po: resync translations
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
index 95cb0fd..8794a47 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-17 23:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-24 21:57+0200\n"
 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -50,20 +50,16 @@ msgid "5 Minute Load:"
 msgstr "Carga 5 Minutos:"
 
 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
-msgstr "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
-
-msgid ""
-"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
-"prefix"
 msgstr ""
-"Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
-"endereço/prefixo"
+"<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
 
 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
-msgstr "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
+msgstr ""
+"Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
 
 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
-msgstr "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
+msgstr ""
+"Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
 
 msgid ""
 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
@@ -72,9 +68,6 @@ msgstr ""
 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
 
-msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
-msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
-
 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
 
@@ -85,9 +78,6 @@ msgstr ""
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
 
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
-msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
-
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
 
@@ -95,9 +85,6 @@ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
 msgstr ""
 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
 
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
-msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
-
 msgid ""
 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
 "(CIDR)"
@@ -117,10 +104,6 @@ msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
 
-msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
-msgstr ""
-"Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</abbr>"
-
 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
 
@@ -128,8 +111,8 @@ msgid ""
 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
 msgstr ""
-"Numero máximo de atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
-"de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
+"Numero máximo de atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
+"Dinâmica de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
 
 msgid ""
 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
@@ -141,21 +124,20 @@ msgstr ""
 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
 
-msgid "AHCP Settings"
-msgstr "Configurações AHCP"
+msgid "APN"
+msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
 
 msgid "AR Support"
 msgstr "Suporte AR"
 
-msgid "ARP ping retries"
-msgstr "Retentativa de ping ARP"
+msgid "ARP retry threshold"
+msgstr ""
+"Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
+"abbr>"
 
 msgid "ATM Bridges"
 msgstr "Ponte ATM"
 
-msgid "ATM Settings"
-msgstr "Configurações ATM"
-
 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
 
@@ -174,15 +156,15 @@ msgstr ""
 msgid "ATM device number"
 msgstr "Número do dispositivo ATM"
 
-msgid "Accept Router Advertisements"
+msgid "Accept router advertisements"
 msgstr "Aceita anúncios de roteador"
 
+msgid "Access Concentrator"
+msgstr "Concentrador de Acesso"
+
 msgid "Access Point"
 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
 
-msgid "Access point (APN)"
-msgstr "Ponto de acesso (APN)"
-
 msgid "Action"
 msgstr "Ação"
 
@@ -193,13 +175,15 @@ msgid "Activate this network"
 msgstr "Ativar esta rede"
 
 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
-msgstr "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
+msgstr ""
+"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
 
 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
-msgstr "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
+msgstr ""
+"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
 
 msgid "Active Connections"
-msgstr "Ligações Ativas"
+msgstr "Conexões Ativas"
 
 msgid "Active Leases"
 msgstr "Atribuições Ativas"
@@ -221,12 +205,12 @@ msgstr "Adiciona uma nova interface..."
 msgid "Additional Hosts files"
 msgstr "Arquivos Hosts adicionais"
 
-msgid "Additional pppd options"
-msgstr "Opções adicionais do pppd"
-
 msgid "Address"
 msgstr "Endereço"
 
+msgid "Address to access local relay bridge"
+msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
+
 msgid "Administration"
 msgstr "Administração"
 
@@ -243,7 +227,8 @@ msgid "Alert"
 msgstr "Alerta"
 
 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
-msgstr "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
+msgstr ""
+"Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
 
 msgid "Allow all except listed"
 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
@@ -260,19 +245,19 @@ msgstr ""
 "SSH"
 
 msgid "Allow root logins with password"
-msgstr "Permite login de root com senha"
+msgstr "Permite autenticação do root com senha"
 
 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
-msgstr "Permite que o <em>root</em> logue com senha"
+msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
 
 msgid ""
 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
 msgstr ""
-"Permite respostas para cima na faixa 127.0.0.0/8, por exemplo, para os "
-"serviços RBL"
+"Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
+"exemplo, para os serviços RBL"
 
-msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
-msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
+msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
 
 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
@@ -283,12 +268,18 @@ msgstr "Antena 1"
 msgid "Antenna 2"
 msgstr "Antena 2"
 
+msgid "Any zone"
+msgstr "Qualquer zona"
+
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplicar"
 
 msgid "Applying changes"
 msgstr "Aplicar as alterações"
 
+msgid "Assign interfaces..."
+msgstr "atribuir as interfaces"
+
 msgid "Associated Stations"
 msgstr "Estações associadas"
 
@@ -301,8 +292,8 @@ msgstr "Autoritário"
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "Autorização Necessária"
 
-msgid "Automatic Disconnect"
-msgstr "Desconexão automática"
+msgid "Auto Refresh"
+msgstr "Atualização Automática"
 
 msgid "Available"
 msgstr "Disponível"
@@ -322,6 +313,9 @@ msgstr "Voltar"
 msgid "Back to Overview"
 msgstr "Voltar para Visão Geral"
 
+msgid "Back to configuration"
+msgstr "Voltar para configuração"
+
 msgid "Back to overview"
 msgstr "Voltar para visão geral"
 
@@ -331,21 +325,36 @@ msgstr "Voltar para os resultados da busca"
 msgid "Background Scan"
 msgstr "Busca em Segundo Plano"
 
+msgid "Backup / Flash Firmware"
+msgstr "Backup / Gravar Firmware"
+
 msgid "Backup / Restore"
 msgstr "Backup / Restauração"
 
-msgid "Backup Archive"
-msgstr "Arquivo de Backup"
+msgid "Backup file list"
+msgstr "Lista de arquivos para backup"
 
 msgid "Bad address specified!"
 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
 
+msgid ""
+"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
+"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
+"defined backup patterns."
+msgstr ""
+"Abaixo estão os arquivos para backup. Ela consiste de arquivos de "
+"configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
+"padrões para backup definidos pelo usuário."
+
 msgid "Bit Rate"
 msgstr "Taxa de Bits"
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Taxa de bits"
 
+msgid "Bogus NX Domain Override"
+msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
+
 msgid "Bridge"
 msgstr "Ponte"
 
@@ -417,9 +426,35 @@ msgstr ""
 "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
 "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
 
+msgid "Cipher"
+msgstr "Cifra"
+
+msgid ""
+"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
+"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
+"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
+msgstr ""
+"Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
+"configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
+"clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
+
 msgid "Client"
 msgstr "Cliente"
 
+msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
+msgstr ""
+"Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
+
+msgid ""
+"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
+"persist connection"
+msgstr ""
+"Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
+"manter as conexões."
+
+msgid "Close list..."
+msgstr "Fechar a lista..."
+
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Coletando dados..."
 
