po: sync translations
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
index d0e2cf2..592bce0 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-11 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:31+0200\n"
 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -40,12 +40,6 @@ msgstr "Carga 1 Minuto:"
 msgid "15 Minute Load:"
 msgstr "Carga 15 Minutos:"
 
 msgid "15 Minute Load:"
 msgstr "Carga 15 Minutos:"
 
-msgid "40MHz 2nd channel above"
-msgstr "40MHz, 2º canal acima"
-
-msgid "40MHz 2nd channel below"
-msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
-
 msgid "5 Minute Load:"
 msgstr "Carga 5 Minutos:"
 
 msgid "5 Minute Load:"
 msgstr "Carga 5 Minutos:"
 
@@ -92,6 +86,9 @@ msgstr ""
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
 
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
 
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
+msgstr ""
+
 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
 
 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
 
@@ -105,8 +102,8 @@ msgid ""
 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
 msgstr ""
 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
 msgstr ""
-"Numero máximo de atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
-"Dinâmica de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
+"Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
+"de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
 
 msgid ""
 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
 
 msgid ""
 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
@@ -121,6 +118,12 @@ msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
 
 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
 
+msgid "ADSL"
+msgstr ""
+
+msgid "ADSL Status"
+msgstr ""
+
 msgid "APN"
 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
 
 msgid "APN"
 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
 
@@ -153,9 +156,6 @@ msgstr ""
 msgid "ATM device number"
 msgstr "Número do dispositivo ATM"
 
 msgid "ATM device number"
 msgstr "Número do dispositivo ATM"
 
-msgid "Accept router advertisements"
-msgstr "Aceita anúncios de roteador"
-
 msgid "Access Concentrator"
 msgstr "Concentrador de Acesso"
 
 msgid "Access Concentrator"
 msgstr "Concentrador de Acesso"
 
@@ -183,10 +183,10 @@ msgid "Active Connections"
 msgstr "Conexões Ativas"
 
 msgid "Active DHCP Leases"
 msgstr "Conexões Ativas"
 
 msgid "Active DHCP Leases"
-msgstr "Atribuições DHCP ativas"
+msgstr "Alocações DHCP ativas"
 
 msgid "Active DHCPv6 Leases"
 
 msgid "Active DHCPv6 Leases"
-msgstr "Atribuições DHCPv6 ativas"
+msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
 
 msgid "Ad-Hoc"
 msgstr "Ad-Hoc"
 
 msgid "Ad-Hoc"
 msgstr "Ad-Hoc"
@@ -215,12 +215,6 @@ msgstr "Administração"
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "Opções Avançadas"
 
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "Opções Avançadas"
 
-msgid "Advertise IPv6 on network"
-msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
-
-msgid "Advertised network ID"
-msgstr "Identificador da rede anunciado"
-
 msgid "Alert"
 msgstr "Alerta"
 
 msgid "Alert"
 msgstr "Alerta"
 
@@ -254,17 +248,28 @@ msgstr ""
 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
 "exemplo, para os serviços RBL"
 
 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
 "exemplo, para os serviços RBL"
 
-msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
+msgid "Always announce default router"
+msgstr ""
 
 msgid ""
 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
 msgstr ""
+"Sempre use canais 40MHz mesmo se o canal secundário estiver sobreposto. "
+"Usando esta opção, você não estará de acordo com a norma IEEE 802.11n-2009!"
 
 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
 
 
 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
 
+msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS domains"
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS servers"
+msgstr ""
+
 msgid "Antenna 1"
 msgstr "Antena 1"
 
 msgid "Antenna 1"
 msgstr "Antena 1"
 
@@ -283,9 +288,17 @@ msgstr "Aplicar"
 msgid "Applying changes"
 msgstr "Aplicar as alterações"
 
 msgid "Applying changes"
 msgstr "Aplicar as alterações"
 
+msgid ""
+"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
+msgstr ""
+
 msgid "Assign interfaces..."
 msgstr "atribuir as interfaces"
 
 msgid "Assign interfaces..."
 msgstr "atribuir as interfaces"
 
