднані станції"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Автоматичне оновлення"
+msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
+msgstr ""
+
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
msgid "Bad address specified!"
msgstr "Вказана неправильна адреса!"
+msgid "Band"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
msgstr ""
-"Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних файлів "
-"конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, натисніть "
-"кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
+"Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
+"файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
+"наÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c кнопкÑ\83 \"Ð\92Ñ\96дновиÑ\82и\" (можливе Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки з обÑ\80азами SquashFS)."
msgid "Client"
msgstr "Клієнт"
msgid "Custom Interface"
msgstr "Інтерфейс користувача"
+msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgid "DHCPv6 Leases"
msgstr "Оренди DHCPv6"
+msgid "DHCPv6 client"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Service"
+msgstr ""
+
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "DNS forwardings"
msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
+msgid "DNS-Label / FQDN"
+msgstr ""
+
+msgid "DS-Lite AFTR address"
+msgstr ""
+
msgid "DUID"
msgstr "DUID"
"Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
"сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
+msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
+msgstr ""
+
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
"Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
+msgid "Global network options"
+msgstr ""
+
msgid "Go to password configuration..."
msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
+msgid "Guest mode"
+msgstr ""
+
msgid "HE.net password"
msgstr "Пароль HE.net"
msgid "HE.net user ID"
msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
-msgid "HT capabilities"
-msgstr "HT-можливості"
-
-msgid "HT mode"
-msgstr "HT-режим"
+msgid "HT mode (802.11n)"
+msgstr ""
msgid "Handler"
msgstr "Обробник"
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 та IPv6"
+msgid "IPv4 assignment length"
+msgstr ""
+
msgid "IPv4 broadcast"
msgstr "Широкомовний IPv4"
msgid "IPv6 Firewall"
msgstr "Брандмауер IPv6"
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 ULA-Prefix"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6 WAN Status"
msgstr "Статус IPv6 WAN"
msgid "IPv6 address"
msgstr "Адреса IPv6"
+msgid "IPv6 assignment hint"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 assignment length"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6 gateway"
msgstr "Шлюз IPv6"
msgid "IPv6 prefix length"
msgstr "Довжина префікса IPv6"
+msgid "IPv6 routed prefix"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6-Address"
msgstr "IPv6-адреса"
msgid "Install"
msgstr "Інсталювати"
+msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
+msgstr ""
+
msgid "Install package %q"
msgstr "Інсталяція пакета %q"
msgid "Limit"
msgstr "Межа"
+msgid "Line Attenuation"
+msgstr ""
+
+msgid "Line Speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Line State"
+msgstr ""
+
msgid "Link On"
msgstr "Зв'язок встановлено"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
msgid "Modem device"
msgstr "Модем"
msgid "NAS ID"
msgstr "Ідентифікатор NAS"
+msgid "NDP-Proxy"
+msgstr ""
+
msgid "NTP server candidates"
msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
+msgid "Noise Margin"
+msgstr ""
+
msgid "Noise:"
msgstr "Шум:"
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
"ignore failures"
msgstr ""
-"Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання "
-"еÑ\85о-пакеÑ\82а LCP, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е 0, Ñ\89об Ñ\96гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и невдаÑ\87Ñ\96"
+"Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
+"пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
+msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
+msgstr ""
+
msgid "Quality"
msgstr "Якість"
msgid "Replace wireless configuration"
msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
+msgid "Request IPv6-address"
+msgstr ""
+
+msgid "Request IPv6-prefix of length"
+msgstr ""
+
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
-msgid "Router Model"
-msgstr "Модель маршрутизатора"
-
-msgid "Router Name"
-msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
+msgid "Router Advertisement-Service"
+msgstr ""
msgid "Router Password"
msgstr "Пароль маршрутизатора"
"Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
"в поєднанні з порогом помилок"
-msgid "Send router solicitations"
-msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
-
msgid "Separate Clients"
msgstr "Розділяти клієнтів"
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
-msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
-msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
-
-msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
-
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
+msgid "Swap"
+msgstr ""
+
msgid "Swap Entry"
msgstr "Вхід довантаження"
msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
-"Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на "
-"<code>::</code>"
+"Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
-"Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr "
-"title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
-"мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з "
-"одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
-"комп'Ñ\8eÑ\82еÑ\80на меÑ\80ежа\">VLAN</abbr> Ñ\87аÑ\81Ñ\82о викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f Ñ\80оздÑ\96леннÑ\8f меÑ\80ежі "
-"на окремі сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для "
-"з'Ñ\94днаннÑ\8f з бÑ\96лÑ\8cÑ\88оÑ\8e меÑ\80ежеÑ\8e, Ñ\82акоÑ\8e напÑ\80иклад, Ñ\8fк Ð\86нÑ\82еÑ\80неÑ\82, а Ñ\96нÑ\88Ñ\96 поÑ\80Ñ\82и â\80\94 "
-"длÑ\8f локалÑ\8cноÑ\97 меÑ\80ежÑ\96."