@@ -450,17 +485,9 @@ msgstr "Configuração aplicada."
 msgid "Configuration files will be kept."
 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
 
-msgid ""
-"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
-"peer"
-msgstr ""
-"Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
-"pelo PPP"
-
 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
 msgstr ""
-"Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-"
-"extroot"
+"Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-extroot"
 
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmação"
@@ -468,15 +495,15 @@ msgstr "Confirmação"
 msgid "Connect"
 msgstr "Conectar"
 
-msgid "Connect script"
-msgstr "Script de conexão"
-
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
 msgid "Connection Limit"
 msgstr "Limite de conexão"
 
+msgid "Connections"
+msgstr "Conexões"
+
 msgid "Country"
 msgstr "País"
 
@@ -501,24 +528,15 @@ msgstr "Criar Rede"
 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
 
-msgid "Create backup"
-msgstr "Criar backup"
-
 msgid "Critical"
 msgstr "Crítico"
 
 msgid "Cron Log Level"
 msgstr "Nível de Registro da Cron"
 
-msgid "Custom Files"
-msgstr "Arquivos Personalizados"
-
 msgid "Custom Interface"
 msgstr "Interface Personalizada"
 
-msgid "Custom files"
-msgstr "Arquivos personalizados"
-
 msgid ""
 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
 "\">LED</abbr>s if possible."
@@ -535,6 +553,9 @@ msgstr "Servidor DHCP"
 msgid "DHCP and DNS"
 msgstr "DHCP e DNS"
 
+msgid "DHCP client"
+msgstr "Cliente DHCP"
+
 msgid "DHCP-Options"
 msgstr "Opções de DHCP"
 
@@ -547,8 +568,11 @@ msgstr "Encaminhamentos DNS"
 msgid "Debug"
 msgstr "Depurar"
 
-msgid "Default"
-msgstr "Padrão"
+msgid "Default %d"
+msgstr "Padrão %d"
+
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Roteador Padrão"
 
 msgid "Default state"
 msgstr "Estado padrão"
@@ -583,12 +607,6 @@ msgstr "Tema"
 msgid "Destination"
 msgstr "Destino"
 
-msgid "Detected Files"
-msgstr "Arquivos Detectados"
-
-msgid "Detected files"
-msgstr "Arquivos detectados"
-
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
@@ -621,10 +639,11 @@ msgid "Disabled"
 msgstr "Desabilitado"
 
 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
-msgstr "Descartar respostas superiores RFC1918"
+msgstr ""
+"Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
 
-msgid "Disconnect script"
-msgstr "Script de desconexão"
+msgid "Displaying only packages containing"
+msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
 
 msgid "Distance Optimization"
 msgstr "Optimização de Distância"
@@ -642,9 +661,9 @@ msgid ""
 "firewalls"
 msgstr ""
 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
-"Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de "
-"Domínios\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de "
-"Rede\">NAT</abbr>"
+"Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
+"\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
+"\">NAT</abbr>"
 
 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
 msgstr ""
@@ -653,8 +672,8 @@ msgstr ""
 
 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
 msgstr ""
-"Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores "
-"públicos de nomes"
+"Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
+"nomes públicos"
 
 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
@@ -672,13 +691,15 @@ msgid ""
 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
 msgstr ""
-"Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de "
-"Domínios\">DNS</abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de "
-"Domínios\">DNS</abbr>"
+"Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
+"abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
 
 msgid "Download and install package"
 msgstr "Baixe e instale o pacote"
 
+msgid "Download backup"
+msgstr "Baixar o backup"
+
 msgid "Dropbear Instance"
 msgstr "Dropbear"
 
@@ -686,15 +707,17 @@ msgid ""
 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
 msgstr ""
-"Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell "
-"Seguro\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
-"integrado"
+"Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
+"(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
 
 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
 msgstr ""
 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
 "Dinâmico"
 
+msgid "Dynamic tunnel"
+msgstr "Túnel dinâmico"
+
 msgid ""
 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
 "having static leases will be served."
@@ -708,9 +731,6 @@ msgstr "Método EAP"
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-msgid "Edit package lists and installation targets"
-msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
-
 msgid "Edit this interface"
 msgstr "Editar esta interface"
 
@@ -723,14 +743,14 @@ msgstr "Emergência"
 msgid "Enable"
 msgstr "Ativar"
 
-msgid "Enable 4K VLANs"
-msgstr "Ativar VLANs 4K"
-
 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
 
-msgid "Enable IPv6 on PPP link"
-msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
+msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
+msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
+
+msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
+msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
 
 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
@@ -741,6 +761,9 @@ msgstr "Ativar servidor TFTP"
 msgid "Enable VLAN functionality"
 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
 
+msgid "Enable builtin NTP server"
+msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
+
 msgid "Enable learning and aging"
 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
 
@@ -765,6 +788,9 @@ msgstr "Modo de encapsulamento"
 msgid "Encryption"
 msgstr "Cifragem"
 
+msgid "Erasing..."
+msgstr "Apagando..."
+
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
@@ -783,8 +809,8 @@ msgstr "Expira"
 msgid ""
 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
 msgstr ""
-"Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos "
-"(<code>2m</code>)."
+"Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
+"code>)."
 
 msgid "External system log server"
 msgstr "Servidor de registro do sistema externo"
@@ -801,9 +827,6 @@ msgstr "Arquivo"
 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
 
-msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
-msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
-
 msgid "Filesystem"
 msgstr "Sistema de Arquivos"
 
@@ -837,9 +860,6 @@ msgstr "Estado do Firewall"
 msgid "Firmware Version"
 msgstr "Versão do Firmware"
 
-msgid "Firmware image"
-msgstr "Imagem de Firmware"
-
 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
 
@@ -849,17 +869,38 @@ msgstr "Marcadores"
 msgid "Flash Firmware"
 msgstr "Gravar Firmware"
 
+msgid "Flash image..."
+msgstr "Gravar imagem..."
+
+msgid "Flash new firmware image"
+msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
+
+msgid "Flash operations"
+msgstr "Operações na memória flash"
+
+msgid "Flashing..."
+msgstr "Gravando na flash..."
+
 msgid "Force"
 msgstr "Forçar"
 
+msgid "Force CCMP (AES)"
+msgstr "Forçar CCMP (AES)"
+
 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
 
-msgid "Forward DHCP"
-msgstr "Encaminhar DHCP"
+msgid "Force TKIP"
+msgstr "Forçar TKIP"
+
+msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
+msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
 
