po: sync base translations
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
index 95cb0fd..6c1a6fd 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-17 23:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-11 03:56+0200\n"
 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
 
 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
@@ -50,20 +50,16 @@ msgid "5 Minute Load:"
 msgstr "Carga 5 Minutos:"
 
 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
-msgstr "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
-
-msgid ""
-"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
-"prefix"
 msgstr ""
-"Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
-"endereço/prefixo"
+"<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
 
 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
-msgstr "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
+msgstr ""
+"Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
 
 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
-msgstr "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
+msgstr ""
+"Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
 
 msgid ""
 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
@@ -72,12 +68,6 @@ msgstr ""
 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
 
-msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
-msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
-
-msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
-msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
-
 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
 msgstr ""
 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
@@ -85,28 +75,22 @@ msgstr ""
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
 
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
-msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
-
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
-msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
+msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
 
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
 msgstr ""
 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
 
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
-msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
-
 msgid ""
 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
 "(CIDR)"
 msgstr ""
-"Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
-"computador ou rede"
+"Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
+"Endereço ou rede (CIDR)"
 
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
-msgstr "Gateway do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
+msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
 
 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
@@ -117,23 +101,16 @@ msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
 
-msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
-msgstr ""
-"Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</abbr>"
-
-msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
-msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
-
 msgid ""
 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
 msgstr ""
-"Numero máximo de atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
-"de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
+"Numero máximo de atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
+"Dinâmica de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
 
 msgid ""
 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
-"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
+"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
 msgstr ""
 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
 "Name System\">EDNS0</abbr>"
@@ -141,21 +118,23 @@ msgstr ""
 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
 
-msgid "AHCP Settings"
-msgstr "Configurações AHCP"
+msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
+msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
+
+msgid "APN"
+msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
 
 msgid "AR Support"
 msgstr "Suporte AR"
 
-msgid "ARP ping retries"
-msgstr "Retentativa de ping ARP"
+msgid "ARP retry threshold"
+msgstr ""
+"Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
+"abbr>"
 
 msgid "ATM Bridges"
 msgstr "Ponte ATM"
 
-msgid "ATM Settings"
-msgstr "Configurações ATM"
-
 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
 
@@ -174,15 +153,15 @@ msgstr ""
 msgid "ATM device number"
 msgstr "Número do dispositivo ATM"
 
-msgid "Accept Router Advertisements"
+msgid "Accept router advertisements"
 msgstr "Aceita anúncios de roteador"
 
+msgid "Access Concentrator"
+msgstr "Concentrador de Acesso"
+
 msgid "Access Point"
 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
 
-msgid "Access point (APN)"
-msgstr "Ponto de acesso (APN)"
-
 msgid "Action"
 msgstr "Ação"
 
@@ -193,16 +172,21 @@ msgid "Activate this network"
 msgstr "Ativar esta rede"
 
 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
-msgstr "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
+msgstr ""
+"Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
 
 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
-msgstr "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
+msgstr ""
+"Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
 
 msgid "Active Connections"
-msgstr "Ligações Ativas"
+msgstr "Conexões Ativas"
 
-msgid "Active Leases"
-msgstr "Atribuições Ativas"
+msgid "Active DHCP Leases"
+msgstr "Atribuições DHCP ativas"
+
+msgid "Active DHCPv6 Leases"
+msgstr "Atribuições DHCPv6 ativas"
 
 msgid "Ad-Hoc"
 msgstr "Ad-Hoc"
@@ -211,22 +195,20 @@ msgid "Add"
 msgstr "Adicionar"
 
 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
-msgstr ""
-"Adiciona um sufixo de domínio local para nomes servidor a partir do arquivo "
-"hosts"
+msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
 
 msgid "Add new interface..."
 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
 
 msgid "Additional Hosts files"
-msgstr "Arquivos Hosts adicionais"
-
-msgid "Additional pppd options"
-msgstr "Opções adicionais do pppd"
+msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
 
 msgid "Address"
 msgstr "Endereço"
 
+msgid "Address to access local relay bridge"
+msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
+
 msgid "Administration"
 msgstr "Administração"
 
@@ -243,7 +225,8 @@ msgid "Alert"
 msgstr "Alerta"
 
 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
-msgstr "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
+msgstr ""
+"Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
 
 msgid "Allow all except listed"
 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
@@ -260,19 +243,24 @@ msgstr ""
 "SSH"
 
 msgid "Allow root logins with password"
-msgstr "Permite login de root com senha"
+msgstr "Permite autenticação do root com senha"
 
 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
-msgstr "Permite que o <em>root</em> logue com senha"
+msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
 
 msgid ""
 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
 msgstr ""
-"Permite respostas para cima na faixa 127.0.0.0/8, por exemplo, para os "
-"serviços RBL"
+"Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
+"exemplo, para os serviços RBL"
 
-msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
-msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
+msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
+
+msgid ""
+"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
+"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
+msgstr ""
 
 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
@@ -283,15 +271,27 @@ msgstr "Antena 1"
 msgid "Antenna 2"
 msgstr "Antena 2"
 
+msgid "Antenna Configuration"
+msgstr "configuração de antena"
+
+msgid "Any zone"
+msgstr "Qualquer zona"
+
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplicar"
 
 msgid "Applying changes"
 msgstr "Aplicar as alterações"
 
+msgid "Assign interfaces..."
+msgstr "atribuir as interfaces"
+
 msgid "Associated Stations"
 msgstr "Estações associadas"
 
+msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
+
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autenticação"
 
@@ -301,8 +301,8 @@ msgstr "Autoritário"
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "Autorização Necessária"
 
-msgid "Automatic Disconnect"
-msgstr "Desconexão automática"
+msgid "Auto Refresh"
+msgstr "Atualização Automática"
 
 msgid "Available"
 msgstr "Disponível"
@@ -322,6 +322,9 @@ msgstr "Voltar"
 msgid "Back to Overview"
 msgstr "Voltar para Visão Geral"
 
+msgid "Back to configuration"
+msgstr "Voltar para configuração"
+
 msgid "Back to overview"
 msgstr "Voltar para visão geral"
 
@@ -331,21 +334,33 @@ msgstr "Voltar para os resultados da busca"
 msgid "Background Scan"
 msgstr "Busca em Segundo Plano"
 
+msgid "Backup / Flash Firmware"
+msgstr "Backup / Gravar Firmware"
+
 msgid "Backup / Restore"
 msgstr "Backup / Restauração"
 
-msgid "Backup Archive"
-msgstr "Arquivo de Backup"
+msgid "Backup file list"
+msgstr "Lista de arquivos para backup"
 
 msgid "Bad address specified!"
 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
 
-msgid "Bit Rate"
-msgstr "Taxa de Bits"
+msgid ""
+"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
+"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
+"defined backup patterns."
+msgstr ""
+"Abaixo estão os arquivos para backup. Ela consiste de arquivos de "
+"configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
+"padrões para backup definidos pelo usuário."
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Taxa de bits"
 
+msgid "Bogus NX Domain Override"
+msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
+
 msgid "Bridge"
 msgstr "Ponte"
 
@@ -358,6 +373,12 @@ msgstr "Número da ponte"
 msgid "Bring up on boot"
 msgstr "Levantar na inicialização"
 
+msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
+
+msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
+msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
+
 msgid "Buffered"
 msgstr "Buffered"
 
@@ -404,22 +425,46 @@ msgid ""
 "interface to it."
 msgstr ""
 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
-"Selecione <em>não especificado</em> para remover a interface da zona "
-"associada ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova zona "
-"associada a esta interface."
+"Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
+"zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
+"interface."
 
 msgid ""
-"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
-"<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
-"em> field to define a new network."
+"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
+"out the <em>create</em> field to define a new network."
 msgstr ""
-"Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
-"Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
-"rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
+"Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
+"<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
+
+msgid "Cipher"
+msgstr "Cifra"
+
+msgid ""
+"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
+"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
+"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
+msgstr ""
+"Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
+"configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
+"clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
 
 msgid "Client"
 msgstr "Cliente"
 
+msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
+msgstr ""
+"Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
+
+msgid ""
+"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
+"persist connection"
+msgstr ""
+"Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
+"manter as conexões."
+
+msgid "Close list..."
+msgstr "Fechar a lista..."
+
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Coletando dados..."
 