+msgid ""
+"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
+msgstr ""
+
 msgid "Associated Stations"
 msgstr "Estações associadas"
 
 msgid "Associated Stations"
 msgstr "Estações associadas"
 
@@ -304,6 +317,12 @@ msgstr "Autorização Necessária"
 msgid "Auto Refresh"
 msgstr "Atualização Automática"
 
 msgid "Auto Refresh"
 msgstr "Atualização Automática"
 
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
+msgstr ""
+
 msgid "Available"
 msgstr "Disponível"
 
 msgid "Available"
 msgstr "Disponível"
 
@@ -335,25 +354,28 @@ msgid "Background Scan"
 msgstr "Busca em Segundo Plano"
 
 msgid "Backup / Flash Firmware"
 msgstr "Busca em Segundo Plano"
 
 msgid "Backup / Flash Firmware"
-msgstr "Backup / Gravar Firmware"
+msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
 
 msgid "Backup / Restore"
 
 msgid "Backup / Restore"
-msgstr "Backup / Restauração"
+msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
 
 msgid "Backup file list"
 
 msgid "Backup file list"
-msgstr "Lista de arquivos para backup"
+msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
 
 msgid "Bad address specified!"
 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
 
 
 msgid "Bad address specified!"
 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
 
+msgid "Band"
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
 "defined backup patterns."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
 "defined backup patterns."
 msgstr ""
-"Abaixo estão os arquivos para backup. Ela consiste de arquivos de "
-"configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
-"padrões para backup definidos pelo usuário."
+"Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
+"de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
+"padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Taxa de bits"
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Taxa de bits"
@@ -371,7 +393,7 @@ msgid "Bridge unit number"
 msgstr "Número da ponte"
 
 msgid "Bring up on boot"
 msgstr "Número da ponte"
 
 msgid "Bring up on boot"
-msgstr "Levantar na inicialização"
+msgstr "Levantar na iniciação"
 
 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
 
 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
@@ -397,6 +419,9 @@ msgstr "Cached"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
 msgid "Chain"
 msgstr "Cadeia"
 
 msgid "Chain"
 msgstr "Cadeia"
 
@@ -535,6 +560,9 @@ msgstr "Nível de Registro da Cron"
 msgid "Custom Interface"
 msgstr "Interface Personalizada"
 
 msgid "Custom Interface"
 msgstr "Interface Personalizada"
 
+msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
 "\">LED</abbr>s if possible."
 msgid ""
 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
 "\">LED</abbr>s if possible."
@@ -543,7 +571,7 @@ msgstr ""
 "Luz\">LED</abbr>s."
 
 msgid "DHCP Leases"
 "Luz\">LED</abbr>s."
 
 msgid "DHCP Leases"
-msgstr "Atribuições do DHCP"
+msgstr "Alocações do DHCP"
 
 msgid "DHCP Server"
 msgstr "Servidor DHCP"
 
 msgid "DHCP Server"
 msgstr "Servidor DHCP"
@@ -558,7 +586,16 @@ msgid "DHCP-Options"
 msgstr "Opções de DHCP"
 
 msgid "DHCPv6 Leases"
 msgstr "Opções de DHCP"
 
 msgid "DHCPv6 Leases"
-msgstr "DHCPv6 Leases"
+msgstr "Alocações DHCPv6"
+
+msgid "DHCPv6 client"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Service"
+msgstr ""
 
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
@@ -566,6 +603,12 @@ msgstr "DNS"
 msgid "DNS forwardings"
 msgstr "Encaminhamentos DNS"
 
 msgid "DNS forwardings"
 msgstr "Encaminhamentos DNS"
 
+msgid "DNS-Label / FQDN"
+msgstr ""
+
+msgid "DS-Lite AFTR address"
+msgstr ""
+
 msgid "DUID"
 msgstr "DUID"
 
 msgid "DUID"
 msgstr "DUID"
 
@@ -671,7 +714,7 @@ msgstr ""
 
 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
 msgstr ""
 
 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
 msgstr ""
-"Não mantenha em cache para respostas negativas, como por exemplo para os "
+"Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
 "domínios inexistentes"
 
