"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-22 17:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-26 12:02+0200\n"
"Last-Translator: stanislav.fomichev <s@fomichev.me>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
msgstr "Загрузка за 15 минут:"
msgid "40MHz 2nd channel above"
-msgstr ""
+msgstr "2й 40MHz канал сверху"
msgid "40MHz 2nd channel below"
-msgstr ""
+msgstr "2й 40MHz канал снизу"
msgid "5 Minute Load:"
msgstr "Загрузка за 5 минут:"
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
"order of the resolvfile"
msgstr ""
+"<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
+"порядке, определенном в resolvfile файле"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> имя"
-msgid ""
-"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
-"free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
-"abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
-"Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное Lua "
-"програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
-"abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. <abbr title="
-"\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> распространяется под "
-"лицензией Apache-License."
-
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
-msgstr "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
-
-msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
-msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
+msgstr ""
+"<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
msgstr "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
msgstr ""
+"<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> аренд <abbr title=\"Протокол "
+"динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
msgstr ""
+"<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> размер пакета <abbr title=\"Extension "
+"Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
msgstr "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> одновременных запросов"
-msgid ""
-"A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
-msgstr "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
-
-msgid ""
-"A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
-"Interface\">LuCI</abbr>."
-msgstr ""
-"Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
-"Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
-
msgid "AHCP Settings"
msgstr "AHCP Настройки"
msgstr "Поддержка AR"
msgid "ARP ping retries"
-msgstr ""
+msgstr "Количество ARP попыток"
msgid "ATM Bridges"
msgstr "Мосты ATM"
msgid "ATM device number"
msgstr "Номер устройства ATM"
-msgid "About"
-msgstr "О программе"
-
msgid "Accept Router Advertisements"
msgstr ""
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
+msgid "Activate this network"
+msgstr ""
+
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
-msgstr "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
+msgstr ""
+"Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
-msgstr "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
+msgstr ""
+"Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
msgid "Active Connections"
msgstr "Активные соединения"
-msgid "Active IP Connections"
-msgstr "Активные IP соединения"
-
msgid "Active Leases"
msgstr "Active Leases"
msgstr "Добавить"
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить суффикс локального домена к именам полученным из hosts файлов"
msgid "Add new interface..."
msgstr "Добавить новый интерфейс..."
msgid "Additional Hosts files"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительные hosts файлы"
msgid "Additional pppd options"
msgstr "Дополнительные настройки pppd"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
-msgid "Addresses"
-msgstr "Адреса"
-
-msgid "Admin Password"
-msgstr "Пароль администратора"
-
msgid "Administration"
msgstr "Управление"
msgstr "Расширенные настройки"
msgid "Advertise IPv6 on network"
-msgstr ""
+msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
msgid "Advertised network ID"
-msgstr ""
+msgstr "Идентификатор сети"
msgid "Alert"
msgstr "Тревога"
-msgid "Alias"
-msgstr "Псевдоним"
-
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
msgstr ""
"Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию по паролю"
msgstr "Разрешить только перечисленные"
msgid "Allow localhost"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить локальный хост"
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
msgstr ""
msgstr "Разрешить пользователю root заходить с паролем"
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
-msgstr "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему используя пароль"
+msgstr ""
+"Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему используя пароль"
msgid ""
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL сервисов"
msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
-msgid "Authentication Realm"
-msgstr "Аутентификационная область"
-
msgid "Authoritative"
msgstr "Authoritative"
msgid "Bridge"
msgstr "Мост"
-msgid "Bridge Port"
-msgstr "Порт моста"
-
msgid "Bridge interfaces"
msgstr "Объединить в мост"
msgid "Bridge unit number"
msgstr "Номер моста"
+msgid "Bring up on boot"
+msgstr ""
+
msgid "Buffered"
msgstr "Буферизировано"
msgid "Chain"
msgstr "Цепочка"
-msgid ""
-"Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
-msgstr ""
-"Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</code>)"
-
msgid "Changes"
msgstr "Изменения"
"em> field to define a new network."
msgstr ""
"Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному интерфейсу. "
-"Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или заполните "
-"поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
+"Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или заполните поле "
+"<em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
-msgid "Client + WDS"
-msgstr "Клиент + WDS"
-
msgid "Collecting data..."
msgstr "Сбор информации..."
msgid "Configuration applied."
msgstr "Конфигурация применена."