-msgid "Forward broadcasts"
-msgstr "Encaminhar broadcast"
+msgid "Forward DHCP traffic"
+msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
+
+msgid "Forward broadcast traffic"
+msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
 
 msgid "Forwarding mode"
 msgstr "Modo de encaminhamento"
@@ -883,10 +924,7 @@ msgid "Gateway"
 msgstr "Gateway"
 
 msgid "Gateway ports"
-msgstr "Portas do Gateway"
-
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
 
 msgid "General Settings"
 msgstr "Configurações Gerais"
@@ -894,14 +932,23 @@ msgstr "Configurações Gerais"
 msgid "General Setup"
 msgstr "Configurações Gerais"
 
+msgid "Generate archive"
+msgstr "Gerar arquivo"
+
 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
 
+msgid "Go to password configuration..."
+msgstr "Ir para a configuração de senha..."
+
 msgid "Go to relevant configuration page"
 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
 
-msgid "HE.net Tunnel ID"
-msgstr "HE.net Tunnel ID"
+msgid "HE.net password"
+msgstr "Senha HE.net"
+
+msgid "HE.net user ID"
+msgstr "Identificador do usuário HE.net"
 
 msgid "HT capabilities"
 msgstr "Capacidade de HT"
@@ -917,13 +964,6 @@ msgid "Hang Up"
 msgstr "Suspender"
 
 msgid ""
-"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
-"- reset the router to the default settings."
-msgstr ""
-"Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. Também "
-"pode retornar o router para as configurações padrão."
-
-msgid ""
 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
 "the timezone."
 msgstr ""
@@ -931,13 +971,6 @@ msgstr ""
 "nome do equipamento ou o fuso horário."
 
 msgid ""
-"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
-"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
-msgstr ""
-"Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
-"title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
-
-msgid ""
 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
 "authentication."
 msgstr ""
@@ -946,8 +979,8 @@ msgstr ""
 
 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
 msgstr ""
-"Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
-"Estendidos\">ESSID</abbr>"
+"Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
+"\">ESSID</abbr>"
 
 msgid "Host entries"
 msgstr "Entradas de Equipamentos"
@@ -957,21 +990,21 @@ msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
 
 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
 msgstr ""
-"<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento ou "
-"Rede"
+"<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
+"ou Rede"
 
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nome do equipamento"
 
+msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
+msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
+
 msgid "Hostnames"
 msgstr "Nome dos equipamentos"
 
 msgid "IP address"
 msgstr "Endereço IP"
 
-msgid "IP-Aliases"
-msgstr "Endereços IP alternativos"
-
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
 
@@ -981,12 +1014,27 @@ msgstr "Firewall para IPv4"
 msgid "IPv4 WAN Status"
 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
 
+msgid "IPv4 address"
+msgstr "Endereço IPv4"
+
 msgid "IPv4 and IPv6"
 msgstr "IPv4 e IPv6"
 
+msgid "IPv4 broadcast"
+msgstr "Broadcast IPv4"
+
+msgid "IPv4 gateway"
+msgstr "Roteador padrão IPv4"
+
+msgid "IPv4 netmask"
+msgstr "Máscara de rede IPv4"
+
 msgid "IPv4 only"
 msgstr "Somente IPv4"
 
+msgid "IPv4 prefix length"
+msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
+
 msgid "IPv4-Address"
 msgstr "Endereço-IPv4"
 
@@ -996,15 +1044,33 @@ msgstr "IPv6"
 msgid "IPv6 Firewall"
 msgstr "Firewall para IPv6"
 
-msgid "IPv6 Setup"
-msgstr "Configuração do IPv6"
-
 msgid "IPv6 WAN Status"
 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
 
+msgid "IPv6 address"
+msgstr "Endereço IPv6"
+
+msgid "IPv6 gateway"
+msgstr "Roteador padrão do IPv6"
+
 msgid "IPv6 only"
 msgstr "Somente IPv6"
 
+msgid "IPv6 prefix"
+msgstr "Prefixo IPv6"
+
+msgid "IPv6 prefix length"
+msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
+
+msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
+msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
+
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
+msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
+
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
+msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
+
 msgid "Identity"
 msgstr "Identidade PEAP"
 
@@ -1021,6 +1087,13 @@ msgstr ""
 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
 "um nó de dispositivo fixo"
 
+msgid "If unchecked, no default route is configured"
+msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
+
+msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
+msgstr ""
+"Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
+
 msgid ""
 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
@@ -1030,11 +1103,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
-"maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
-"Aleatório\">RAM</abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados "
-"(swap) é um processo muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode "
-"ser acessado com taxas de transferência tão altas com a memória <abbr "
-"title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
+"maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
+"abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
+"muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
+"de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
+"Aleatório\">RAM</abbr>."
 
 msgid "Ignore Hosts files"
 msgstr "Ignorar arquivos Hosts"
@@ -1045,9 +1118,15 @@ msgstr "Ignorar interface"
 msgid "Ignore resolve file"
 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
 
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
 msgid "In"
 msgstr "Entrada"
 
+msgid "Inactivity timeout"
+msgstr "Tempo limite de inatividade"
+
 msgid "Inbound:"
 msgstr "Entrando:"
 
@@ -1063,8 +1142,11 @@ msgstr "Scripts de Inicialização"
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
-msgid "Installation targets"
-msgstr "Destinos da Instalação"
+msgid "Install package %q"
+msgstr "Instalar pacote %q"
+
+msgid "Install protocol extensions..."
+msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
 
 msgid "Installed packages"
 msgstr "Pacotes instalados"
@@ -1104,6 +1186,11 @@ msgstr ""
 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
 "são permitidos."
 
+msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
+msgstr ""
+"O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
+"permitidos."
+
 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
 
@@ -1126,14 +1213,8 @@ msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
 msgid "Join Network: Wireless Scan"
 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
 
-msgid "Keep configuration files"
-msgstr "Manter arquivos de configuração"
-
-msgid "Keep-Alive"
-msgstr "Manter conectada"
-
-msgid "Kernel"
-msgstr "Kernel"
+msgid "Keep settings"
+msgstr "Manter configurações"
 
 msgid "Kernel Log"
 msgstr "Registo do Kernel"
@@ -1150,6 +1231,18 @@ msgstr "Chave #%d"
 msgid "Kill"
 msgstr "Matar"
 
+msgid "L2TP"
+msgstr ""
+
+msgid "L2TP Server"
+msgstr ""
+
+msgid "LCP echo failure threshold"
+msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
+
+msgid "LCP echo interval"
+msgstr "Intervalo do eco do LCP"
+
 msgid "LLC"
 msgstr "LLC"
 
@@ -1174,21 +1267,14 @@ msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
 msgid "Leasetime remaining"
 msgstr "Tempo de atribuição restante"
 
-msgid "Legend:"
-msgstr "Legenda:"
+msgid "Leave empty to autodetect"
+msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
 
-msgid ""
-"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
-"successful connect"
-msgstr ""
-"Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP como "
-"padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
+msgid "Leave empty to use the current WAN address"
+msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
 
-msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
-msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
-
-msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
-msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
+msgid "Legend:"
+msgstr "Legenda:"
 
 msgid "Limit"
 msgstr "Limite"
@@ -1207,12 +1293,16 @@ msgstr ""
 "encaminhar as requisições"
 
 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
-msgstr "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas RFC1918"
+msgstr ""
+"Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
+"redes privadas (RFC1918)"
+
+msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
+msgstr "Lista dos equipamentos que fornecem resultados de domínios MX falsos"
 
 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
 msgstr ""
-"Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em "
-"todas"
+"Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
 
 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
@@ -1226,6 +1316,12 @@ msgstr "Carga Média"
 msgid "Loading"
 msgstr "Carregando"
 
+msgid "Local IPv4 address"
+msgstr "Endereço IPv4 local"
+
+msgid "Local IPv6 address"
+msgstr "Endereço IPv6 local"
+
 msgid "Local Startup"
 msgstr "Inicialização Local"
 
@@ -1260,6 +1356,9 @@ msgstr ""
 msgid "Localise queries"
 msgstr "Localizar consultas"
 
+msgid "Locked to channel %d used by %s"
+msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
+
 msgid "Log output level"
 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
 
@@ -1299,13 +1398,6 @@ msgstr "Lista de MAC"
 msgid "MTU"
 msgstr "MTU"
 
-msgid ""
-"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
-"sim card!"
-msgstr ""
-"Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
-"seu cartão SIM!"
-
 msgid "Maximum Rate"
 msgstr "Taxa Máxima"
 
@@ -1318,6 +1410,9 @@ msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
 
+msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
+msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
+
 # Desconheço o uso
 msgid "Maximum hold time"
 msgstr "Tempo máximo de espera"
@@ -1340,26 +1435,21 @@ msgstr "Taxa Mínima"
 msgid "Minimum hold time"
 msgstr "Tempo mínimo de espera"
 
+msgid "Missing protocol extension for proto %q"
+msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
+
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
 msgid "Modem device"
 msgstr "Dispositivo do Modem"
 
+msgid "Modem init timeout"
+msgstr "Estouro de tempo da inicialização do modem"
+
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-msgid ""
-"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
-"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
-"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
-"mails, ..."
-msgstr ""
-"A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
-"para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
-"<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo roteamento, "
-"enviando e-mails, ..."
-
 msgid "Mount Entry"
 msgstr "Entrada de Montagem"
 
@@ -1406,6 +1496,9 @@ msgstr "Endereço de Multicast"
 msgid "NAS ID"
 msgstr "NAS ID"
 
+msgid "NTP server candidates"
+msgstr "Candidatos de servidores NTP"
+
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
@@ -1430,6 +1523,9 @@ msgstr "Utilitários de Rede"
 msgid "Network boot image"
 msgstr "Imagem de boot pela rede"
 
+msgid "Network without interfaces."
+msgstr "Rede sem interfaces."
+
 msgid "Networks"
 msgstr "Redes"
 
@@ -1454,6 +1550,12 @@ msgstr "Nenhum cache negativo"
 msgid "No network configured on this device"
 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
 
+msgid "No network name specified"
+msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
+
+msgid "No package lists available"
+msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
+
 msgid "No password set!"
 msgstr "Nenhuma senha definida!"
 
@@ -1478,23 +1580,15 @@ msgstr "Normal"
 msgid "Not associated"
 msgstr "Não conectado"
 
+msgid "Not connected"
+msgstr "Não conectado"
+
 msgid "Note: Configuration files will be erased."
 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
 
-msgid ""
-"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
-"will be moved into this network."
-msgstr ""
-"Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, ela "
-"será movida para esta rede."
-
 msgid "Notice"
 msgstr "Aviso"
 
-msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
-msgstr ""
-"Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
-
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
@@ -1513,9 +1607,9 @@ msgid ""
 "<samp>eth0.1</samp>)."
 msgstr ""
 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
-"interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces ponte\" e inserir "
-"os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode também "
-"usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
+"interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces ponte\" e "
+"inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
+"também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
 "<samp>eth0.1</samp>)."
 
@@ -1531,6 +1625,9 @@ msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
+msgid "Open list..."
+msgstr "Abrir lista..."
+
 msgid "Option changed"
 msgstr "Opção alterada"
 
@@ -1552,8 +1649,14 @@ msgstr "Saindo:"
 msgid "Outdoor Channels"
 msgstr "Canais para externo"
 
-msgid "Override Gateway"
-msgstr "Sobrescrever Gateway"
+msgid "Override MAC address"
+msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
+
+msgid "Override MTU"
+msgstr "Sobrescrever o MTU"
+
+msgid "Override the gateway in DHCP responses"
+msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
 
 msgid ""
 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
@@ -1562,29 +1665,47 @@ msgstr ""
 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos cientes. Normalmente, ela é "
 "calculada a partir da subrede que é servida."
 
+msgid "Override the table used for internal routes"
+msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
+
 msgid "Overview"
 msgstr "Visão geral"
 
 msgid "Owner"
 msgstr "Dono"
 
+msgid "PAP/CHAP password"
+msgstr "Senha do PAP/CHAP"
+
+msgid "PAP/CHAP username"
+msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
+
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-msgid "PIN code"
-msgstr "Código PIN"
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN"
 
-msgid "PPP Settings"
-msgstr "Configurações do PPP"
+msgid "PPP"
+msgstr "PPP"
 
 msgid "PPPoA Encapsulation"
 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
 
+msgid "PPPoATM"
+msgstr "PPPoATM"
+
+msgid "PPPoE"
+msgstr "PPPoE"
+
+msgid "PPtP"
+msgstr "PPtP"
+
 msgid "Package libiwinfo required!"
 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
 
-msgid "Package lists"
-msgstr "Listas de pacotes"
+msgid "Package lists are older than 24 hours"
+msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
 
 msgid "Package name"
 msgstr "Nome do Pacote"
@@ -1610,6 +1731,9 @@ msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
 msgid "Path to CA-Certificate"
 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
 
+msgid "Path to Client-Certificate"
+msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
+
 msgid "Path to Private Key"
 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
 