 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
 "domínios inexistentes"
 
 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
@@ -703,7 +746,7 @@ msgid "Download and install package"
 msgstr "Baixe e instale o pacote"
 
 msgid "Download backup"
 msgstr "Baixe e instale o pacote"
 
 msgid "Download backup"
-msgstr "Baixar o backup"
+msgstr "Baixar a cópia de segurança"
 
 msgid "Dropbear Instance"
 msgstr "Dropbear"
 
 msgid "Dropbear Instance"
 msgstr "Dropbear"
@@ -715,6 +758,9 @@ msgstr ""
 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
 
 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
 
+msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
+msgstr ""
+
 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
 msgstr ""
 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
 msgstr ""
 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
@@ -817,11 +863,14 @@ msgstr ""
 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
 "code>)."
 
 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
 "code>)."
 
+msgid "External"
+msgstr ""
+
 msgid "External system log server"
 msgid "External system log server"
-msgstr "Servidor de registro do sistema externo"
+msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
 
 msgid "External system log server port"
 
 msgid "External system log server port"
-msgstr "Porta do servidor de registro do sistema externo"
+msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
 
 msgid "Fast Frames"
 msgstr "Quadros Rápidos"
 
 msgid "Fast Frames"
 msgstr "Quadros Rápidos"
@@ -890,7 +939,7 @@ msgid "Force"
 msgstr "Forçar"
 
 msgid "Force 40MHz mode"
 msgstr "Forçar"
 
 msgid "Force 40MHz mode"
-msgstr ""
+msgstr "Forçar modo 40MHz"
 
 msgid "Force CCMP (AES)"
 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
 
 msgid "Force CCMP (AES)"
 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
@@ -955,23 +1004,26 @@ msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
 
 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
 
+msgid "Global network options"
+msgstr ""
+
 msgid "Go to password configuration..."
 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
 
 msgid "Go to relevant configuration page"
 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
 
 msgid "Go to password configuration..."
 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
 
 msgid "Go to relevant configuration page"
 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
 
+msgid "Guest"
+msgstr ""
+
 msgid "HE.net password"
 msgstr "Senha HE.net"
 
 msgid "HE.net password"
 msgstr "Senha HE.net"
 
-msgid "HE.net user ID"
-msgstr "Identificador do usuário HE.net"
-
-msgid "HT capabilities"
-msgstr "Capacidade de HT"
+msgid "HE.net username"
+msgstr ""
 
 
-msgid "HT mode"
-msgstr "Modo HT"
+msgid "HT mode (802.11n)"
+msgstr ""
 
 # Não sei que contexto isto está sendo usado
 msgid "Handler"
 
 # Não sei que contexto isto está sendo usado
 msgid "Handler"
@@ -1040,6 +1092,9 @@ msgstr "Endereço IPv4"
 msgid "IPv4 and IPv6"
 msgstr "IPv4 e IPv6"
 
 msgid "IPv4 and IPv6"
 msgstr "IPv4 e IPv6"
 
+msgid "IPv4 assignment length"
+msgstr ""
+
 msgid "IPv4 broadcast"
 msgstr "Broadcast IPv4"
 
 msgid "IPv4 broadcast"
 msgstr "Broadcast IPv4"
 
@@ -1064,12 +1119,24 @@ msgstr "IPv6"
 msgid "IPv6 Firewall"
 msgstr "Firewall para IPv6"
 
 msgid "IPv6 Firewall"
 msgstr "Firewall para IPv6"
 
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 ULA-Prefix"
+msgstr ""
+
 msgid "IPv6 WAN Status"
 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
 
 msgid "IPv6 address"
 msgstr "Endereço IPv6"
 
 msgid "IPv6 WAN Status"
 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
 
 msgid "IPv6 address"
 msgstr "Endereço IPv6"
 
+msgid "IPv6 assignment hint"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 assignment length"
+msgstr ""
+
 msgid "IPv6 gateway"
 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
 
 msgid "IPv6 gateway"
 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
 
@@ -1082,6 +1149,9 @@ msgstr "Prefixo IPv6"
 msgid "IPv6 prefix length"
 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
 
 msgid "IPv6 prefix length"
 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
 