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Файл конфигурации"
+msgid "Configuration files will be kept."
+msgstr ""
msgid ""
"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
"peer"
msgstr ""
"Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
-"сервера полученные от PPP пира"
+"серверы полученные от PPP пира"
msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать эту точку монтирования , как /overlay хранилище"
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение пароля"
+msgid "Connect"
+msgstr ""
+
msgid "Connect script"
msgstr "Скрипт подключения"
msgid "Connection Limit"
msgstr "Ограничение соединений"
-msgid "Connection timeout"
-msgstr "Таймаут подключения"
-
-msgid "Contributing Developers"
-msgstr "Помогавшие в разработке"
-
msgid "Country"
msgstr "Страна"
msgid "DHCP and DNS"
msgstr "DHCP и DNS"
-msgid "DHCP assigned"
-msgstr "Присвоенный DHCP"
-
msgid "DHCP-Options"
msgstr "DHCP-Настройки"
msgstr "DNS"
msgid "DNS forwardings"
-msgstr ""
+msgstr "Перенаправление запросов DNS"
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
"servers to clients."
msgstr ""
+"Определить дополнительные DHCP опции, например, "
+"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" чтобы известить клиентов о DNS "
+"серверах."
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Directory"
msgstr "Директория"
+msgid "Disable"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
"this interface."
msgstr ""
-"Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr> "
-"для этого интерфейса."
+"Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
+"abbr> для этого интерфейса."
msgid "Disable DNS setup"
msgstr "Отключить настройку DNS"
msgid "Disable HW-Beacon timer"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
-msgstr ""
+msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
msgid "Disconnect script"
msgstr "Скрипт разъединения"
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
msgstr ""
+"Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS "
+"серверами"
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
-msgstr ""
+msgstr "Не перенаправлять обратные DNS запросы для локальных сетей"
msgid "Do not send probe responses"
msgstr ""
-msgid "Document root"
-msgstr "Корневая папка"
-
msgid "Domain required"
msgstr "Требуется домен"
msgstr "Загрузить и установить пакеты"
msgid "Dropbear Instance"
-msgstr "Dropbear экземпляр"
+msgstr "Dropbear"
msgid ""
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
"having static leases will be served."
msgstr ""
+"Динамически выделять DHCP адреса клиентам. Если выключено, то будут "
+"обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
msgid "EAP-Method"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-Метод"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid "Emergency"
msgstr "Чрезвычайная ситуация"
-msgid "Enable 4K VLANs"
+msgid "Enable"
msgstr ""
+msgid "Enable 4K VLANs"
+msgstr "Включить 4K VLANы"
+
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
-msgid "Enable Keep-Alive"
-msgstr ""
-
msgid "Enable TFTP server"
msgstr "Включить TFTP сервер"
msgid "Enable VLAN functionality"
msgstr "Включить поддержку VLAN"
-msgid "Enable device"
-msgstr "Включить устройство"
-
msgid "Enable learning and aging"
-msgstr ""
+msgstr "Включить learning и aging"
msgid "Enable this mount"
msgstr "Включить это точку монтирования"
msgid "Enable this swap"
msgstr "Включить этот файл подкачки"
-msgid "Enable this switch"
-msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
-
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Включить/Выключить"
msgid "Ethernet Adapter"
msgstr "Адаптер Ethernet"
-msgid "Ethernet Bridge"
-msgstr "Ethernet Мост"
-
msgid "Ethernet Switch"
msgstr "Ethernet коммутатор"
msgid ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
+"Время через которое истекает аренда адреса, минимум 2 Минуты (<code>2м</"
+"code>)."
msgid "External system log server"
msgstr "Сервер системного журнала"
msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
msgid "Forward DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Перенаправлять DHCP"
msgid "Forward broadcasts"
-msgstr ""
+msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
msgid "Forwarding mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим перенаправления"
msgid "Fragmentation Threshold"
msgstr ""
msgstr "Перейти к странице конфигурации"
msgid "HE.net Tunnel ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID Туннеля HE.net"
msgid "HT capabilities"
msgstr "HT возможности"
"Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
msgid ""
-"Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
-"per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключ "
-"(один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
-"публичной-ключевой аутентификации."