@@ -1622,6 +1746,9 @@ msgstr "Pico:"
 msgid "Perform reboot"
 msgstr "Executar reinicialização"
 
+msgid "Perform reset"
+msgstr "Zerar configuração"
+
 msgid "Phy Rate:"
 msgstr "Taxa física:"
 
@@ -1649,37 +1776,25 @@ msgstr "Porta %d"
 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
 msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
 
-msgid ""
-"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
-"ID added to received untagged frames."
-msgstr ""
-"O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
-"padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
-
-msgid "Port PVIDs on %q"
-msgstr "PVIDs da Porta em %q"
-
-msgid "Post-commit actions"
-msgstr "Ações após a gravação"
-
 msgid "Power"
 msgstr "Potência"
 
+msgid ""
+"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
+"ignore failures"
+msgstr ""
+"Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
+"echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
+
 msgid "Prevents client-to-client communication"
 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
 
 msgid "Proceed"
 msgstr "Proceder"
 
-msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
-msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
-
 msgid "Processes"
 msgstr "Processos"
 
-msgid "Processor"
-msgstr "Processador"
-
 msgid "Prot."
 msgstr "Protocolo"
 
@@ -1689,6 +1804,12 @@ msgstr "Protocolo"
 msgid "Protocol family"
 msgstr "Família do protocolo"
 
+msgid "Protocol of the new interface"
+msgstr "Protocolo para a nova interface"
+
+msgid "Protocol support is not installed"
+msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
+
 msgid "Provide new network"
 msgstr "Prover nova rede"
 
@@ -1701,11 +1822,26 @@ msgstr "Limiar RTS/CTS"
 msgid "RX"
 msgstr "RX"
 
-msgid "Radius-Port"
-msgstr "Porta RADIUS"
+msgid "RX Rate"
+msgstr "Taxa de RX"
+
+msgid "Radius-Accounting-Port"
+msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
+
+msgid "Radius-Accounting-Secret"
+msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
+
+msgid "Radius-Accounting-Server"
+msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
+
+msgid "Radius-Authentication-Port"
+msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
+
+msgid "Radius-Authentication-Secret"
+msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
 
-msgid "Radius-Server"
-msgstr "Servidor RADIUS"
+msgid "Radius-Authentication-Server"
+msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
 
 msgid ""
 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
@@ -1715,50 +1851,45 @@ msgstr ""
 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
 
 msgid ""
-"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
+"lose access to this device if you are connected via this interface."
 msgstr ""
-"Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
-"revertida!\n"
-"Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
-"desta interface."
 
 msgid ""
-"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this network."
+"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
+"might lose access to this device if you are connected via this network."
 msgstr ""
-"Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
-"revertida!\n"
-"Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
-"desta interface."
+
+msgid "Really reset all changes?"
+msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
 
 msgid ""
-"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
+"you are connected via this interface."
 msgstr ""
-"Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\n"
-"Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
-"desta interface."
 
 msgid ""
-"Really shutdown network ?\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
+"connected via this interface."
 msgstr ""
-"Você realmente deseja desligar a rede?\n"
-"Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
-"desta rede."
+
+msgid "Really switch protocol?"
+msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
 
 msgid "Realtime Connections"
-msgstr "Conexões Atuais"
+msgstr "Conexões em Tempo Real"
+
+msgid "Realtime Graphs"
+msgstr "Gráficos em Tempo Real"
 
 msgid "Realtime Load"
-msgstr "Carga Atual"
+msgstr "Carga em Tempo Real"
 
 msgid "Realtime Traffic"
-msgstr "Tráfego Atual"
+msgstr "Tráfego em Tempo Real"
 
 msgid "Realtime Wireless"
-msgstr "Rede sem fio Atual"
+msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
 
 msgid "Rebind protection"
 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
@@ -1766,6 +1897,9 @@ msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
 msgid "Reboot"
 msgstr "Reiniciar"
 
+msgid "Rebooting..."
+msgstr "Reiniciando..."
+
 msgid "Reboots the operating system of your device"
 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
 
@@ -1787,11 +1921,20 @@ msgstr "Referências"
 msgid "Regulatory Domain"
 msgstr "Domínio Regulatório"
 
-msgid "Relay Settings"
-msgstr "Configuração de Relay"
+msgid "Relay"
+msgstr "Retransmissor"
+
+msgid "Relay Bridge"
+msgstr "Ponte por Retransmissão"
 
 msgid "Relay between networks"
-msgstr "Realize \"relay\" entre as redes"
+msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
+
+msgid "Relay bridge"
+msgstr "Ponte por retransmissão"
+
+msgid "Remote IPv4 address"
+msgstr "Endereço IPv4 remoto"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
@@ -1799,23 +1942,23 @@ msgstr "Remover"
 msgid "Repeat scan"
 msgstr "Repetir busca"
 
-msgid "Replace default route"
-msgstr "Substituir a rota padrão"
-
 msgid "Replace entry"
 msgstr "Substituir entrada"
 
 msgid "Replace wireless configuration"
 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
 
+msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
+msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
+
 msgid "Reset"
 msgstr "Limpar"
 
 msgid "Reset Counters"
 msgstr "Reiniciar contadores"
 
-msgid "Reset router to defaults"
-msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
+msgid "Reset to defaults"
+msgstr "Redefinir para os valores padrão"
 
 msgid "Resolv and Hosts Files"
 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
@@ -1863,16 +2006,12 @@ msgstr ""
 "As rotas especificam através de qual interface e gateway um certo destino "
 "podem ser alcançado."
 
-msgid "Routing table ID"
-msgstr "ID da tabela de roteamento"
-
 msgid "Rule #"
 msgstr "Regra #"
 
 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
 msgstr ""
-"Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do "
-"dispositivo"
+"Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
 
 msgid "Run filesystem check"
 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
@@ -1881,7 +2020,7 @@ msgid "SSH Access"
 msgstr "Acesso SSH"
 
 msgid "SSH-Keys"
-msgstr "Chaves-SSH"
+msgstr "Chaves SSH"
 
 msgid "SSID"
 msgstr "SSID"
@@ -1901,11 +2040,6 @@ msgstr "Procurar"
 msgid "Scheduled Tasks"
 msgstr "Tarefas Agendadas"
 
-msgid ""
-"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
-msgstr ""
-"Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
-
 msgid "Section added"
 msgstr "Seção adicionada"
 
@@ -1915,8 +2049,15 @@ msgstr "Seção removida"
 msgid "See \"mount\" manpage for details"
 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
 