+msgid "IPv6 routed prefix"
+msgstr ""
+
 msgid "IPv6-Address"
 msgstr "Endereço IPv6"
 
 msgid "IPv6-Address"
 msgstr "Endereço IPv6"
 
@@ -1157,14 +1227,17 @@ msgid "Info"
 msgstr "Informação"
 
 msgid "Initscript"
 msgstr "Informação"
 
 msgid "Initscript"
-msgstr "Script de inicialização"
+msgstr "Script de iniciação"
 
 msgid "Initscripts"
 
 msgid "Initscripts"
-msgstr "Scripts de Inicialização"
+msgstr "Scripts de iniciação"
 
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
 
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
+msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
+msgstr ""
+
 msgid "Install package %q"
 msgstr "Instalar pacote %q"
 
 msgid "Install package %q"
 msgstr "Instalar pacote %q"
 
@@ -1305,6 +1378,15 @@ msgstr "Legenda:"
 msgid "Limit"
 msgstr "Limite"
 
 msgid "Limit"
 msgstr "Limite"
 
+msgid "Line Attenuation"
+msgstr ""
+
+msgid "Line Speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Line State"
+msgstr ""
+
 msgid "Link On"
 msgstr "Enlace Ativo"
 
 msgid "Link On"
 msgstr "Enlace Ativo"
 
@@ -1348,7 +1430,7 @@ msgid "Local IPv6 address"
 msgstr "Endereço IPv6 local"
 
 msgid "Local Startup"
 msgstr "Endereço IPv6 local"
 
 msgid "Local Startup"
-msgstr "Inicialização Local"
+msgstr "Iniciação Local"
 
 msgid "Local Time"
 msgstr "Hora Local"
 
 msgid "Local Time"
 msgstr "Hora Local"
@@ -1422,13 +1504,15 @@ msgid "MHz"
 msgstr "MHz"
 
 msgid "MTU"
 msgstr "MHz"
 
 msgid "MTU"
-msgstr "MTU"
+msgstr ""
+"<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
+"abbr>"
 
 msgid "Maximum Rate"
 msgstr "Taxa Máxima"
 
 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
 
 msgid "Maximum Rate"
 msgstr "Taxa Máxima"
 
 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
-msgstr "Número máximo permitido de atribuiçoes DHCP ativas"
+msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
 
 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
 
 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
@@ -1470,11 +1554,14 @@ msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
 msgid "Modem device"
 msgstr "Dispositivo do Modem"
 
 msgid "Modem init timeout"
 msgid "Modem device"
 msgstr "Dispositivo do Modem"
 
 msgid "Modem init timeout"
-msgstr "Estouro de tempo da inicialização do modem"
+msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
 
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
@@ -1525,8 +1612,11 @@ msgstr "Endereço de Multicast"
 msgid "NAS ID"
 msgstr "NAS ID"
 
 msgid "NAS ID"
 msgstr "NAS ID"
 
+msgid "NDP-Proxy"
+msgstr ""
+
 msgid "NTP server candidates"
 msgid "NTP server candidates"
-msgstr "Candidatos de servidores NTP"
+msgstr "Candidatos a servidor NTP"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
@@ -1594,6 +1684,9 @@ msgstr "Nenhuma zona definida"
 msgid "Noise"
 msgstr "Ruído"
 
 msgid "Noise"
 msgstr "Ruído"
 
+msgid "Noise Margin"
+msgstr ""
+
 msgid "Noise:"
 msgstr "Ruído:"
 
 msgid "Noise:"
 msgstr "Ruído:"
 
@@ -1650,6 +1743,7 @@ msgstr "Atraso no estado de conexões"
 
 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
 msgstr ""
 