-
-msgid ""
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
"authentication."
msgstr ""
msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
msgid "Host entries"
-msgstr ""
+msgstr "Host записи"
msgid "Host expiry timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Host таймаут"
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
msgstr "Хост-<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr> или сеть"
msgid "Hostnames"
msgstr "Имена хостов"
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-msgid "IP Configuration"
-msgstr "IP Конфигурация"
-
msgid "IP address"
msgstr "IP адрес"
msgstr ""
"Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могу быть "
"временно вытеснены в файл подкачки, что в свою очередь приведет к увеличению "
-"свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Однако, вытеснение "
-"в файл достаточно долгий процесс, так как устройство, на котором "
-"располагается файл подкачки работает гораздо медленнее, чем <abbr "
-"title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
+"свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Однако, "
+"вытеснение в файл достаточно долгий процесс, так как устройство, на котором "
+"располагается файл подкачки работает гораздо медленнее, чем <abbr title="
+"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgid "Ignore Hosts files"
-msgstr ""
+msgstr "Игнорировать Hosts файлы"
msgid "Ignore interface"
msgstr "Игнорировать интерфейс"
msgid "Interface Overview"
msgstr "Обзор интерфейса"
-msgid "Interface Status"
-msgstr "Статус интерфейса"
-
msgid "Interface is reconnecting..."
msgstr "Интерфейс перезагружается..."
msgid "Join Network: Wireless Scan"
msgstr "Подключение к сети: Сканирование беспроводных сетей"
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
-
msgid "Keep configuration files"
msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
msgid "Language and Style"
msgstr "Язык и тема"
-msgid "Lead Development"
-msgstr "Ведущие разработчики"
-
msgid "Lease validity time"
-msgstr ""
+msgstr "Срок действия аренды"
msgid "Leasefile"
msgstr "Leasefile"
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""
+"Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP именам и записям из "
+"hosts файлов"
msgid "Local server"
msgstr "Локальный сервер"
msgstr "Выйти"
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
-msgstr ""
+msgstr "Минимальный адрес аренды."
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
"Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
"заблокировать вашу сим карту!"
-msgid "Master"
-msgstr ""
-
-msgid "Master + WDS"
-msgstr ""
-
msgid "Maximum Rate"
msgstr "Максимальная скорость"
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP адресов"
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
msgstr "Максимально допустимое количество одновременных запросов DNS"
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
-msgstr ""
+msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов EDNS.0"
msgid "Maximum hold time"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальное время удержания"
msgid "Maximum number of leased addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
msgid "Memory"
msgstr "Память"
msgstr "Минимальная скорость"
msgid "Minimum hold time"
-msgstr ""
+msgstr "Минимальное время удержания"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
msgstr "Точки монтирования"
msgid "Mount Points - Mount Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Точки монтирования - Записи"
msgid "Mount Points - Swap Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Точки монтирования - Записи подкачки"
msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
msgstr "Переместить вверх"
msgid "Multicast Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Скорость групповой передачи"
msgid "Multicast address"
msgstr "Широковещательный адрес"
msgid "Next »"
msgstr "Следующий »"
-msgid "No address configured on this interface."
-msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
+msgid "No DHCP Server configured for this interface"
+msgstr ""
msgid "No chains in this table"
msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
msgid "No rules in this chain"
msgstr "Нет правил в данной цепочке"
+msgid "No zone assigned"
+msgstr ""
+
msgid "Noise"
msgstr "Помеха"
+msgid "Noise:"
+msgstr ""
+
msgid "None"
msgstr "Ни один"
msgid "Not associated"
msgstr "Не связанный"
-msgid "Not configured"
-msgstr "Не настроенный"
+msgid "Note: Configuration files will be erased."