@@ -435,32 +480,15 @@ msgstr "Compressão"
 msgid "Configuration"
 msgstr "Configuração"
 
-msgid "Configuration / Apply"
-msgstr "Configuração / Aplicar"
-
-msgid "Configuration / Changes"
-msgstr "Configuração / Mudanças"
-
-msgid "Configuration / Revert"
-msgstr "Configuração / Reverter"
-
 msgid "Configuration applied."
 msgstr "Configuração aplicada."
 
 msgid "Configuration files will be kept."
 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
 
-msgid ""
-"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
-"peer"
-msgstr ""
-"Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
-"pelo PPP"
-
 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
 msgstr ""
-"Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-"
-"extroot"
+"Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-extroot"
 
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmação"
@@ -468,15 +496,15 @@ msgstr "Confirmação"
 msgid "Connect"
 msgstr "Conectar"
 
-msgid "Connect script"
-msgstr "Script de conexão"
-
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
 msgid "Connection Limit"
 msgstr "Limite de conexão"
 
+msgid "Connections"
+msgstr "Conexões"
+
 msgid "Country"
 msgstr "País"
 
@@ -484,10 +512,10 @@ msgid "Country Code"
 msgstr "Código do País"
 
 msgid "Cover the following interface"
-msgstr "Cobre a seguinte interface"
+msgstr "Utilizando a seguinte interface"
 
 msgid "Cover the following interfaces"
-msgstr "Cobre as seguintes interfaces"
+msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
 
 msgid "Create / Assign firewall-zone"
 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
@@ -495,30 +523,18 @@ msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
 msgid "Create Interface"
 msgstr "Criar Interface"
 
-msgid "Create Network"
-msgstr "Criar Rede"
-
 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
 
-msgid "Create backup"
-msgstr "Criar backup"
-
 msgid "Critical"
 msgstr "Crítico"
 
 msgid "Cron Log Level"
 msgstr "Nível de Registro da Cron"
 
-msgid "Custom Files"
-msgstr "Arquivos Personalizados"
-
 msgid "Custom Interface"
 msgstr "Interface Personalizada"
 
-msgid "Custom files"
-msgstr "Arquivos personalizados"
-
 msgid ""
 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
 "\">LED</abbr>s if possible."
@@ -535,20 +551,32 @@ msgstr "Servidor DHCP"
 msgid "DHCP and DNS"
 msgstr "DHCP e DNS"
 
+msgid "DHCP client"
+msgstr "Cliente DHCP"
+
 msgid "DHCP-Options"
 msgstr "Opções de DHCP"
 
+msgid "DHCPv6 Leases"
+msgstr "DHCPv6 Leases"
+
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
 msgid "DNS forwardings"
 msgstr "Encaminhamentos DNS"
 
+msgid "DUID"
+msgstr "DUID"
+
 msgid "Debug"
 msgstr "Depurar"
 
-msgid "Default"
-msgstr "Padrão"
+msgid "Default %d"
+msgstr "Padrão %d"
+
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Roteador Padrão"
 
 msgid "Default state"
 msgstr "Estado padrão"
@@ -583,12 +611,6 @@ msgstr "Tema"
 msgid "Destination"
 msgstr "Destino"
 
-msgid "Detected Files"
-msgstr "Arquivos Detectados"
-
-msgid "Detected files"
-msgstr "Arquivos detectados"
-
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
@@ -621,13 +643,14 @@ msgid "Disabled"
 msgstr "Desabilitado"
 
 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
-msgstr "Descartar respostas superiores RFC1918"
+msgstr ""
+"Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
 
-msgid "Disconnect script"
-msgstr "Script de desconexão"
+msgid "Displaying only packages containing"
+msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
 
 msgid "Distance Optimization"
-msgstr "Optimização de Distância"
+msgstr "Otimização de Distância"
 
 msgid "Distance to farthest network member in meters."
 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
@@ -642,9 +665,9 @@ msgid ""
 "firewalls"
 msgstr ""
 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
-"Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de "
-"Domínios\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de "
-"Rede\">NAT</abbr>"
+"Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
+"\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
+"\">NAT</abbr>"
 
 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
 msgstr ""
@@ -653,8 +676,8 @@ msgstr ""
 
 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
 msgstr ""
-"Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores "
-"públicos de nomes"
+"Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
+"nomes públicos"
 
 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
@@ -672,13 +695,16 @@ msgid ""
 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
 msgstr ""
-"Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de "
-"Domínios\">DNS</abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de "
-"Domínios\">DNS</abbr>"
+"Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
+"abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
+"\">DNS</abbr>"
 
 msgid "Download and install package"
 msgstr "Baixe e instale o pacote"
 
+msgid "Download backup"
+msgstr "Baixar o backup"
+
 msgid "Dropbear Instance"
 msgstr "Dropbear"
 
@@ -686,15 +712,17 @@ msgid ""
 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
 msgstr ""
-"Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell "
-"Seguro\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
-"integrado"
+"Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
+"(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
 
 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
 msgstr ""
 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
 "Dinâmico"
 
+msgid "Dynamic tunnel"
+msgstr "Túnel dinâmico"
+
 msgid ""
 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
 "having static leases will be served."
@@ -708,9 +736,6 @@ msgstr "Método EAP"
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-msgid "Edit package lists and installation targets"
-msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
-
 msgid "Edit this interface"
 msgstr "Editar esta interface"
 
@@ -723,18 +748,21 @@ msgstr "Emergência"
 msgid "Enable"
 msgstr "Ativar"
 
-msgid "Enable 4K VLANs"
-msgstr "Ativar VLANs 4K"
-
 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
 
-msgid "Enable IPv6 on PPP link"
-msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
+msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
+msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
+
+msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
+msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
 
 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
 
+msgid "Enable NTP client"
+msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
+
 msgid "Enable TFTP server"
 msgstr "Ativar servidor TFTP"
 
@@ -765,6 +793,9 @@ msgstr "Modo de encapsulamento"
 msgid "Encryption"
 msgstr "Cifragem"
 
+msgid "Erasing..."
+msgstr "Apagando..."
+
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
@@ -775,7 +806,7 @@ msgid "Ethernet Switch"
 msgstr "Switch Ethernet"
 
 msgid "Expand hosts"
-msgstr "Expandir hosts"
+msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
 
 msgid "Expires"
 msgstr "Expira"
@@ -783,8 +814,8 @@ msgstr "Expira"
 msgid ""
 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
 msgstr ""
-"Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos "
-"(<code>2m</code>)."
+"Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
+"code>)."
 
 msgid "External system log server"
 msgstr "Servidor de registro do sistema externo"
@@ -801,9 +832,6 @@ msgstr "Arquivo"
 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
 
-msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
-msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
-
 msgid "Filesystem"
 msgstr "Sistema de Arquivos"
 
@@ -837,9 +865,6 @@ msgstr "Estado do Firewall"
 msgid "Firmware Version"
 msgstr "Versão do Firmware"
 
-msgid "Firmware image"
-msgstr "Imagem de Firmware"
-
 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
 
@@ -849,17 +874,41 @@ msgstr "Marcadores"
 msgid "Flash Firmware"
 msgstr "Gravar Firmware"
 
+msgid "Flash image..."
+msgstr "Gravar imagem..."
+
+msgid "Flash new firmware image"
+msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
+
+msgid "Flash operations"
+msgstr "Operações na memória flash"
+
+msgid "Flashing..."
+msgstr "Gravando na flash..."
+
 msgid "Force"
 msgstr "Forçar"
 