 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
 msgstr ""
+"É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
 
 msgid "One or more fields contain invalid values!"
 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
 
 msgid "One or more fields contain invalid values!"
 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
@@ -1850,7 +1944,7 @@ msgid "Protocol support is not installed"
 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
 
 msgid "Provide NTP server"
 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
 
 msgid "Provide NTP server"
-msgstr "Fornecer servidor <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
+msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
 
 msgid "Provide new network"
 msgstr "Prover nova rede"
 
 msgid "Provide new network"
 msgstr "Prover nova rede"
@@ -1858,6 +1952,9 @@ msgstr "Prover nova rede"
 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
 
 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
 
+msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
+msgstr ""
+
 msgid "Quality"
 msgstr "Qualidade"
 
 msgid "Quality"
 msgstr "Qualidade"
 
@@ -2009,6 +2106,12 @@ msgstr "Substituir entrada"
 msgid "Replace wireless configuration"
 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
 
 msgid "Replace wireless configuration"
 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
 
+msgid "Request IPv6-address"
+msgstr ""
+
+msgid "Request IPv6-prefix of length"
+msgstr ""
+
 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
 
 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
 
@@ -2034,7 +2137,7 @@ msgid "Restart Firewall"
 msgstr "Reiniciar o firewall"
 
 msgid "Restore backup"
 msgstr "Reiniciar o firewall"
 
 msgid "Restore backup"
-msgstr "Restaurar backup"
+msgstr "Restaurar cópia de segurança"
 
 msgid "Reveal/hide password"
 msgstr "Relevar/esconder senha"
 
 msgid "Reveal/hide password"
 msgstr "Relevar/esconder senha"
@@ -2048,11 +2151,8 @@ msgstr "Raiz"
 msgid "Root directory for files served via TFTP"
 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
 
 msgid "Root directory for files served via TFTP"
 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
 
-msgid "Router Model"
-msgstr "Modelo do Roteador"
-
-msgid "Router Name"
-msgstr "Nome do Roteador"
+msgid "Router Advertisement-Service"
+msgstr ""
 
 msgid "Router Password"
 msgstr "Senha do Roteador"
 
 msgid "Router Password"
 msgstr "Senha do Roteador"
@@ -2117,9 +2217,6 @@ msgstr ""
 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
 
 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
 
-msgid "Send router solicitations"
-msgstr "Enviar solicitações de roteador"
-
 msgid "Separate Clients"
 msgstr "Isolar Clientes"
 
 msgid "Separate Clients"
 msgstr "Isolar Clientes"
 
@@ -2145,7 +2242,7 @@ msgid "Setup Time Synchronization"
 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
 
 msgid "Show current backup file list"
 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
 
 msgid "Show current backup file list"
-msgstr "Mostra alista de arquivos para backup atual"
+msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
 
 msgid "Shutdown this interface"
 msgstr "Desligar esta interface"
 
 msgid "Shutdown this interface"
 msgstr "Desligar esta interface"
@@ -2201,13 +2298,6 @@ msgstr "Ordenar"
 msgid "Source"
 msgstr "Origem"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Origem"
 
-msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
-"Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
-
-msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-msgstr "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
-
 msgid "Specifies the button state to handle"
 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
 
 msgid "Specifies the button state to handle"
 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
 
@@ -2238,10 +2328,10 @@ msgid "Start"
 msgstr "Iniciar"
 
 msgid "Start priority"
 msgstr "Iniciar"
 
 msgid "Start priority"
-msgstr "Prioridade de inicialização"
+msgstr "Prioridade de iniciação"
 
 msgid "Startup"
 
 msgid "Startup"
-msgstr "Inicialização"
+msgstr "Iniciação"
 
 msgid "Static IPv4 Routes"
 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
 
 msgid "Static IPv4 Routes"
 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
@@ -2250,7 +2340,7 @@ msgid "Static IPv6 Routes"
 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
 
 msgid "Static Leases"
 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
 
 msgid "Static Leases"
-msgstr "Atribuições Estáticas"
+msgstr "Alocações Estáticas"
 
 msgid "Static Routes"
 msgstr "Rotas Estáticas"
 
 msgid "Static Routes"
 msgstr "Rotas Estáticas"
@@ -2266,10 +2356,10 @@ msgid ""
 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
 msgstr ""
 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
 msgstr ""
-"Atribuições estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
+"Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
-"configurações não dinâmicas onde um computador com a atribuição "
-"correspondente é provido."
+"configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
+"é provido."
 