+msgstr ""
msgid ""
"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
msgstr ""
-"Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
-"серверу"
+"Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к серверу"
msgid "OK"
msgstr "OK"
-msgid "OPKG error code %i"
-msgstr "Код ошибки OPKG %i"
-
msgid "OPKG-Configuration"
msgstr "OPKG-Настройка"
msgid "Off-State Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Off-State Задержка"
msgid ""
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
"На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
"объединить несколько интерфейсов в мост выбрав опцию \"Объединить в мост\" и "
"введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Помимо просто интерфейсов, "
-"вы можете использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> "
-"обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.VLAN</samp> (<abbr title=\"for "
-"example\">например</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
+"вы можете использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</"
+"abbr> обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.VLAN</samp> (<abbr title=\"for example"
+"\">например</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
msgid "On-State Delay"
-msgstr ""
+msgstr "On-State Задержка"
msgid "One or more fields contain invalid values!"
msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
msgstr "Исходящий:"
msgid "Outdoor Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Внешние каналы"
msgid "Override Gateway"
msgstr "Переопределение шлюза"
msgid "Package lists"
msgstr "Список пакетов"
-msgid "Package lists updated"
-msgstr "Список пакетов обновлён"
-
msgid "Package name"
msgstr "Имя пакета"
msgid "Packets"
msgstr "Пакеты"
+msgid "Part of zone %q"
+msgstr ""
+
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Password of Private Key"
msgstr "Пароль или закрытый ключ"
-msgid "Password successfully changed"
-msgstr "Пароль успешно изменён"
-
msgid "Password successfully changed!"
msgstr "Пароль успешно изменён!"
msgstr "Путь к личному ключу"
msgid "Path to executable which handles the button event"
-msgstr ""
+msgstr "Путь к программе, которая обрабатывает нажатие кнопки"
msgid "Peak:"
msgstr "Пиковая:"
msgid "Perform reboot"
msgstr "Выполнить перезагрузку"
+msgid "Phy Rate:"
+msgstr ""
+
msgid "Physical Settings"
msgstr "Настройки канала"
msgid "Please wait: Device rebooting..."
msgstr "Позалуйста подождите: Устройство перезагружается..."
-msgid "Plugin path"
-msgstr "Путь к плагину"
-
msgid "Policy"
msgstr "Политика"
msgstr ""
msgid "Port PVIDs on %q"
-msgstr ""
-
-msgid "Ports"
-msgstr "Порты"
+msgstr "PVIDы порта на %q"
msgid "Post-commit actions"
msgstr "Запуск команд"
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
-msgid "Primary"
-msgstr "Первичный"
-
msgid "Proceed"
msgstr "Продолжить"
msgid "Processor"
msgstr "Процессор"
-msgid "Project Homepage"
-msgstr "Домашняя страница проекта"
-
msgid "Prot."
-msgstr ""
+msgstr "Прот."
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
msgid "Provide new network"
msgstr ""
-msgid "Pseudo Ad-Hoc"
-msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
-
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
msgid ""
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might loose access to this router if you are connected via this "
-"interface."
+"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
"отменить!\n"
msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might loose access to this router if you are connected via this network."
+"You might lose access to this router if you are connected via this network."
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление невозможно "
"отменить!\n"
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
-"You might loose access to this router if you are connected via this "
-"interface."
+"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
msgstr ""
"Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\n"
"Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
"подключен через этот интерфейс."
+msgid ""
+"Really shutdown network ?\n"
+"You might loose access to this router if you are connected via this "
+"interface."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Really shutdown network ?\n"
+"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+msgstr ""
+
msgid "Realtime Connections"
msgstr "Соединения в реальном времени"
msgid "Realtime Traffic"
msgstr "Трафик в реальном времени"
+msgid "Realtime Wireless"
+msgstr ""
+
msgid "Rebind protection"
msgstr ""
msgid "Reset router to defaults"
msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
-msgid "Reset switch during setup"
-msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
-
msgid "Resolv and Hosts Files"
-msgstr ""
+msgstr "Resolv и Hosts файлы"
msgid "Resolve file"
-msgstr ""
+msgstr "Resolve файл"
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустить"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
-msgid "STP"
-msgstr "STP"
-
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
+msgid "Setup DHCP Server"
+msgstr ""
+
msgid "Setup wait time"
msgstr "Установить время ожидания"
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "Выключить этот интерфейс"
+msgid "Shutdown this network"
+msgstr ""
+
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"
+msgid "Signal:"
+msgstr ""
+
msgid "Size"
msgstr "Размер"
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
"need to manually flash your device."
msgstr ""
-"Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
-"устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
+"Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном устройстве."