+msgid "Force 40MHz mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Force CCMP (AES)"
+msgstr "Forçar CCMP (AES)"
+
 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
 
-msgid "Forward DHCP"
-msgstr "Encaminhar DHCP"
+msgid "Force TKIP"
+msgstr "Forçar TKIP"
+
+msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
+msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
 
-msgid "Forward broadcasts"
-msgstr "Encaminhar broadcast"
+msgid "Forward DHCP traffic"
+msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
+
+msgid "Forward broadcast traffic"
+msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
 
 msgid "Forwarding mode"
 msgstr "Modo de encaminhamento"
@@ -879,14 +928,17 @@ msgstr "Espaço livre"
 msgid "Frequency Hopping"
 msgstr "Salto de Frequência"
 
+msgid "GHz"
+msgstr "GHz"
+
+msgid "GPRS only"
+msgstr "Somente GPRS"
+
 msgid "Gateway"
-msgstr "Gateway"
+msgstr "Roteador"
 
 msgid "Gateway ports"
-msgstr "Portas do Gateway"
-
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
 
 msgid "General Settings"
 msgstr "Configurações Gerais"
@@ -894,14 +946,26 @@ msgstr "Configurações Gerais"
 msgid "General Setup"
 msgstr "Configurações Gerais"
 
+msgid "Generate archive"
+msgstr "Gerar arquivo"
+
+msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
+
 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
 
+msgid "Go to password configuration..."
+msgstr "Ir para a configuração de senha..."
+
 msgid "Go to relevant configuration page"
 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
 
-msgid "HE.net Tunnel ID"
-msgstr "HE.net Tunnel ID"
+msgid "HE.net password"
+msgstr "Senha HE.net"
+
+msgid "HE.net user ID"
+msgstr "Identificador do usuário HE.net"
 
 msgid "HT capabilities"
 msgstr "Capacidade de HT"
@@ -917,37 +981,26 @@ msgid "Hang Up"
 msgstr "Suspender"
 
 msgid ""
-"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
-"- reset the router to the default settings."
-msgstr ""
-"Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. Também "
-"pode retornar o router para as configurações padrão."
-
-msgid ""
 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
 "the timezone."
 msgstr ""
-"Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o "
+"Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
 "nome do equipamento ou o fuso horário."
 
 msgid ""
-"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
-"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
-msgstr ""
-"Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
-"title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
-
-msgid ""
 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
 "authentication."
 msgstr ""
 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
 "autenticação por chaves do SSH."
 
+msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
+msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
+
 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
 msgstr ""
-"Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
-"Estendidos\">ESSID</abbr>"
+"Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
+"\">ESSID</abbr>"
 
 msgid "Host entries"
 msgstr "Entradas de Equipamentos"
@@ -957,21 +1010,21 @@ msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
 
 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
 msgstr ""
-"<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento ou "
-"Rede"
+"<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
+"ou Rede"
 
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nome do equipamento"
 
+msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
+msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
+
 msgid "Hostnames"
 msgstr "Nome dos equipamentos"
 
 msgid "IP address"
 msgstr "Endereço IP"
 
-msgid "IP-Aliases"
-msgstr "Endereços IP alternativos"
-
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
 
@@ -981,14 +1034,29 @@ msgstr "Firewall para IPv4"
 msgid "IPv4 WAN Status"
 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
 
+msgid "IPv4 address"
+msgstr "Endereço IPv4"
+
 msgid "IPv4 and IPv6"
 msgstr "IPv4 e IPv6"
 
+msgid "IPv4 broadcast"
+msgstr "Broadcast IPv4"
+
+msgid "IPv4 gateway"
+msgstr "Roteador padrão IPv4"
+
+msgid "IPv4 netmask"
+msgstr "Máscara de rede IPv4"
+
 msgid "IPv4 only"
 msgstr "Somente IPv4"
 
+msgid "IPv4 prefix length"
+msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
+
 msgid "IPv4-Address"
-msgstr "Endereço-IPv4"
+msgstr "Endereço IPv4"
 
 msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
@@ -996,15 +1064,36 @@ msgstr "IPv6"
 msgid "IPv6 Firewall"
 msgstr "Firewall para IPv6"
 
-msgid "IPv6 Setup"
-msgstr "Configuração do IPv6"
-
 msgid "IPv6 WAN Status"
 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
 
+msgid "IPv6 address"
+msgstr "Endereço IPv6"
+
+msgid "IPv6 gateway"
+msgstr "Roteador padrão do IPv6"
+
 msgid "IPv6 only"
 msgstr "Somente IPv6"
 
+msgid "IPv6 prefix"
+msgstr "Prefixo IPv6"
+
+msgid "IPv6 prefix length"
+msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
+
+msgid "IPv6-Address"
+msgstr "Endereço IPv6"
+
+msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
+msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
+
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
+msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
+
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
+msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
+
 msgid "Identity"
 msgstr "Identidade PEAP"
 
@@ -1021,6 +1110,13 @@ msgstr ""
 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
 "um nó de dispositivo fixo"
 
+msgid "If unchecked, no default route is configured"
+msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
+
+msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
+msgstr ""
+"Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
+
 msgid ""
 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
@@ -1030,14 +1126,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
-"maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
-"Aleatório\">RAM</abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados "
-"(swap) é um processo muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode "
-"ser acessado com taxas de transferência tão altas com a memória <abbr "
-"title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
+"maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
+"abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
+"muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
+"de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
+"Aleatório\">RAM</abbr>."
 
 msgid "Ignore Hosts files"
-msgstr "Ignorar arquivos Hosts"
+msgstr "Ignorar arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
 
 msgid "Ignore interface"
 msgstr "Ignorar interface"
@@ -1045,9 +1141,15 @@ msgstr "Ignorar interface"
 msgid "Ignore resolve file"
 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
 
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
 msgid "In"
 msgstr "Entrada"
 
+msgid "Inactivity timeout"
+msgstr "Tempo limite de inatividade"
+
 msgid "Inbound:"
 msgstr "Entrando:"
 
@@ -1063,8 +1165,11 @@ msgstr "Scripts de Inicialização"
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
-msgid "Installation targets"
-msgstr "Destinos da Instalação"
+msgid "Install package %q"
+msgstr "Instalar pacote %q"
+
+msgid "Install protocol extensions..."
+msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
 
 msgid "Installed packages"
 msgstr "Pacotes instalados"
@@ -1096,6 +1201,9 @@ msgstr "Interface desligada"
 msgid "Interfaces"
 msgstr "Interfaces"
 
+msgid "Internal Server Error"
+msgstr "erro no servidor interno"
+
 msgid "Invalid"
 msgstr "Valor inválido"
 
@@ -1104,6 +1212,11 @@ msgstr ""
 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
 "são permitidos."
 
+msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
+msgstr ""
+"O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
+"permitidos."
+
 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
 
@@ -1126,14 +1239,8 @@ msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
 msgid "Join Network: Wireless Scan"
 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
 
-msgid "Keep configuration files"
-msgstr "Manter arquivos de configuração"
-
-msgid "Keep-Alive"
-msgstr "Manter conectada"
-
-msgid "Kernel"
-msgstr "Kernel"
+msgid "Keep settings"
+msgstr "Manter configurações"
 
 msgid "Kernel Log"
 msgstr "Registo do Kernel"
@@ -1150,6 +1257,18 @@ msgstr "Chave #%d"
 msgid "Kill"
 msgstr "Matar"
 
+msgid "L2TP"
+msgstr "L2TP"
+
+msgid "L2TP Server"
+msgstr "Servidor L2TP"
+
+msgid "LCP echo failure threshold"
+msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
+
+msgid "LCP echo interval"
+msgstr "Intervalo do eco do LCP"
+
 msgid "LLC"
 msgstr "LLC"
 
@@ -1166,36 +1285,26 @@ msgid "Lease validity time"
 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
 
 msgid "Leasefile"
-msgstr "Arquivo de Atribuições"
+msgstr "Arquivo de atribuições"
 
 msgid "Leasetime"
 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
 
 msgid "Leasetime remaining"
-msgstr "Tempo de atribuição restante"
-
-msgid "Legend:"
-msgstr "Legenda:"
+msgstr "Tempo restante da atribuição"
 
-msgid ""
-"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
-"successful connect"
-msgstr ""
-"Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP como "
-"padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
+msgid "Leave empty to autodetect"
+msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
 
-msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
-msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
+msgid "Leave empty to use the current WAN address"
+msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
 
-msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
-msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
+msgid "Legend:"
+msgstr "Legenda:"
 
 msgid "Limit"
 msgstr "Limite"
 
-msgid "Link"
-msgstr "Enlace"
-
 msgid "Link On"
 msgstr "Enlace Ativo"
 
@@ -1207,12 +1316,18 @@ msgstr ""
 "encaminhar as requisições"
 
 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
-msgstr "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas RFC1918"
+msgstr ""
+"Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
+"redes privadas (RFC1918)"
+
+msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
+msgstr ""
+"Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
+"fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
 
 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
 msgstr ""
-"Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em "
-"todas"
+"Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
 
 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
@@ -1226,6 +1341,12 @@ msgstr "Carga Média"
 msgid "Loading"
 msgstr "Carregando"
 
+msgid "Local IPv4 address"
+msgstr "Endereço IPv4 local"
+
+msgid "Local IPv6 address"
+msgstr "Endereço IPv6 local"
+
 msgid "Local Startup"
 msgstr "Inicialização Local"
 
@@ -1240,12 +1361,13 @@ msgid ""
 "and resolved from DHCP or hosts files only"
 msgstr ""
 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
-"encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de hosts"
+"encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
+"equipamentos conhecidos (hosts)"
 
 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
 msgstr ""
 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
-"equipamentos no arquivo de hosts"
+"arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
 
 msgid "Local server"
 msgstr "Servidor local"
@@ -1260,6 +1382,9 @@ msgstr ""
 msgid "Localise queries"
 msgstr "Localizar consultas"
 
+msgid "Locked to channel %d used by %s"
+msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
+
 msgid "Log output level"
 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
 
@@ -1278,17 +1403,11 @@ msgstr "Sair"
 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
 
-msgid "MAC"
-msgstr "MAC"
-
-msgid "MAC Address"
-msgstr "Endereço Físico (MAC)"
-
 msgid "MAC-Address"
-msgstr "Endereço-MAC"
+msgstr "Endereço MAC"
 
 msgid "MAC-Address Filter"
-msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
+msgstr "Filtro de Endereço MAC"
 
 msgid "MAC-Filter"
 msgstr "Filtro de MAC"
@@ -1296,16 +1415,15 @@ msgstr "Filtro de MAC"
 msgid "MAC-List"
 msgstr "Lista de MAC"
 
+msgid "MB/s"
+msgstr "MB/s"
+
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
 msgid "MTU"
 msgstr "MTU"
 
-msgid ""
-"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
-"sim card!"
-msgstr ""
-"Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
-"seu cartão SIM!"
-
 msgid "Maximum Rate"
 msgstr "Taxa Máxima"
 
@@ -1318,6 +1436,9 @@ msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
 
+msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
+msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
+
 # Desconheço o uso
 msgid "Maximum hold time"
 msgstr "Tempo máximo de espera"
@@ -1325,6 +1446,9 @@ msgstr "Tempo máximo de espera"
 msgid "Maximum number of leased addresses."
 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
 
+msgid "Mbit/s"
+msgstr "Mbit/s"
+
 msgid "Memory"
 msgstr "Memória"
 
@@ -1340,26 +1464,21 @@ msgstr "Taxa Mínima"
 msgid "Minimum hold time"
 msgstr "Tempo mínimo de espera"
 
+msgid "Missing protocol extension for proto %q"
+msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
+
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
 msgid "Modem device"
 msgstr "Dispositivo do Modem"
 
+msgid "Modem init timeout"
+msgstr "Estouro de tempo da inicialização do modem"
+
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-msgid ""
-"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
-"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
-"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
-"mails, ..."
-msgstr ""
-"A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
-"para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
-"<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo roteamento, "
-"enviando e-mails, ..."
-
 msgid "Mount Entry"
 msgstr "Entrada de Montagem"
 
@@ -1406,6 +1525,9 @@ msgstr "Endereço de Multicast"
 msgid "NAS ID"
 msgstr "NAS ID"
 
+msgid "NTP server candidates"
+msgstr "Candidatos de servidores NTP"
+
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
@@ -1430,8 +1552,8 @@ msgstr "Utilitários de Rede"
 msgid "Network boot image"
 msgstr "Imagem de boot pela rede"
 
-msgid "Networks"
-msgstr "Redes"
+msgid "Network without interfaces."
+msgstr "Rede sem interfaces."
 
 msgid "Next »"
 msgstr "Próximo »"
@@ -1454,6 +1576,12 @@ msgstr "Nenhum cache negativo"
 msgid "No network configured on this device"
 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
 
+msgid "No network name specified"
+msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
+
+msgid "No package lists available"
+msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
+
 msgid "No password set!"
 msgstr "Nenhuma senha definida!"
 
@@ -1475,25 +1603,23 @@ msgstr "Nenhum"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
+msgid "Not Found"
+msgstr "Não Encontrado"
+
 msgid "Not associated"
 msgstr "Não conectado"
 
+msgid "Not connected"
+msgstr "Não conectado"
+
 msgid "Note: Configuration files will be erased."
 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
 
-msgid ""
-"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
-"will be moved into this network."
-msgstr ""
-"Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, ela "
-"será movida para esta rede."
-
 msgid "Notice"
 msgstr "Aviso"
 
-msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
-msgstr ""
-"Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
+msgid "Nslookup"
+msgstr "Nslookup"
 
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
@@ -1512,24 +1638,27 @@ msgid ""
 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
 "<samp>eth0.1</samp>)."
 msgstr ""
-"Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
-"interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces ponte\" e inserir "
-"os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode também "
-"usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
-"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
+"Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
+"formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
+"\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
+"Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
+"abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
 "<samp>eth0.1</samp>)."
 
 msgid "On-State Delay"
 msgstr "Atraso no estado de conexões"
 
+msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
+msgstr ""
+
 msgid "One or more fields contain invalid values!"
 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
 
 msgid "One or more required fields have no value!"
 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
 
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+msgid "Open list..."
+msgstr "Abrir lista..."
 
 msgid "Option changed"
 msgstr "Opção alterada"
@@ -1552,15 +1681,25 @@ msgstr "Saindo:"
 msgid "Outdoor Channels"
 msgstr "Canais para externo"
 
-msgid "Override Gateway"
-msgstr "Sobrescrever Gateway"
+msgid "Override MAC address"
+msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
+
+msgid "Override MTU"
+msgstr "Sobrescrever o MTU"
+
+msgid "Override the gateway in DHCP responses"
+msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
 
 msgid ""
 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
 "subnet that is served."
 msgstr ""
-"Sobrescrever a máscara de rede enviada aos cientes. Normalmente, ela é "
-"calculada a partir da subrede que é servida."
+"Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
+"calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
+"endereço."
+
+msgid "Override the table used for internal routes"
+msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
 
 msgid "Overview"
 msgstr "Visão geral"
@@ -1568,23 +1707,38 @@ msgstr "Visão geral"
 msgid "Owner"
 msgstr "Dono"
 
+msgid "PAP/CHAP password"
+msgstr "Senha do PAP/CHAP"
+
+msgid "PAP/CHAP username"
+msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
+
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-msgid "PIN code"
-msgstr "Código PIN"
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN"
 