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
@@ -2283,6 +2373,9 @@ msgstr "Ordem Exata"
 msgid "Submit"
 msgstr "Enviar"
 
 msgid "Submit"
 msgstr "Enviar"
 
+msgid "Swap"
+msgstr ""
+
 msgid "Swap Entry"
 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
 
 msgid "Swap Entry"
 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
 
@@ -2362,6 +2455,11 @@ msgstr ""
 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
 
 msgid ""
 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
 
 msgid ""
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
 msgstr ""
 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
 msgstr ""
 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
@@ -2472,7 +2570,7 @@ msgstr ""
 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
 
 msgid "There are no active leases."
 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
 
 msgid "There are no active leases."
-msgstr "Não existem atribuições ativas."
+msgstr "Não existem alocações ativas."
 
 msgid "There are no pending changes to apply!"
 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
 
 msgid "There are no pending changes to apply!"
 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
@@ -2510,10 +2608,10 @@ msgstr ""
 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
 "preservados."
 
 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
 "preservados."
 
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, não "
-"o nome do usuário"
 
 msgid ""
 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
 
 msgid ""
 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
@@ -2536,6 +2634,13 @@ msgstr ""
 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
 "\">DHCP</abbr> na rede local"
 
 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
 "\">DHCP</abbr> na rede local"
 
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
+msgstr ""
+
 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
 
 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
 
@@ -2574,8 +2679,8 @@ msgid ""
 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
 "archive here."
 msgstr ""
 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
 "archive here."
 msgstr ""
-"Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui um backup "
-"anterior."
+"Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
+"de segurança anterior."
 
 msgid "Total Available"
 msgstr "Total Disponível"
 
 msgid "Total Available"
 msgstr "Total Disponível"
@@ -2613,6 +2718,9 @@ msgstr "Identificador do Túnel"
 msgid "Tunnel Interface"
 msgstr "Interface de Tunelamento"
 
 msgid "Tunnel Interface"
 msgstr "Interface de Tunelamento"
 
+msgid "Tunnel Link"
+msgstr ""
+
 msgid "Turbo Mode"
 msgstr "Modo Turbo"
 
 msgid "Turbo Mode"
 msgstr "Modo Turbo"
 
@@ -2700,6 +2808,9 @@ msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
 msgid "Use broadcast flag"
 msgstr "Use a marcação de broadcast"
 
 msgid "Use broadcast flag"
 msgstr "Use a marcação de broadcast"
 
+msgid "Use builtin IPv6-management"
+msgstr ""
+
 msgid "Use custom DNS servers"
 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
 
 msgid "Use custom DNS servers"
 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
 
@@ -2709,9 +2820,6 @@ msgstr "Use o roteador padrão"
 msgid "Use gateway metric"
 msgstr "Use a métrica do roteador"
 
 msgid "Use gateway metric"
 msgstr "Use a métrica do roteador"
 
-msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
-
 msgid "Use routing table"
 msgstr "Use a tabela de roteamento"
 
 msgid "Use routing table"
 msgstr "Use a tabela de roteamento"
 
@@ -2727,9 +2835,6 @@ msgstr ""
 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
 "requisitante."
 
 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
 "requisitante."
 
-msgid "Use valid lifetime"
-msgstr "Use o tempo de vida válido"
-
 msgid "Used"
 msgstr "Usado"
 
 msgid "Used"
 msgstr "Usado"
 
@@ -2800,7 +2905,7 @@ msgstr "Atenção"
 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
 msgstr ""
 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
 msgstr ""
 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
-"reinicialização!"
+"reiniciação!"
 