+"<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
msgid "Sort"
msgstr "Сортировка"
msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
-msgstr "Порт данного <em>Dropbear</em> экземпляра"
+msgstr "Порт данного <em>Dropbear</em> процесса"
msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
msgstr "Статические маршруты IPv6"
msgid "Static Leases"
-msgstr "Static Leases"
+msgstr "Постоянная аренда"
msgid "Static Routes"
msgstr "Статические маршруты"
msgid "Static WDS"
-msgstr ""
+msgstr "Статический WDS"
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""
+"Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP адресов и "
+"имен DHCP клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
+"интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Terminate"
msgstr "Завершить"
-msgid "Thanks To"
-msgstr "Благодаря"
-
msgid ""
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
+"Пакет <em>libiwinfo</em> не установлен. Для включения настроек беспроводных "
+"сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""
+"Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
+"удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\" чтобы "
+"начать процедуру обновления прошивки."
msgid "The following changes have been committed"
msgstr "Данные изменения были применены"
"для локальной сети."
msgid ""
-"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
-"pages."
-msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
-
-msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
"Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
-"несколько минут перед тем, как пытаться заново соединиться. В зависимости "
-"оÑ\82 ваÑ\88иÑ\85 наÑ\81Ñ\82Ñ\80оек, возможно вам понадобиÑ\82Ñ\81Ñ\8f обновиÑ\82Ñ\8c адÑ\80еÑ\81 ваÑ\88его "
-"компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
+"несколько минут перед тем, как пытаться заново соединиться. В зависимости от "
+"ваÑ\88иÑ\85 наÑ\81Ñ\82Ñ\80оек, возможно вам понадобиÑ\82Ñ\81Ñ\8f обновиÑ\82Ñ\8c адÑ\80еÑ\81 ваÑ\88его компÑ\8cÑ\8eÑ\82еÑ\80а, "
+"чтобы снова получить доступ к устройству."
msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"правильный образ для вашей платформы."
msgid "There are no active leases."
-msgstr ""
+msgstr "Нет активных арендованных адресов."
msgid "There are no pending changes to apply!"
-msgstr ""
+msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
msgid "There are no pending changes to revert!"
-msgstr ""
+msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
msgid "There are no pending changes!"
-msgstr ""
+msgstr "Нет изменений!!"
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
-msgstr ""
+msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
msgstr ""
"Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
msgid "Time Server (rdate)"
-msgstr "Сервера синхронизации времени (rdate)"
+msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
msgid "Timezone"
-msgstr "Ð\92Ñ\80еменнаÑ\8f зона"
+msgstr "ЧаÑ\81овой поÑ\8fÑ\81"
msgid "Total Available"
msgstr "Всего доступно"
msgid "Trigger Mode"
msgstr "Режим срабатывания"
+msgid "Tunnel Interface"
+msgstr ""
+
msgid "Tunnel Settings"
msgstr "Настройки туннелирования"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Неизвестная ошибка"
-
msgid "Unknown Error, password not changed!"
msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
msgid "Update package lists"
msgstr "Обновить список пакетов"
-msgid "Upgrade installed packages"
-msgstr "Заменить установленные пакеты"
-
msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
-msgstr ""
+msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
msgid "Use as root filesystem"
msgstr "Использовать как корневую файловую систему"
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
"requesting host."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку <em>Добавить</em> для добавления новой записи. <em>MAC-Адрес</"
+"em> идентифицирует хост, <em>IPv4-Адрес</em> указывай фиксированный адрес, "
+"который будет использован, а <em>Имя хоста</em> присваивает символическое "
+"имя данному хосту."
msgid "Used"
msgstr "Использовано"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "VC-Mux"
-msgstr ""
-
-msgid "VLAN"
-msgstr "VLAN"
+msgstr "VC-Mux"
msgid "VLAN %d"
msgstr "VLAN %d"
+msgid "VLAN Interface"
+msgstr ""
+
msgid "VLANs on %q"
msgstr "VLAN'ы на %q"
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""
+"Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
+"точки доступа или ad-hoc) для поддержки WPA-Шифрования."
msgid "Waiting for router..."
msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
msgid "Wireless is disabled or not associated"
msgstr ""
+msgid "Wireless is restarting..."