+"Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
+"\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
+"\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
+"<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
+"меÑ\80ежа\">VLAN</abbr> Ñ\87аÑ\81Ñ\82о викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f Ñ\80оздÑ\96леннÑ\8f меÑ\80ежÑ\96 на окÑ\80емі "
+"сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
+"бÑ\96лÑ\8cÑ\88оÑ\8e меÑ\80ежеÑ\8e, Ñ\82акоÑ\8e напÑ\80иклад, Ñ\8fк Ð\86нÑ\82еÑ\80неÑ\82, а Ñ\96нÑ\88Ñ\96 поÑ\80Ñ\82и â\80\94 длÑ\8f локалÑ\8cноÑ\97 "
+"мережі."
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
-"Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ "
-"ПРИСТРОЮ!</strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати "
-"знову з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде "
-"оновиÑ\82и адÑ\80еÑ\81Ñ\83 ваÑ\88ого комп'Ñ\8eÑ\82еÑ\80а, Ñ\89об зновÑ\83 оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83п до пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e."
+"Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
+"strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
+"з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
+"адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
"динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
+msgid ""
+"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
+msgstr ""
+
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
"Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
msgid "Tunnel Interface"
msgstr "Інтерфейс тунелю"
+msgid "Tunnel Link"
+msgstr ""
+
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Режим Turbo"
"OpenWrt compatible firmware image)."
msgstr ""
"Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
-"збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки\" "
-"(потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
+"збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
+"\" (потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
msgid "Upload archive..."
msgstr "Відвантажити архів..."
msgid "Use broadcast flag"
msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
+msgid "Use builtin IPv6-management"
+msgstr ""
+
msgid "Use custom DNS servers"
msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
msgid "Use gateway metric"
msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
-msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
-
msgid "Use routing table"
msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
"фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
"призначає символічне ім'я вузла."
-msgid "Use valid lifetime"
-msgstr "Використовувати час життя чинного"
-
msgid "Used"
msgstr "Використано"
msgid "auto"
msgstr "авто"
+msgid "automatic"
+msgstr ""
+
msgid "baseT"
msgstr "baseT"
msgid "disable"
msgstr "вимкнено"
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
msgid "expired"
msgstr "минув"
msgid "hidden"
msgstr "прихований"
+msgid "hybrid mode"
+msgstr ""
+
msgid "if target is a network"
msgstr "якщо мета — мережа"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr ""
-"Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
-"імен\">DNS</abbr>-файл"
+"Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
+"abbr>-файл"
msgid "no"
msgstr "ні"
msgid "open"
msgstr "відкрита"
+msgid "relay mode"
+msgstr ""
+
msgid "routed"
msgstr "спрямовано"
+msgid "server mode"
+msgstr ""
+
+msgid "stateful-only"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless + stateful"
+msgstr ""
+
msgid "tagged"
msgstr "з позначкою"
msgid "« Back"
msgstr "« Назад"
+#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
+#~ msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
+#~ msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
+
+#~ msgid "Accept router advertisements"
+#~ msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
+
+#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
+#~ msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
+
+#~ msgid "Advertised network ID"
+#~ msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+#~ msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
+
+#~ msgid "HT capabilities"
+#~ msgstr "HT-можливості"
+
+#~ msgid "HT mode"
+#~ msgstr "HT-режим"
+
+#~ msgid "Router Model"
+#~ msgstr "Модель маршрутизатора"
+
+#~ msgid "Router Name"
+#~ msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
+
+#~ msgid "Send router solicitations"
+#~ msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
+
+#~ msgid "Use preferred lifetime"
+#~ msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
+
+#~ msgid "Use valid lifetime"
+#~ msgstr "Використовувати час життя чинного"
+
#~ msgid "Waiting for router..."
#~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."