-msgid "Send Router Solicitiations"
-msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
+msgid ""
+"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
+"conjunction with failure threshold"
+msgstr ""
+"Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
+"efetivo em conjunto com o limite de falhas."
+
+msgid "Send router solicitations"
+msgstr "Enviar solicitações de roteador"
 
 msgid "Separate Clients"
 msgstr "Isolar Clientes"
@@ -1924,29 +2065,26 @@ msgstr "Isolar Clientes"
 msgid "Separate WDS"
 msgstr "Separar WDS"
 
-msgid "Server IPv4-Address"
-msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
-
 msgid "Server Settings"
 msgstr "Configurações do Servidor"
 
-msgid "Service type"
-msgstr "Tipo de serviço"
+msgid "Service Name"
+msgstr "Nome do Serviço"
+
+msgid "Service Type"
+msgstr "Tipo do Serviço"
 
 msgid "Services"
 msgstr "Serviços"
 
-msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
-msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
-
-msgid "Settings"
-msgstr "Configurações"
-
 msgid "Setup DHCP Server"
 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
 
-msgid "Setup wait time"
-msgstr "Configurar tempo de espera"
+msgid "Setup Time Synchronization"
+msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
+
+msgid "Show current backup file list"
+msgstr "Mostra alista de arquivos para backup atual"
 
 msgid "Shutdown this interface"
 msgstr "Desligar esta interface"
@@ -1982,11 +2120,13 @@ msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
 
 msgid ""
-"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
-"need to manually flash your device."
+"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
+"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
+"install instructions."
 msgstr ""
-"Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para esta "
-"plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
+"Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
+"firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
+"para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
 
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordenar"
@@ -1994,6 +2134,13 @@ msgstr "Ordenar"
 msgid "Source"
 msgstr "Origem"
 
+msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
+msgstr ""
+"Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
+
+msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
+msgstr "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
+
 msgid "Specifies the button state to handle"
 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
 
@@ -2003,9 +2150,19 @@ msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
 
-msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
+msgid ""
+"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
+"to be dead"
 msgstr ""
-"Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
+"Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
+"considerar que um equipamento está morto"
+
+msgid ""
+"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
+"dead"
+msgstr ""
+"Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
+"equipamento está morto"
 
 msgid "Specify the secret encryption key here."
 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
@@ -2034,6 +2191,9 @@ msgstr "Rotas Estáticas"
 msgid "Static WDS"
 msgstr "WDS Estático"
 
+msgid "Static address"
+msgstr "Endereço Estático"
+
 msgid ""
 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
@@ -2065,6 +2225,18 @@ msgstr "Switch"
 msgid "Switch %q"
 msgstr "Switch %q"
 
+msgid "Switch %q (%s)"
+msgstr "Switch %q (%s)"
+
+msgid "Switch protocol"
+msgstr "Trocar o protocolo"
+
+msgid "Sync with browser"
+msgstr "Sincronizar com o navegador"
+
+msgid "Synchronizing..."
+msgstr "Sincronizando..."
+
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
@@ -2086,12 +2258,12 @@ msgstr "Configurações do TFTP"
 msgid "TFTP server root"
 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
 
-msgid "TTL"
-msgstr "TTL"
-
 msgid "TX"
 msgstr "TX"
 
+msgid "TX Rate"
+msgstr "Taxa de TX"
+
 msgid "Table"
 msgstr "Tabela"
 
@@ -2116,18 +2288,23 @@ msgstr ""
 "<em>Configuração da Interface</em>."
 
 msgid ""
-"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
+"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
 "component for working wireless configuration!"
 msgstr ""
-"O pacote <em>libiwinfo</em> não está instalado. Você precisa instalar este "
-"componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
+"O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
+"este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
+
+msgid ""
+"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
+msgstr ""
+"O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
 
 msgid ""
 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
 "code> and <code>_</code>"
 msgstr ""
-"Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
-"<code>0-9</code> e <code>_</code>"
+"Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
+"code> e <code>_</code>"
 
 msgid ""
 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
@@ -2136,9 +2313,6 @@ msgstr ""
 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
 
-msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
-msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
-
 msgid ""
 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
@@ -2155,8 +2329,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
-"garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
-"procedimetno de gravação."
+"garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
+"procedimetno de gravação."
 
 msgid "The following changes have been committed"
 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
@@ -2164,16 +2338,12 @@ msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
 msgid "The following changes have been reverted"
 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
 
-msgid ""
-"The following files are detected by the system and will be kept "
-"automatically during sysupgrade"
-msgstr ""
-"Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
-"automaticamente durante uma atualização do sistema"
-
 msgid "The following rules are currently active on this system."
 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
 
+msgid "The given network name is not unique"
+msgstr "O nome de rede informado não é único"
+
 msgid ""
 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
 "replaced if you proceed."
@@ -2182,20 +2352,32 @@ msgstr ""
 "existentes serão substituídas se você proceder."
 
 msgid ""
-"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
+"addresses."
+msgstr ""
+"O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
+
+msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
+msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
+
+msgid ""
+"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
 msgstr ""
-"As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
-"title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
-"comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local "
-"Virtual\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos "
-"de redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
-"(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As outras "
-"portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
+
+msgid "The selected protocol needs a device assigned"
+msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
+
+msgid ""
+"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
+"when finished."
+msgstr ""
+"O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
+"quando terminado."
 
 msgid ""
 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
@@ -2228,34 +2410,50 @@ msgid "There are no pending changes!"
 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
 
 msgid ""
+"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
+"\"Physical Settings\" tab"
+msgstr ""
+"Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
+"de rede na aba \"Configurações Físicas\""
+
+msgid ""
 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
 "protect the web interface and enable SSH."
 msgstr ""
 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configura uma "
 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
 
-msgid ""
-"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
-"\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
-"allowing changes to be applied instantly."
-msgstr ""
-"Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
-"configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
-"abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
+msgid "This IPv4 address of the relay"
+msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
 
 msgid ""
 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
-"include during sysupgrade"
+"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
+"configurations are automatically preserved."
 msgstr ""
 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
-"diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
+"diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
+"em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
+"preservados."
+
+msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgstr ""
+"Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, não "
+"o nome do usuário"
 
 msgid ""
 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
 msgstr ""
-"Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui (na "
-"frente de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
+"Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
+"(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
+
+msgid ""
+"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
+"ends with <code>:2</code>"
+msgstr ""
+"Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
+"ele termina com <code>:2</code>"
 
 msgid ""
 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
@@ -2268,6 +2466,12 @@ msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
 
 msgid ""
+"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
+msgstr ""
+"Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
+"Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
+
+msgid ""
 "This list gives an overview over currently running system processes and "
 "their status."
 msgstr ""
@@ -2283,15 +2487,22 @@ msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
 msgid "This section contains no values yet"
 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
 
-msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
-msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
+msgid "Time Synchronization"
+msgstr "Sincronização de horário"
 
-msgid "Time Server (rdate)"
-msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
+msgid "Time Synchronization is not configured yet."
+msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
 
 msgid "Timezone"
 msgstr "Fuso Horário"
 
+msgid ""
+"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
+"archive here."
+msgstr ""
+"Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui um backup "
+"anterior."
+
 msgid "Total Available"
 msgstr "Total Disponível"
 
@@ -2319,12 +2530,12 @@ msgstr "Disparo"
 msgid "Trigger Mode"
 msgstr "Modo de disparo"
 
+msgid "Tunnel ID"
+msgstr "Identificador do Túnel"
+
 msgid "Tunnel Interface"
 msgstr "Interface de Tunelamento"
 
-msgid "Tunnel Settings"
-msgstr "Configurações de Tunelamento"
-
 msgid "Turbo Mode"
 msgstr "Modo Turbo"
 
@@ -2337,26 +2548,44 @@ msgstr "Tipo"
 msgid "UDP:"
 msgstr "UDP:"
 
+msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
+msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
+
 msgid "USB Device"
 msgstr "Dispositivo USB"
 
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
 msgid "Unknown Error, password not changed!"
 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
 
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Não gerenciado"
+
 msgid "Unsaved Changes"
 msgstr "Alterações Não Salvas"
 
-msgid "Update package lists"
-msgstr "Atualizar listas de pacotes"
+msgid "Unsupported protocol type."
+msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
 
-msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
-msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
+msgid "Update lists"
+msgstr "Atualizar listas"
 
-msgid "Upload image"
-msgstr "Carregar imagem"
+msgid ""
+"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
+"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
+"OpenWrt compatible firmware image)."
+msgstr ""
+"Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
+"execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
+"atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)."
+
+msgid "Upload archive..."
+msgstr "Enviar arquivo..."
 
 msgid "Uploaded File"
 msgstr "Arquivo Carregado"
@@ -2367,14 +2596,41 @@ msgstr "Tempo de atividade"
 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
 
+msgid "Use DHCP gateway"
+msgstr "Use o gateway do DHCP"
+
+msgid "Use DNS servers advertised by peer"
+msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
+
 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
 
+msgid "Use MTU on tunnel interface"
+msgstr "Use MTU na interface do túnel"
+
+msgid "Use TTL on tunnel interface"
+msgstr "Use TTL na interface do túnel"
+
 msgid "Use as root filesystem"
 msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
 
-msgid "Use peer DNS"
-msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
+msgid "Use broadcast flag"
+msgstr "Use a marcação de broadcast"
+
+msgid "Use custom DNS servers"
+msgstr "Use servidores DNS personalizados"
+
+msgid "Use default gateway"
+msgstr "Use o gateway padrão"
+
+msgid "Use gateway metric"
+msgstr "Use a métrica do gateway"
+
+msgid "Use preferred lifetime"
+msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
+
+msgid "Use routing table"
+msgstr "Use a tabela de roteamento"
 
 msgid ""
 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
@@ -2388,6 +2644,9 @@ msgstr ""
 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
 "requisitante."
 
+msgid "Use valid lifetime"
+msgstr "Use o tempo de vida válido"
+
 msgid "Used"
 msgstr "Usado"
 
@@ -2400,15 +2659,24 @@ msgstr "Usuário"
 msgid "VC-Mux"
 msgstr "VC-Mux"
 
-msgid "VLAN %d"
-msgstr "VLAN %d"
-
 msgid "VLAN Interface"
 msgstr "Interface VLAN"
 
 msgid "VLANs on %q"
 msgstr "VLANs em %q"
 
+msgid "VLANs on %q (%s)"
+msgstr "VLANs em %q (%s)"
+
+msgid "VPN Server"
+msgstr "Servidor VPN"
+
+msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
+msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
+
+msgid "Verify"
+msgstr "Verificar"
+
 msgid "Version"
 msgstr "Versão"
 
@@ -2437,6 +2705,12 @@ msgstr ""
 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
 
+msgid "Waiting for changes to be applied..."
+msgstr ""
+
+msgid "Waiting for command to complete..."
+msgstr ""
+
 msgid "Waiting for router..."
 msgstr "Esperando pelo roteador..."
 
@@ -2448,9 +2722,6 @@ msgstr ""
 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
 "reinicialização!"
 
-msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
-msgstr "Interface Web"
-
 msgid "Wifi"
 msgstr "Wifi"
 
@@ -2502,50 +2773,26 @@ msgid ""
 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
 msgstr ""
 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
-"As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br "
-"/><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
+"As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
+"><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
 "inacessível!</strong>"
 
 msgid ""
-"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
-"Servers entered here will override automatically assigned ones."
-msgstr ""
-"Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" para "
-"adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui sobrescreverão "
-"automaticamente os designados."
-
-msgid ""
 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
 msgstr ""
 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
 "funcionar corretamente."
 
-msgid ""
-"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
-"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
-msgstr ""
-"Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
-"pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
-
 msgid "any"
 msgstr "qualquer"
 
 msgid "auto"
 msgstr "automático"
 
-msgid "back"
-msgstr "voltar"
-
 msgid "bridged"
 msgstr "em ponte"
 
-msgid "buffered"
-msgstr "em buffer"
-
-msgid "cached"
-msgstr "em cache"
-
 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
 
@@ -2562,8 +2809,8 @@ msgstr ""
 "Arquivo onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
 
-msgid "free"
-msgstr "livre"
+msgid "forward"
+msgstr "encaminhar"
 
 msgid "help"
 msgstr "ajuda"
@@ -2571,8 +2818,12 @@ msgstr "ajuda"
 msgid "if target is a network"
 msgstr "se o destino for uma rede"
 
+msgid "input"
+msgstr "entrada"
+
 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
-msgstr "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
+msgstr ""
+"Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
 
 # Is this yes/no or no like in no one?
 msgid "no"
@@ -2584,12 +2835,12 @@ msgstr "nenhum"
 msgid "off"
 msgstr "desligado"
 
+msgid "on"
+msgstr "ligado"
+
 msgid "routed"
 msgstr "roteado"
 
-msgid "static"
-msgstr "estático"
-
 msgid "tagged"
 msgstr "etiquetado"
 
@@ -2612,6 +2863,412 @@ msgid "« Back"
 msgstr "« Voltar"
 