-msgid "PPP Settings"
-msgstr "Configurações do PPP"
+msgid "PPP"
+msgstr "PPP"
 
 msgid "PPPoA Encapsulation"
 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
 
+msgid "PPPoATM"
+msgstr "PPPoATM"
+
+msgid "PPPoE"
+msgstr "PPPoE"
+
+msgid "PPtP"
+msgstr "PPtP"
+
 msgid "Package libiwinfo required!"
 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
 
-msgid "Package lists"
-msgstr "Listas de pacotes"
+msgid "Package lists are older than 24 hours"
+msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
 
 msgid "Package name"
 msgstr "Nome do Pacote"
@@ -1610,6 +1764,9 @@ msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
 msgid "Path to CA-Certificate"
 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
 
+msgid "Path to Client-Certificate"
+msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
+
 msgid "Path to Private Key"
 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
 
@@ -1620,7 +1777,10 @@ msgid "Peak:"
 msgstr "Pico:"
 
 msgid "Perform reboot"
-msgstr "Executar reinicialização"
+msgstr "Reiniciar o sistema"
+
+msgid "Perform reset"
+msgstr "Zerar configuração"
 
 msgid "Phy Rate:"
 msgstr "Taxa física:"
@@ -1628,6 +1788,9 @@ msgstr "Taxa física:"
 msgid "Physical Settings"
 msgstr "Configurações Físicas"
 
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
+
 msgid "Pkts."
 msgstr "Pcts."
 
@@ -1649,37 +1812,28 @@ msgstr "Porta %d"
 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
 msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
 
+msgid "Port status:"
+msgstr "Status da porta"
+
 msgid ""
-"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
-"ID added to received untagged frames."
+"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
+"ignore failures"
 msgstr ""
-"O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
-"padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
-
-msgid "Port PVIDs on %q"
-msgstr "PVIDs da Porta em %q"
-
-msgid "Post-commit actions"
-msgstr "Ações após a gravação"
-
-msgid "Power"
-msgstr "Potência"
+"Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
+"echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
 
 msgid "Prevents client-to-client communication"
 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
 
+msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
+msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
+
 msgid "Proceed"
 msgstr "Proceder"
 
-msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
-msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
-
 msgid "Processes"
 msgstr "Processos"
 
-msgid "Processor"
-msgstr "Processador"
-
 msgid "Prot."
 msgstr "Protocolo"
 
@@ -1689,23 +1843,53 @@ msgstr "Protocolo"
 msgid "Protocol family"
 msgstr "Família do protocolo"
 
+msgid "Protocol of the new interface"
+msgstr "Protocolo para a nova interface"
+
+msgid "Protocol support is not installed"
+msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
+
+msgid "Provide NTP server"
+msgstr "Fornecer servidor <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
+
 msgid "Provide new network"
 msgstr "Prover nova rede"
 
 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
 
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualidade"
+
 msgid "RTS/CTS Threshold"
 msgstr "Limiar RTS/CTS"
 
 msgid "RX"
 msgstr "RX"
 
-msgid "Radius-Port"
-msgstr "Porta RADIUS"
+msgid "RX Rate"
+msgstr "Taxa de RX"
 
-msgid "Radius-Server"
-msgstr "Servidor RADIUS"
+msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
+
+msgid "Radius-Accounting-Port"
+msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
+
+msgid "Radius-Accounting-Secret"
+msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
+
+msgid "Radius-Accounting-Server"
+msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
+
+msgid "Radius-Authentication-Port"
+msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
+
+msgid "Radius-Authentication-Secret"
+msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
+
+msgid "Radius-Authentication-Server"
+msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
 
 msgid ""
 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
@@ -1715,50 +1899,58 @@ msgstr ""
 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
 
 msgid ""
-"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
+"lose access to this device if you are connected via this interface."
 msgstr ""
-"Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
-"revertida!\n"
-"Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
-"desta interface."
+"Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
+" Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
+"através desta interface."
 
 msgid ""
-"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this network."
+"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
+"might lose access to this device if you are connected via this network."
 msgstr ""
-"Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
-"revertida!\n"
-"Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
-"desta interface."
+"Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
+"desfeita!\n"
+"Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
+"através desta interface."
+
+msgid "Really reset all changes?"
+msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
 
 msgid ""
-"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
+"you are connected via this interface."
 msgstr ""
-"Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\n"
-"Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
-"desta interface."
+"Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
+"Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
+"através desta interface."
 
 msgid ""
-"Really shutdown network ?\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
+"connected via this interface."
 msgstr ""
-"Você realmente deseja desligar a rede?\n"
-"Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
-"desta rede."
+"Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
+"Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
+"através desta interface."
+
+msgid "Really switch protocol?"
+msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
 
 msgid "Realtime Connections"
-msgstr "Conexões Atuais"
+msgstr "Conexões em Tempo Real"
+
+msgid "Realtime Graphs"
+msgstr "Gráficos em Tempo Real"
 
 msgid "Realtime Load"
-msgstr "Carga Atual"
+msgstr "Carga em Tempo Real"
 
 msgid "Realtime Traffic"
-msgstr "Tráfego Atual"
+msgstr "Tráfego em Tempo Real"
 
 msgid "Realtime Wireless"
-msgstr "Rede sem fio Atual"
+msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
 
 msgid "Rebind protection"
 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
@@ -1766,6 +1958,9 @@ msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
 msgid "Reboot"
 msgstr "Reiniciar"
 
+msgid "Rebooting..."
+msgstr "Reiniciando..."
+
 msgid "Reboots the operating system of your device"
 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
 
@@ -1787,11 +1982,20 @@ msgstr "Referências"
 msgid "Regulatory Domain"
 msgstr "Domínio Regulatório"
 
-msgid "Relay Settings"
-msgstr "Configuração de Relay"
+msgid "Relay"
+msgstr "Retransmissor"
+
+msgid "Relay Bridge"
+msgstr "Ponte por Retransmissão"
 
 msgid "Relay between networks"
-msgstr "Realize \"relay\" entre as redes"
+msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
+
+msgid "Relay bridge"
+msgstr "Ponte por retransmissão"
+
+msgid "Remote IPv4 address"
+msgstr "Endereço IPv4 remoto"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
@@ -1799,23 +2003,23 @@ msgstr "Remover"
 msgid "Repeat scan"
 msgstr "Repetir busca"
 
-msgid "Replace default route"
-msgstr "Substituir a rota padrão"
-
 msgid "Replace entry"
 msgstr "Substituir entrada"
 
 msgid "Replace wireless configuration"
 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
 
+msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
+msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
+
 msgid "Reset"
 msgstr "Limpar"
 
 msgid "Reset Counters"
 msgstr "Reiniciar contadores"
 
-msgid "Reset router to defaults"
-msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
+msgid "Reset to defaults"
+msgstr "Redefinir para os valores padrão"
 
 msgid "Resolv and Hosts Files"
 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
@@ -1827,7 +2031,7 @@ msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
 msgid "Restart Firewall"
-msgstr "Reiniciar Firewall"
+msgstr "Reiniciar o firewall"
 
 msgid "Restore backup"
 msgstr "Restaurar backup"
@@ -1860,19 +2064,15 @@ msgid ""
 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
 "can be reached."
 msgstr ""
-"As rotas especificam através de qual interface e gateway um certo destino "
+"As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
 "podem ser alcançado."
 