 msgid "Wifi"
 msgstr "Wifi"
 
 msgid "Wifi"
 msgstr "Wifi"
@@ -2849,11 +2954,11 @@ msgid ""
 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
 msgstr ""
 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
 msgstr ""
-"Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização "
-"instalados. As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do "
-"equipamento.<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de "
-"inicialização essencial como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo "
-"poderá tornar-se inacessível!</strong>"
+"Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
+"instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
+"<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
+"como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
+"inacessível!</strong>"
 
 msgid ""
 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
 
 msgid ""
 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
@@ -2867,6 +2972,10 @@ msgstr "qualquer"
 msgid "auto"
 msgstr "automático"
 
 msgid "auto"
 msgstr "automático"
 
+#, fuzzy
+msgid "automatic"
+msgstr "estático"
+
 msgid "baseT"
 msgstr "baseT"
 
 msgid "baseT"
 msgstr "baseT"
 
@@ -2888,6 +2997,9 @@ msgstr "dBm"
 msgid "disable"
 msgstr "desativar"
 
 msgid "disable"
 msgstr "desativar"
 
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
 msgid "expired"
 msgstr "expirado"
 
 msgid "expired"
 msgstr "expirado"
 
@@ -2895,7 +3007,7 @@ msgid ""
 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
 "abbr>-leases will be stored"
 msgstr ""
 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
 "abbr>-leases will be stored"
 msgstr ""
-"Arquivo onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
+"Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
 
 msgid "forward"
 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
 
 msgid "forward"
@@ -2913,6 +3025,9 @@ msgstr "ajuda"
 msgid "hidden"
 msgstr "ocultar"
 
 msgid "hidden"
 msgstr "ocultar"
 
+msgid "hybrid mode"
+msgstr ""
+
 msgid "if target is a network"
 msgstr "se o destino for uma rede"
 
 msgid "if target is a network"
 msgstr "se o destino for uma rede"
 
@@ -2951,9 +3066,24 @@ msgstr "ligado"
 msgid "open"
 msgstr "aberto"
 
 msgid "open"
 msgstr "aberto"
 
+msgid "relay mode"
+msgstr ""
+
 msgid "routed"
 msgstr "roteado"
 
 msgid "routed"
 msgstr "roteado"
 
+msgid "server mode"
+msgstr ""
+
+msgid "stateful-only"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless + stateful"
+msgstr ""
+
 msgid "tagged"
 msgstr "etiquetado"
 
 msgid "tagged"
 msgstr "etiquetado"
 
@@ -2978,6 +3108,61 @@ msgstr "sim"
 msgid "« Back"
 msgstr "« Voltar"
 
 msgid "« Back"
 msgstr "« Voltar"
 
+#~ msgid "HE.net user ID"
+#~ msgstr "Identificador do usuário HE.net"
+
+#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, "
+#~ "não o nome do usuário"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
+#~ msgstr "40MHz, 2º canal acima"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
+#~ msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
+
+#~ msgid "Accept router advertisements"
+#~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
+
+#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
+#~ msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
+
+#~ msgid "Advertised network ID"
+#~ msgstr "Identificador da rede anunciado"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+#~ msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
+
+#~ msgid "HT capabilities"
+#~ msgstr "Capacidade de HT"
+
+#~ msgid "HT mode"
+#~ msgstr "Modo HT"
+
+#~ msgid "Router Model"
+#~ msgstr "Modelo do Roteador"
+
+#~ msgid "Router Name"
+#~ msgstr "Nome do Roteador"
+
+#~ msgid "Send router solicitations"
+#~ msgstr "Enviar solicitações de roteador"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
+
+#~ msgid "Use preferred lifetime"
+#~ msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
+
+#~ msgid "Use valid lifetime"
+#~ msgstr "Use o tempo de vida válido"
+
 #~ msgid "Waiting for router..."
 #~ msgstr "Esperando pelo roteador..."
 
 #~ msgid "Waiting for router..."
 #~ msgstr "Esperando pelo roteador..."
 
@@ -3867,10 +4052,6 @@ msgstr "« Voltar"
 #~ msgstr ""
 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
 
 #~ msgstr ""
 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "automatic"
-#~ msgstr "estático"
-
 #~ msgid "automatically reconnect"
 #~ msgstr "ligação automática"
 
 #~ msgid "automatically reconnect"
 #~ msgstr "ligação automática"