+msgstr ""
+
+msgid "Wireless network is disabled"
+msgstr ""
+
+msgid "Wireless network is enabled"
+msgstr ""
+
+msgid "Wireless restarted"
+msgstr ""
+
+msgid "Wireless shut down"
+msgstr ""
+
msgid "Write received DNS requests to syslog"
msgstr "Записывать полученные DNS запросы в системный журнал"
"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
msgstr ""
"Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
-"Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br "
-"/><strong>Внимание: Если вы выключите один из основных скриптов "
-"инициализации (например \"network\"), ваше устройство может оказаться "
-"недоступным!</strong>"
+"Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
+"><strong>Внимание: Если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
+"(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
msgid ""
"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
"Servers entered here will override automatically assigned ones."
msgstr ""
"Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить новую "
-"запись. Введенные сервера переопределят адреса, назначенные автоматически."
+"запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные автоматически."
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
msgstr ""
-"Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
-"для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
+"Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
+"\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
msgid "any"
msgstr "любой"
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "создает мост для выбранных сетевых интерфейсов"
-msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
-msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
-
msgid "disable"
msgstr "выключено"
msgstr "« Назад"
#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
+#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
+#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
+#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
+#~ "Apache-License."
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
+#~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
+#~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
+#~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
+#~ "распространяется под лицензией Apache-License."
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
+#~ "LuCI"
+#~ msgstr ""
+#~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
+#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
+#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "О программе"
+
+#~ msgid "Active IP Connections"
+#~ msgstr "Активные IP соединения"
+
+#~ msgid "Addresses"
+#~ msgstr "Адреса"
+
+#~ msgid "Admin Password"
+#~ msgstr "Пароль администратора"
+
+#~ msgid "Alias"
+#~ msgstr "Псевдоним"
+
+#~ msgid "Authentication Realm"
+#~ msgstr "Аутентификационная область"
+
+#~ msgid "Bridge Port"
+#~ msgstr "Порт моста"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
+#~ "code>)"
+
+#~ msgid "Client + WDS"
+#~ msgstr "Клиент + WDS"
+
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Файл конфигурации"
+
+#~ msgid "Connection timeout"
+#~ msgstr "Таймаут подключения"
+
+#~ msgid "Contributing Developers"
+#~ msgstr "Помогавшие в разработке"
+
+#~ msgid "DHCP assigned"
+#~ msgstr "Присвоенный DHCP"
+
+#~ msgid "Document root"
+#~ msgstr "Корневая папка"
+
+#~ msgid "Enable Keep-Alive"
+#~ msgstr "Включить Keep-Alive"
+
+#~ msgid "Enable device"
+#~ msgstr "Включить устройство"
+
+#~ msgid "Ethernet Bridge"
+#~ msgstr "Ethernet Мост"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
+#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
+#~ "authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
+#~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
+#~ "публичной-ключевой аутентификации."
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "IP Configuration"
+#~ msgstr "IP Конфигурация"
+
+#~ msgid "Interface Status"
+#~ msgstr "Статус интерфейса"
+
+#~ msgid "KB"
+#~ msgstr "KB"
+
+#~ msgid "Lead Development"
+#~ msgstr "Ведущие разработчики"
+
+#~ msgid "No address configured on this interface."
+#~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
+
+#~ msgid "Not configured"
+#~ msgstr "Не настроенный"
+
+#~ msgid "Password successfully changed"
+#~ msgstr "Пароль успешно изменён"
+
+#~ msgid "Plugin path"
+#~ msgstr "Путь к плагину"
+
+#~ msgid "Ports"
+#~ msgstr "Порты"
+
+#~ msgid "Primary"
+#~ msgstr "Первичный"
+
+#~ msgid "Project Homepage"
+#~ msgstr "Домашняя страница проекта"
+
+#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
+#~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
+
+#~ msgid "STP"
+#~ msgstr "STP"
+
+#~ msgid "Thanks To"
+#~ msgstr "Благодаря"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
+#~ "protected pages."
+#~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
+
+#~ msgid "Unknown Error"
+#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
+
+#~ msgid "VLAN"
+#~ msgstr "VLAN"
+
+#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
+#~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
+
+#~ msgid "Enable this switch"
+#~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
+
+#~ msgid "OPKG error code %i"
+#~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
+
+#~ msgid "Package lists updated"
+#~ msgstr "Список пакетов обновлён"
+
+#~ msgid "Reset switch during setup"
+#~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
+
+#~ msgid "Upgrade installed packages"
+#~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
+
+#~ msgid ""
#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
#~ "over their current state."
#~ msgstr ""