-msgid "Routing table ID"
-msgstr "ID da tabela de roteamento"
-
 msgid "Rule #"
 msgstr "Regra #"
 
 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
 msgstr ""
-"Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do "
-"dispositivo"
+"Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
 
 msgid "Run filesystem check"
 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
@@ -1881,7 +2081,7 @@ msgid "SSH Access"
 msgstr "Acesso SSH"
 
 msgid "SSH-Keys"
-msgstr "Chaves-SSH"
+msgstr "Chaves SSH"
 
 msgid "SSID"
 msgstr "SSID"
@@ -1901,11 +2101,6 @@ msgstr "Procurar"
 msgid "Scheduled Tasks"
 msgstr "Tarefas Agendadas"
 
-msgid ""
-"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
-msgstr ""
-"Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
-
 msgid "Section added"
 msgstr "Seção adicionada"
 
@@ -1915,8 +2110,15 @@ msgstr "Seção removida"
 msgid "See \"mount\" manpage for details"
 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
 
-msgid "Send Router Solicitiations"
-msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
+msgid ""
+"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
+"conjunction with failure threshold"
+msgstr ""
+"Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
+"efetivo em conjunto com o limite de falhas."
+
+msgid "Send router solicitations"
+msgstr "Enviar solicitações de roteador"
 
 msgid "Separate Clients"
 msgstr "Isolar Clientes"
@@ -1924,29 +2126,26 @@ msgstr "Isolar Clientes"
 msgid "Separate WDS"
 msgstr "Separar WDS"
 
-msgid "Server IPv4-Address"
-msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
-
 msgid "Server Settings"
 msgstr "Configurações do Servidor"
 
-msgid "Service type"
-msgstr "Tipo de serviço"
+msgid "Service Name"
+msgstr "Nome do Serviço"
+
+msgid "Service Type"
+msgstr "Tipo do Serviço"
 
 msgid "Services"
 msgstr "Serviços"
 
-msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
-msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
-
-msgid "Settings"
-msgstr "Configurações"
-
 msgid "Setup DHCP Server"
 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
 
-msgid "Setup wait time"
-msgstr "Configurar tempo de espera"
+msgid "Setup Time Synchronization"
+msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
+
+msgid "Show current backup file list"
+msgstr "Mostra alista de arquivos para backup atual"
 
 msgid "Shutdown this interface"
 msgstr "Desligar esta interface"
@@ -1981,12 +2180,20 @@ msgstr "Software"
 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
 
+msgid "Sorry, the object you requested was not found."
+msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
+
+msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
+msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
+
 msgid ""
-"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
-"need to manually flash your device."
+"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
+"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
+"install instructions."
 msgstr ""
-"Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para esta "
-"plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
+"Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
+"firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
+"para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
 
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordenar"
@@ -1994,6 +2201,13 @@ msgstr "Ordenar"
 msgid "Source"
 msgstr "Origem"
 
+msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
+msgstr ""
+"Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
+
+msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
+msgstr "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
+
 msgid "Specifies the button state to handle"
 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
 
@@ -2003,9 +2217,19 @@ msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
 
-msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
+msgid ""
+"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
+"to be dead"
 msgstr ""
-"Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
+"Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
+"considerar que um equipamento está morto"
+
+msgid ""
+"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
+"dead"
+msgstr ""
+"Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
+"equipamento está morto"
 
 msgid "Specify the secret encryption key here."
 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
@@ -2034,6 +2258,9 @@ msgstr "Rotas Estáticas"
 msgid "Static WDS"
 msgstr "WDS Estático"
 
+msgid "Static address"
+msgstr "Endereço Estático"
+
 msgid ""
 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
@@ -2065,6 +2292,18 @@ msgstr "Switch"
 msgid "Switch %q"
 msgstr "Switch %q"
 
+msgid "Switch %q (%s)"
+msgstr "Switch %q (%s)"
+
+msgid "Switch protocol"
+msgstr "Trocar o protocolo"
+
+msgid "Sync with browser"
+msgstr "Sincronizar com o navegador"
+
+msgid "Synchronizing..."
+msgstr "Sincronizando..."
+
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
@@ -2086,12 +2325,12 @@ msgstr "Configurações do TFTP"
 msgid "TFTP server root"
 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
 
-msgid "TTL"
-msgstr "TTL"
-
 msgid "TX"
 msgstr "TX"
 
+msgid "TX Rate"
+msgstr "Taxa de TX"
+
 msgid "Table"
 msgstr "Tabela"
 
@@ -2109,25 +2348,30 @@ msgid ""
 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
 msgstr ""
 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
-"físicas de rádio como canal, potência de transmissão ou seleção a antena. "
+"físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
-"hardware for capaz de utilizar mútliplas SSID). As configurações específicas "
+"hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
 "<em>Configuração da Interface</em>."
 
 msgid ""
-"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
+"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
 "component for working wireless configuration!"
 msgstr ""
-"O pacote <em>libiwinfo</em> não está instalado. Você precisa instalar este "
-"componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
+"O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
+"este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
+
+msgid ""
+"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
+msgstr ""
+"O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
 
 msgid ""
 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
 "code> and <code>_</code>"
 msgstr ""
-"Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
-"<code>0-9</code> e <code>_</code>"
+"Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
+"code> e <code>_</code>"
 
 msgid ""
 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
@@ -2136,9 +2380,6 @@ msgstr ""
 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
 
-msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
-msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
-
 msgid ""
 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
@@ -2155,8 +2396,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
-"garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
-"procedimetno de gravação."
+"garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
+"procedimetno de gravação."
 
 msgid "The following changes have been committed"
 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
@@ -2164,16 +2405,12 @@ msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
 msgid "The following changes have been reverted"
 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
 
-msgid ""
-"The following files are detected by the system and will be kept "
-"automatically during sysupgrade"
-msgstr ""
-"Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
-"automaticamente durante uma atualização do sistema"
-
 msgid "The following rules are currently active on this system."
 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
 
+msgid "The given network name is not unique"
+msgstr "O nome de rede informado não é único"
+
 msgid ""
 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
 "replaced if you proceed."
@@ -2182,20 +2419,39 @@ msgstr ""
 "existentes serão substituídas se você proceder."
 
 msgid ""
-"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
+"addresses."
+msgstr ""
+"O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
+
+msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
+msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
+
+msgid ""
+"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
 msgstr ""
-"As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
-"title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
-"comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local "
-"Virtual\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos "
-"de redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
-"(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As outras "
-"portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
+"As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
+"title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
+"mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
+"diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
+"vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
+"uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
+"para a rede local."
+
+msgid "The selected protocol needs a device assigned"
+msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
+
+msgid ""
+"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
+"when finished."
+msgstr ""
+"O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
+"quando terminado."
 
 msgid ""
 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
@@ -2203,7 +2459,7 @@ msgid ""
 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
 "settings."
 msgstr ""
-"O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
+"O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
@@ -2228,34 +2484,50 @@ msgid "There are no pending changes!"
 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
 
 msgid ""
+"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
+"\"Physical Settings\" tab"
+msgstr ""
+"Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
+"de rede na aba \"Configurações Físicas\""
+
+msgid ""
 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
 "protect the web interface and enable SSH."
 msgstr ""
-"Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configura uma "
+"Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
 
-msgid ""
-"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
-"\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
-"allowing changes to be applied instantly."
-msgstr ""
-"Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
-"configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
-"abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
+msgid "This IPv4 address of the relay"
+msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
 
 msgid ""
 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
-"include during sysupgrade"
+"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
+"configurations are automatically preserved."
 msgstr ""
 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
-"diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
+"diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
+"em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
+"preservados."
+
+msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgstr ""
+"Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, não "
+"o nome do usuário"
 
 msgid ""
 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
 msgstr ""
-"Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui (na "
-"frente de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
+"Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
+"(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
+
+msgid ""
+"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
+"ends with <code>:2</code>"
+msgstr ""
+"Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
+"ele termina com <code>:2</code>"
 
 msgid ""
 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
@@ -2268,6 +2540,12 @@ msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
 
 msgid ""
+"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
+msgstr ""
+"Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
+"Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
+
+msgid ""
 "This list gives an overview over currently running system processes and "
 "their status."
 msgstr ""
@@ -2283,18 +2561,28 @@ msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
 msgid "This section contains no values yet"
 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
 
-msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
-msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
+msgid "Time Synchronization"
+msgstr "Sincronização de horário"
 
-msgid "Time Server (rdate)"
-msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
+msgid "Time Synchronization is not configured yet."
+msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
 
 msgid "Timezone"
 msgstr "Fuso Horário"
 
+msgid ""
+"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
+"archive here."
+msgstr ""
+"Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui um backup "
+"anterior."
+
 msgid "Total Available"
 msgstr "Total Disponível"
 
+msgid "Traceroute"
+msgstr "Traceroute"
+
 msgid "Traffic"
 msgstr "Tráfego"
 
@@ -2319,12 +2607,12 @@ msgstr "Disparo"
 msgid "Trigger Mode"
 msgstr "Modo de disparo"
 
+msgid "Tunnel ID"
+msgstr "Identificador do Túnel"
+
 msgid "Tunnel Interface"
 msgstr "Interface de Tunelamento"
 
-msgid "Tunnel Settings"
-msgstr "Configurações de Tunelamento"
-
 msgid "Turbo Mode"
 msgstr "Modo Turbo"
 
@@ -2337,26 +2625,50 @@ msgstr "Tipo"
 msgid "UDP:"
 msgstr "UDP:"
 
+msgid "UMTS only"
+msgstr "UMTS somente"
+
+msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
+msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
+
 msgid "USB Device"
 msgstr "Dispositivo USB"
 
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
+msgid "Unable to dispatch"
+msgstr "Não é possível a expedição"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
 msgid "Unknown Error, password not changed!"
 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
 
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Não gerenciado"
+
 msgid "Unsaved Changes"
 msgstr "Alterações Não Salvas"
 
-msgid "Update package lists"
-msgstr "Atualizar listas de pacotes"
+msgid "Unsupported protocol type."
+msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
 
-msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
-msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
+msgid "Update lists"
+msgstr "Atualizar listas"
 
-msgid "Upload image"
-msgstr "Carregar imagem"
+msgid ""
+"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
+"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
+"OpenWrt compatible firmware image)."
+msgstr ""
+"Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
+"execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
+"atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)."
+
+msgid "Upload archive..."
+msgstr "Enviar arquivo..."
 
 msgid "Uploaded File"
 msgstr "Arquivo Carregado"
@@ -2367,14 +2679,41 @@ msgstr "Tempo de atividade"
 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
 
+msgid "Use DHCP gateway"
+msgstr "Use o roteador do DHCP"
+
+msgid "Use DNS servers advertised by peer"
+msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
+
 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
 
+msgid "Use MTU on tunnel interface"
+msgstr "Use MTU na interface do túnel"
+
+msgid "Use TTL on tunnel interface"
+msgstr "Use TTL na interface do túnel"
+
 msgid "Use as root filesystem"
 msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
 
-msgid "Use peer DNS"
-msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
+msgid "Use broadcast flag"
+msgstr "Use a marcação de broadcast"
+
+msgid "Use custom DNS servers"
+msgstr "Use servidores DNS personalizados"
+
+msgid "Use default gateway"
+msgstr "Use o roteador padrão"
+
+msgid "Use gateway metric"
+msgstr "Use a métrica do roteador"
+
+msgid "Use preferred lifetime"
+msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
+
+msgid "Use routing table"
+msgstr "Use a tabela de roteamento"
 
 msgid ""
 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
@@ -2388,6 +2727,9 @@ msgstr ""
 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
 "requisitante."
 
+msgid "Use valid lifetime"
+msgstr "Use o tempo de vida válido"
+
 msgid "Used"
 msgstr "Usado"
 
@@ -2400,15 +2742,24 @@ msgstr "Usuário"
 msgid "VC-Mux"
 msgstr "VC-Mux"
 
-msgid "VLAN %d"
-msgstr "VLAN %d"
-
 msgid "VLAN Interface"
 msgstr "Interface VLAN"
 
 msgid "VLANs on %q"
 msgstr "VLANs em %q"
 
+msgid "VLANs on %q (%s)"
+msgstr "VLANs em %q (%s)"
+
+msgid "VPN Server"
+msgstr "Servidor VPN"
+
+msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
+msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
+
+msgid "Verify"
+msgstr "Verificar"
+
 msgid "Version"
 msgstr "Versão"
 
@@ -2437,8 +2788,11 @@ msgstr ""
 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
 
-msgid "Waiting for router..."
-msgstr "Esperando pelo roteador..."
+msgid "Waiting for changes to be applied..."
+msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
+
+msgid "Waiting for command to complete..."
+msgstr "Esperando o término do comando..."
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Atenção"
@@ -2448,15 +2802,9 @@ msgstr ""
 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
 "reinicialização!"
 
-msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
-msgstr "Interface Web"
-
 msgid "Wifi"
 msgstr "Wifi"
 
-msgid "Wifi networks in your local environment"
-msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
-
 msgid "Wireless"
 msgstr "Rede sem fio"
 
@@ -2491,7 +2839,7 @@ msgid "Wireless shut down"
 msgstr "Rede sem fio desligada"
 
 msgid "Write received DNS requests to syslog"
-msgstr "Escreva as requisições DNS para o syslog"
+msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
 
 msgid "XR Support"
 msgstr "Suporte a XR"
@@ -2501,19 +2849,11 @@ msgid ""
 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
 msgstr ""
-"Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
-"As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br "
-"/><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
-"como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
-"inacessível!</strong>"
-
-msgid ""
-"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
-"Servers entered here will override automatically assigned ones."
-msgstr ""
-"Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" para "
-"adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui sobrescreverão "
-"automaticamente os designados."
+"Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização "
+"instalados. As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do "
+"equipamento.<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de "
+"inicialização essencial como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo "
+"poderá tornar-se inacessível!</strong>"
 
 msgid ""
 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
@@ -2521,34 +2861,30 @@ msgstr ""
 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
 "funcionar corretamente."
 
-msgid ""
-"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
-"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
-msgstr ""
-"Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
-"pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
-
 msgid "any"
 msgstr "qualquer"
 
 msgid "auto"
 msgstr "automático"
 
-msgid "back"
-msgstr "voltar"
+msgid "baseT"
+msgstr "baseT"
 
 msgid "bridged"
 msgstr "em ponte"
 
-msgid "buffered"
-msgstr "em buffer"
-
-msgid "cached"
-msgstr "em cache"
+msgid "create:"
+msgstr "criar"
 
 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
 
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+msgid "dBm"
+msgstr "dBm"
+
 msgid "disable"
 msgstr "desativar"
 
@@ -2562,37 +2898,68 @@ msgstr ""
 "Arquivo onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
 
-msgid "free"
-msgstr "livre"
+msgid "forward"
+msgstr "encaminhar"
+
+msgid "full-duplex"
+msgstr "full-duplex"
+
+msgid "half-duplex"
+msgstr "half-duplex"
 
 msgid "help"
 msgstr "ajuda"
 
+msgid "hidden"
+msgstr "ocultar"
+
 msgid "if target is a network"
 msgstr "se o destino for uma rede"
 
+msgid "input"
+msgstr "entrada"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "kB/s"
+msgstr "kB/s"
+
+msgid "kbit/s"
+msgstr "kbit/s"
+
 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
-msgstr "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
+msgstr ""
+"Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
 
 # Is this yes/no or no like in no one?
 msgid "no"
 msgstr "não"
 
+msgid "no link"
+msgstr "sem link"
+
 msgid "none"
 msgstr "nenhum"
 
 msgid "off"
 msgstr "desligado"
 
+msgid "on"
+msgstr "ligado"
+
+msgid "open"
+msgstr "aberto"
+
 msgid "routed"
 msgstr "roteado"
 
-msgid "static"
-msgstr "estático"
-
 msgid "tagged"
 msgstr "etiquetado"
 
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
 msgid "unlimited"
 msgstr "ilimitado"
 
@@ -2611,6 +2978,472 @@ msgstr "sim"
 msgid "« Back"
 msgstr "« Voltar"
 
+#~ msgid "Waiting for router..."
+#~ msgstr "Esperando pelo roteador..."
+
+#~ msgid "Enable builtin NTP server"
+#~ msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
+
+#~ msgid "Active Leases"
+#~ msgstr "Atribuições Ativas"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "Bit Rate"
+#~ msgstr "Taxa de Bits"
+
+#~ msgid "Configuration / Apply"
+#~ msgstr "Configuração / Aplicar"
+
+#~ msgid "Configuration / Changes"
+#~ msgstr "Configuração / Mudanças"
+
+#~ msgid "Configuration / Revert"
+#~ msgstr "Configuração / Reverter"
+
+#~ msgid "MAC"
+#~ msgstr "MAC"
+
+#~ msgid "MAC Address"
+#~ msgstr "Endereço Físico (MAC)"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
+#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
+#~ "<em>create</em> field to define a new network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
+#~ "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
+#~ "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
+
+#~ msgid "Create Network"
+#~ msgstr "Criar Rede"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Enlace"
+
+#~ msgid "Networks"
+#~ msgstr "Redes"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "Potência"
+
+#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
+#~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
+#~ "address/prefix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
+#~ "endereço/prefixo"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
+#~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
+#~ msgstr ""
+#~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
+#~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
+
+#~ msgid "IP-Aliases"
+#~ msgstr "Endereços IP alternativos"
+
+#~ msgid "IPv6 Setup"
+#~ msgstr "Configuração do IPv6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
+#~ "it will be moved into this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, "
+#~ "ela será movida para esta rede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
+#~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
+#~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
+#~ "conectado através desta interface."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
+#~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
+#~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
+#~ "conectado através desta interface."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
+#~ "if you are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\\nVocê pode perder "
+#~ "acesso a este roteador se voc6e está conectado através desta interface."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
+#~ "are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você realmente deseja desligar a rede?\\nVocê pode perder acesso a este "
+#~ "roteador se voc6e está conectado através desta rede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
+#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
+#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
+#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
+#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
+#~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
+#~ "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
+#~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
+#~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
+#~ "(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As "
+#~ "outras portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
+
+#~ msgid "Enable buffering"
+#~ msgstr "Ativar bufferização"
+
+#~ msgid "IPv6-over-IPv4"
+#~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
+
+#~ msgid "Custom Files"
+#~ msgstr "Arquivos Personalizados"
+
+#~ msgid "Custom files"
+#~ msgstr "Arquivos personalizados"
+
+#~ msgid "Detected Files"
+#~ msgstr "Arquivos Detectados"
+
+#~ msgid "Detected files"
+#~ msgstr "Arquivos detectados"
+
+#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
+#~ msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Geral"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
+#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
+#~ "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
+
+#~ msgid "Post-commit actions"
+#~ msgstr "Ações após a gravação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following files are detected by the system and will be kept "
+#~ "automatically during sysupgrade"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
+#~ "automaticamente durante uma atualização do sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
+#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
+#~ "allowing changes to be applied instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
+#~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
+#~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
+#~ "instantaneamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
+#~ "to include during sysupgrade"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos "
+#~ "e diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
+
+#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
+#~ msgstr "Interface Web"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
+#~ "abbr>"
+
+#~ msgid "AHCP Settings"
+#~ msgstr "Configurações AHCP"
+
+#~ msgid "ARP ping retries"
+#~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
+
+#~ msgid "ATM Settings"
+#~ msgstr "Configurações ATM"
+
+#~ msgid "Accept Router Advertisements"
+#~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
+
+#~ msgid "Access point (APN)"
+#~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
+
+#~ msgid "Additional pppd options"
+#~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
+#~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
+
+#~ msgid "Automatic Disconnect"
+#~ msgstr "Desconexão automática"
+
+#~ msgid "Backup Archive"
+#~ msgstr "Arquivo de Backup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
+#~ "PPP peer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
+#~ "fornecidos pelo PPP"
+
+#~ msgid "Connect script"
+#~ msgstr "Script de conexão"
+
+#~ msgid "Create backup"
+#~ msgstr "Criar backup"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Padrão"
+
+#~ msgid "Disconnect script"
+#~ msgstr "Script de desconexão"
+
+#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
+#~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
+
+#~ msgid "Enable 4K VLANs"
+#~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
+
+#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
+#~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
+
+#~ msgid "Firmware image"
+#~ msgstr "Imagem de Firmware"
+
+#~ msgid "Forward DHCP"
+#~ msgstr "Encaminhar DHCP"
+
+#~ msgid "Forward broadcasts"
+#~ msgstr "Encaminhar broadcast"
+
+#~ msgid "HE.net Tunnel ID"
+#~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
+#~ "possible - reset the router to the default settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
+#~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
+
+#~ msgid "Installation targets"
+#~ msgstr "Destinos da Instalação"
+
+#~ msgid "Keep configuration files"
+#~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
+
+#~ msgid "Keep-Alive"
+#~ msgstr "Manter conectada"
+
+#~ msgid "Kernel"
+#~ msgstr "Kernel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
+#~ "successful connect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
+#~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
+#~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
+#~ "your sim card!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
+#~ "seu cartão SIM!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
+#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
+#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
+#~ "e-mails, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
+#~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
+#~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
+#~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
+
+#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
+
+#~ msgid "Override Gateway"
+#~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
+
+#~ msgid "PIN code"
+#~ msgstr "Código PIN"
+
+#~ msgid "PPP Settings"
+#~ msgstr "Configurações do PPP"
+
+#~ msgid "Package lists"
+#~ msgstr "Listas de pacotes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
+#~ "VLAN ID added to received untagged frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
+#~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
+
+#~ msgid "Port PVIDs on %q"
+#~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
+
+#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
+#~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Processador"
+
+#~ msgid "Radius-Port"
+#~ msgstr "Porta RADIUS"
+
+#~ msgid "Radius-Server"
+#~ msgstr "Servidor RADIUS"
+
+#~ msgid "Relay Settings"
+#~ msgstr "Configuração de Relay"
+
+#~ msgid "Replace default route"
+#~ msgstr "Substituir a rota padrão"
+
+#~ msgid "Reset router to defaults"
+#~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
+
+#~ msgid "Routing table ID"
+#~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
+
+#~ msgid "Send Router Solicitiations"
+#~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
+
+#~ msgid "Server IPv4-Address"
+#~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
+
+#~ msgid "Service type"
+#~ msgstr "Tipo de serviço"
+
+#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
+#~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Configurações"
+
+#~ msgid "Setup wait time"
+#~ msgstr "Configurar tempo de espera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
+#~ "You need to manually flash your device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
+#~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
+
+#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
+
+#~ msgid "TTL"
+#~ msgstr "TTL"
+
+#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
+#~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
+#~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
+
+#~ msgid "Time Server (rdate)"
+#~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
+
+#~ msgid "Tunnel Settings"
+#~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
+
+#~ msgid "Update package lists"
+#~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
+
+#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
+#~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
+
+#~ msgid "Upload image"
+#~ msgstr "Carregar imagem"
+
+#~ msgid "Use peer DNS"
+#~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
+
+#~ msgid "VLAN %d"
+#~ msgstr "VLAN %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
+#~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
+#~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
+#~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
+#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
+#~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
+#~ "suporte PPtP"
+
+#~ msgid "back"
+#~ msgstr "voltar"
+
+#~ msgid "buffered"
+#~ msgstr "em buffer"
+
+#~ msgid "cached"
+#~ msgstr "em cache"
+
+#~ msgid "free"
+#~ msgstr "livre"
+
+#~ msgid "static"
+#~ msgstr "estático"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
@@ -2865,7 +3698,7 @@ msgstr "« Voltar"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
-#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
+#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
 #~ msgstr ""
 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"