 #~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
+#~ "address/prefix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
+#~ "endereço/prefixo"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
+#~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
+#~ msgstr ""
+#~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
+#~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
+
+#~ msgid "IP-Aliases"
+#~ msgstr "Endereços IP alternativos"
+
+#~ msgid "IPv6 Setup"
+#~ msgstr "Configuração do IPv6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
+#~ "it will be moved into this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, "
+#~ "ela será movida para esta rede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
+#~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
+#~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
+#~ "conectado através desta interface."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
+#~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
+#~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
+#~ "conectado através desta interface."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
+#~ "if you are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\\nVocê pode perder "
+#~ "acesso a este roteador se voc6e está conectado através desta interface."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
+#~ "are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você realmente deseja desligar a rede?\\nVocê pode perder acesso a este "
+#~ "roteador se voc6e está conectado através desta rede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
+#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
+#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
+#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
+#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
+#~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
+#~ "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
+#~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
+#~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
+#~ "(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As "
+#~ "outras portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
+
+#~ msgid "Enable buffering"
+#~ msgstr "Ativar bufferização"
+
+#~ msgid "IPv6-over-IPv4"
+#~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
+
+#~ msgid "Custom Files"
+#~ msgstr "Arquivos Personalizados"
+
+#~ msgid "Custom files"
+#~ msgstr "Arquivos personalizados"
+
+#~ msgid "Detected Files"
+#~ msgstr "Arquivos Detectados"
+
+#~ msgid "Detected files"
+#~ msgstr "Arquivos detectados"
+
+#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
+#~ msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Geral"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
+#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
+#~ "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
+
+#~ msgid "Post-commit actions"
+#~ msgstr "Ações após a gravação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following files are detected by the system and will be kept "
+#~ "automatically during sysupgrade"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
+#~ "automaticamente durante uma atualização do sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
+#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
+#~ "allowing changes to be applied instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
+#~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
+#~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
+#~ "instantaneamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
+#~ "to include during sysupgrade"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos "
+#~ "e diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
+
+#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
+#~ msgstr "Interface Web"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
+#~ "abbr>"
+
+#~ msgid "AHCP Settings"
+#~ msgstr "Configurações AHCP"
+
+#~ msgid "ARP ping retries"
+#~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
+
+#~ msgid "ATM Settings"
+#~ msgstr "Configurações ATM"
+
+#~ msgid "Accept Router Advertisements"
+#~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
+
+#~ msgid "Access point (APN)"
+#~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
+
+#~ msgid "Additional pppd options"
+#~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
+#~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
+
+#~ msgid "Automatic Disconnect"
+#~ msgstr "Desconexão automática"
+
+#~ msgid "Backup Archive"
+#~ msgstr "Arquivo de Backup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
+#~ "PPP peer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
+#~ "fornecidos pelo PPP"
+
+#~ msgid "Connect script"
+#~ msgstr "Script de conexão"
+
+#~ msgid "Create backup"
+#~ msgstr "Criar backup"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Padrão"
+
+#~ msgid "Disconnect script"
+#~ msgstr "Script de desconexão"
+
+#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
+#~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
+
+#~ msgid "Enable 4K VLANs"
+#~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
+
+#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
+#~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
+
+#~ msgid "Firmware image"
+#~ msgstr "Imagem de Firmware"
+
+#~ msgid "Forward DHCP"
+#~ msgstr "Encaminhar DHCP"
+
+#~ msgid "Forward broadcasts"
+#~ msgstr "Encaminhar broadcast"
+
+#~ msgid "HE.net Tunnel ID"
+#~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
+#~ "possible - reset the router to the default settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
+#~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
+
+#~ msgid "Installation targets"
+#~ msgstr "Destinos da Instalação"
+
+#~ msgid "Keep configuration files"
+#~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
+
+#~ msgid "Keep-Alive"
+#~ msgstr "Manter conectada"
+
+#~ msgid "Kernel"
+#~ msgstr "Kernel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
+#~ "successful connect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
+#~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
+#~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
+#~ "your sim card!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
+#~ "seu cartão SIM!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
+#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
+#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
+#~ "e-mails, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
+#~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
+#~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
+#~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
+
+#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
+
+#~ msgid "Override Gateway"
+#~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
+
+#~ msgid "PIN code"
+#~ msgstr "Código PIN"
+
+#~ msgid "PPP Settings"
+#~ msgstr "Configurações do PPP"
+
+#~ msgid "Package lists"
+#~ msgstr "Listas de pacotes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
+#~ "VLAN ID added to received untagged frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
+#~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
+
+#~ msgid "Port PVIDs on %q"
+#~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
+
+#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
+#~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Processador"
+
+#~ msgid "Radius-Port"
+#~ msgstr "Porta RADIUS"
+
+#~ msgid "Radius-Server"
+#~ msgstr "Servidor RADIUS"
+
+#~ msgid "Relay Settings"
+#~ msgstr "Configuração de Relay"
+
+#~ msgid "Replace default route"
+#~ msgstr "Substituir a rota padrão"
+
+#~ msgid "Reset router to defaults"
+#~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
+
+#~ msgid "Routing table ID"
+#~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
+
+#~ msgid "Send Router Solicitiations"
+#~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
+
+#~ msgid "Server IPv4-Address"
+#~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
+
+#~ msgid "Service type"
+#~ msgstr "Tipo de serviço"
+
+#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
+#~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Configurações"
+
+#~ msgid "Setup wait time"
+#~ msgstr "Configurar tempo de espera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
+#~ "You need to manually flash your device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
+#~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
+
+#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
+
+#~ msgid "TTL"
+#~ msgstr "TTL"
+
+#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
+#~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
+#~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
+
+#~ msgid "Time Server (rdate)"
+#~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
+
+#~ msgid "Tunnel Settings"
+#~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
+
+#~ msgid "Update package lists"
+#~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
+
+#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
+#~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
+
+#~ msgid "Upload image"
+#~ msgstr "Carregar imagem"
+
+#~ msgid "Use peer DNS"
+#~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
+
+#~ msgid "VLAN %d"
+#~ msgstr "VLAN %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
+#~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
+#~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
+#~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
+#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
+#~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
+#~ "suporte PPtP"
+
+#~ msgid "back"
+#~ msgstr "voltar"
+
+#~ msgid "buffered"
+#~ msgstr "em buffer"
+
+#~ msgid "cached"
+#~ msgstr "em cache"
+
+#~ msgid "free"
+#~ msgstr "livre"
+
+#~ msgid "static"
+#~ msgstr "estático"
+
+#~ msgid ""
 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "