Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 11 of 11 messages translated (0...
[project/luci.git] / po / de / radvd.po
index 8f6b751..4afdbb0 100644 (file)
 msgid ""
 msgstr ""
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-21 04:06+0100\n"
-"Last-Translator:  <xm@subsignal.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-15 16:46+0200\n"
+"Last-Translator: Jo-Philipp <xm@subsignal.org>\n"
 "Language-Team: German\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
 
 msgid "6to4 interface"
-msgstr ""
+msgstr "6to4-Schnittstelle"
 
 msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse"
+
+msgid "Addresses"
+msgstr "Adressen"
 
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Erweitert"
 
 msgid "Advertise Home Agent flag"
-msgstr ""
+msgstr "Home-Agent Funktionalität ankündigen"
 
 msgid "Advertise router address"
-msgstr ""
+msgstr "Router-Adresse ankündigen"
+
+msgid "Advertised Domain Suffixes"
+msgstr "Angekündigte Domain-Suffixes"
 
 msgid ""
 "Advertised IPv6 RDNSS. If empty, the current IPv6 address of the interface "
 "is used"
 msgstr ""
+"Angekündigte rekursive IPv6 DNS Server. Wenn leer wird die aktuelle IPv6-"
+"Adresse der Schnittstelle verwendet"
 
-msgid "Advertised IPv6 prefix"
-msgstr ""
+msgid "Advertised IPv6 prefixes"
+msgstr "Angekündigte IPv6-Prefixe"
 
-msgid "Advertised IPv6 prefix. If empty, the current interface prefix is used"
+msgid ""
+"Advertised IPv6 prefixes. If empty, the current interface prefix is used"
 msgstr ""
+"Angekündigte IPv6-Subnetze in CIDR-Notation. Wenn leer wird das aktuelle "
+"IPv6-Prefix der Schnittstelle verwendet"
 
 msgid "Advertises Mobile IPv6 Home Agent capability (RFC3775)"
-msgstr ""
+msgstr "Kündigt \"Mobile IPv6 Home Agent\"-Fähigkeit an (RFC3775)"
 
 msgid "Advertises Mobile Router registration capability (NEMO Basic)"
-msgstr ""
+msgstr "Kündigt \"Mobile Router Registration\"-Fähigkeit an (NEMO Basic)"
 
 msgid ""
 "Advertises assumed reachability time in milliseconds of neighbours in the RA "
 "if specified. 0 disables reachability advertisements"
 msgstr ""
+"Kündigt die angenommene Erreichbarkeit von Nachbarn als Zeitspanne in "
+"Millisekunden an, sofern gegeben. Der Wert \"0\" deaktiviert "
+"Erreichbarkeitsankündigungen"
 
 msgid ""
 "Advertises the default Hop Count value for outgoing unicast packets in the "
 "RA. 0 disables hopcount advertisements"
 msgstr ""
+"Kündigt den Standard Hop-Count-Wert für ausgehende Unicast-Pakete an. Der "
+"Wert \"0\" deaktiviert Hop-Count-Ankündigungen"
 
 msgid "Advertises the default router preference"
-msgstr ""
+msgstr "Kündigt das Vorhandensein des Default-Routers an"
 
 msgid ""
 "Advertises the given link MTU in the RA if specified. 0 disables MTU "
 "advertisements"
 msgstr ""
+"Kündigt die gegebene Verbindungs-MTU an wenn gegeben. Der Wert \"0\" "
+"deaktiviert MTU-Ankündigungen"
 
 msgid ""
 "Advertises the length of time in seconds that addresses generated from the "
-"prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred. Use 0 to "
-"specify an infinite lifetime"
+"prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred."
 msgstr ""
+"Kündigt den Zeitraum an, in dem die vom angekündigtem Prefix generierte "
+"Adresse bevorzugt bleibt, als Zeitspanne in Sekunden."
 
 msgid ""
 "Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the "
-"purpose of on-link determination. Use 0 to specify an infinite lifetime"
+"purpose of on-link determination."
 msgstr ""
+"Kündigt den Zeitraum in Sekunden an, in dem der Prefix für On-Link-"
+"Ermittlung gültig ist."
 
 msgid ""
 "Advertises the lifetime of the default router in seconds. 0 indicates that "
 "the node is no default router"
 msgstr ""
+"Kündigt die Gültigskeitsdauer des Defaultrouters in Sekunden an. Der Wert \"0"
+"\" impliziert dass dieser Knoten kein Default-Router ist"
 
 msgid ""
 "Advertises the time in seconds the router is offering Mobile IPv6 Home Agent "
 "services"
 msgstr ""
+"Kündigt die Zeitspanne in Sekunden an, in der der Router \"Mobile IPv6 Home "
+"Agent\"-Dienste anbietet"
 
 msgid ""
 "Advertises wait time in milliseconds between Neighbor Solicitation messages "
 "in the RA if specified. 0 disables retransmit advertisements"
 msgstr ""
+"Kündigt die vorgegebene Wartezeit zwischen wiederholt versendeten Neighbor-"
+"Solicitation-Nachrichten als Zeitspanne in Millisekunden an, wenn gegeben. "
+"Der Wert \"0\" deaktiviert die Ankündigung der Wartezeit"
 
 msgid "Advertising"
-msgstr ""
+msgstr "Ankündigend"
 
 msgid "Autonomous"
-msgstr ""
+msgstr "Autonom"
+
+msgid "Clients"
+msgstr "Clienten"
 
 msgid "Configuration flag"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurations-Bit"
 
 msgid "Current hop limit"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelles Hop-Limit"
+
+msgid "DNSSL"
+msgstr "DNSSL"
+
+msgid "DNSSL Configuration"
+msgstr "DNSSL-Konfiguration"
 
 msgid "Default lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Standard-Gültigkeitszeitraum"
 
 msgid "Default preference"
-msgstr ""
+msgstr "Standard-Priorität"
+
+msgid "Enable"
+msgstr "Aktivieren"
 
 msgid "Enable advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "Ankündigungen aktivieren"
 
 msgid "Enables router advertisements and solicitations"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviert Router-Ankündigungen und Solicitations"
 
 msgid ""
 "Enables the additional stateful administered autoconfiguration protocol "
 "(RFC2462)"
 msgstr ""
+"Aktiviert das zusätzliche \"Stateful Administered Autoconfiguration Protocol"
+"\" (RFC2462)"
 
 msgid ""
 "Enables the autoconfiguration of additional, non address information "
 "(RFC2462)"
 msgstr ""
+"Aktiviert die Auto-Konfiguration von zusätzlichen, Nicht-Adress-"
+"Eigenschaften (RFC2462)"
 
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Allgemein"
 
 msgid "Home Agent information"
-msgstr ""
+msgstr "Home-Agent-Information"
 
 msgid "Home Agent lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Home-Agent-Gültigkeitsdauer"
 
 msgid "Home Agent preference"
-msgstr ""
+msgstr "Home-Agent-Priorität"
 
 msgid "Include Home Agent Information in the RA"
-msgstr ""
+msgstr "Home-Agent-Informationen in die RA-Nachricht einfügen"
 
 msgid "Include Mobile IPv6 Advertisement Interval option to RA"
-msgstr ""
+msgstr "Mobile-IPv6-Ankündigungsintervall in die RA-Nachricht einfügen"
 
 msgid "Includes the link-layer address of the outgoing interface in the RA"
 msgstr ""
+"Link-Layer-Adresse der ausgehenden Schnittstelle in die RA-Nachricht einfügen"
 
 msgid ""
 "Indicates that the address of interface is sent instead of network prefix, "
 "as is required by Mobile IPv6"
 msgstr ""
+"Zeigt an, dass die Adresse der Schnittstelle statt einem Netzwerk-Prefix "
+"gesendet wird - benötigt für Mobile IPv6"
 
 msgid ""
 "Indicates that the underlying link is not broadcast capable, prevents "
 "unsolicited advertisements from being sent"
 msgstr ""
+"Zeigt an, dass die zugrundeliegende Verbindung keinen Broadcast-Verkehr "
+"beherrscht, verhindert das Senden unaufgeforderter Ankündigungsnachrichten"
 
 msgid ""
 "Indicates that this prefix can be used for autonomous address configuration "
 "(RFC4862)"
 msgstr ""
+"Zeigt an, dass das angekündigte Prefix für autonome Adress-Konfiguration "
+"genutzt werden kann (RFC4862)"
 
 msgid ""
 "Indicates that this prefix can be used for on-link determination (RFC4861)"
 msgstr ""
-
-msgid ""
-"Indicates whether that RDNSS continues to be available to hosts even if they "
-"moved to a different subnet"
-msgstr ""
+"Zeigt an, dass das Prefix für On-Link-Ermittlungen genutzt werden kann "
+"(RFC4861)"
 
 msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Schnittstelle"
 
 msgid "Interface Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
 
 msgid "Interface required"
-msgstr ""
+msgstr "Schnittstelle benötigt"
 
 msgid "Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Schnittstellen"
 
 msgid "Lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Gültigkeitsdauer"
 
 msgid "Link MTU"
-msgstr ""
+msgstr "Verbindungs-MTU"
 
 msgid "Managed flag"
-msgstr ""
+msgstr "Managed-Bit"
 
 msgid "Max. interval"
-msgstr ""
+msgstr "Max. Intervall"
 
 msgid "Maximum advertisement interval"
-msgstr ""
+msgstr "Maximales Ankündigungsintervall"
 
 msgid "Minimum advertisement delay"
-msgstr ""
+msgstr "Minimale Ankündigungsverzögerung"
 
 msgid "Minimum advertisement interval"
-msgstr ""
+msgstr "Minimales Ankündigungsintervall"
 
 msgid "Mobile IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "Mobile IPv6"
 
 msgid "Mobile IPv6 interval option"
-msgstr ""
+msgstr "Mobile-IPv6-Intervall-Option"
 
 msgid "Mobile IPv6 router registration"
-msgstr ""
+msgstr "Mobile-IPv6-Router-Registrierung"
 
 msgid "Multicast"
-msgstr ""
+msgstr "Multicast"
 
 msgid "On-link"
-msgstr ""
+msgstr "On-Link"
 
 msgid "On-link determination"
-msgstr ""
-
-msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "On-Link-Ermittlung"
 
 msgid "Preference"
-msgstr ""
+msgstr "Priorität"
 
 msgid "Preferred lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Bevorzugte Gültigkeitsdauer"
 
 msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefix"
 
 msgid "Prefix Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Prefix-Konfiguration"
 
 msgid "Prefixes"
-msgstr ""
+msgstr "Prefixes"
 
 msgid "RDNSS"
-msgstr ""
+msgstr "RDNSS"
 
 msgid "RDNSS Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "RDNSS-Konfiguration"
 
 msgid "Radvd"
-msgstr ""
+msgstr "Radvd"
+
+msgid "Radvd - DNSSL"
+msgstr "Radvd - DNSSL"
 
 msgid "Radvd - Interface %q"
-msgstr ""
+msgstr "Radvd - Schnittstelle %q"
 
 msgid "Radvd - Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Radvd - Prefix"
 
 msgid "Radvd - RDNSS"
-msgstr ""
+msgstr "Radvd - RDNSS"
 
 msgid "Radvd - Route"
-msgstr ""
+msgstr "Radvd - Route"
 
 msgid ""
 "Radvd is a router advertisement daemon for IPv6. It listens to router "
 "solicitations and sends router advertisements as described in RFC 4861."
 msgstr ""
+"Radvd ist ein Router-Advertisement-Dienst für IPv6. Er hört auf Router-"
+"Solicitations und sendet Ankündigungen wie in RFC 4861 spezifiziert."
 
 msgid "Reachable time"
+msgstr "Erreichbarkeitsdauer"
+
+msgid ""
+"Restrict communication to specified clients, leave empty to use multicast"
 msgstr ""
+"Kommunikation auf angegebene Clients beschränken, leer lassen um Multicast "
+"zu nutzen"
 
 msgid "Retransmit timer"
-msgstr ""
+msgstr "Taktung von Neu-Übertragungen"
 
 msgid "Route Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Routen-Konfiguration"
 
 msgid "Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Routen"
 
 msgid "Source link-layer address"
-msgstr ""
+msgstr "Quell-Link-Layer-Adresse"
 
 msgid ""
 "Specifies a logical interface name to derive a 6to4 prefix from. The "
 "interfaces public IPv4 address is combined with 2002::/3 and the value of "
 "the prefix option"
 msgstr ""
+"Spezifiziert eine Schnittstelle, von welcher das 6to4-Prefix abgeleitet "
+"wird. Die öffentliche IPv4-Adresse der Schnittstelle wird dazu mit dem "
+"Subnetz 2002::/3 und dem Wert der Prefix-Option kombiniert"
 
-msgid ""
-"Specifies the lifetime associated with the route in seconds. Use 0 to "
-"specify an infinite lifetime"
-msgstr ""
+msgid "Specifies the lifetime associated with the route in seconds."
+msgstr "Bestimmt die Gültigkeitsdauer dieser Route."
 
 msgid "Specifies the logical interface name this section belongs to"
+msgstr "Bestimmt die Schnittstelle, zu welcher diese Sektion gehört"
+
+msgid ""
+"Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for name "
+"resolution."
 msgstr ""
+"Bestimmt die maximale Dauer, für welche die DNSSL-Einträge gültig zur "
+"Namensauflösung sind."
 
 msgid ""
 "Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for name "
-"resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
+"resolution."
 msgstr ""
+"Bestimmt die maximale Dauer, für welche die RDNSS-Einträge gültig zur "
+"Namensauflösung sind."
 
 msgid "Specifies the preference associated with the default router"
-msgstr ""
+msgstr "Bestimmt die mit diesem Router assoziierte Priorität"
+
+msgid "Suffix"
+msgstr "Suffix"
 
 msgid ""
 "The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router "
 "advertisements from the interface, in seconds"
 msgstr ""
+"Die maximal erlaubte Wartezeit zwischen dem Versand aufeinanderfolgender, "
+"unaufgeforderter Mutlicast-Router-Ankündigungen auf dieser Schnittstelle als "
+"Zeitspanne in Sekunden"
 
 msgid ""
 "The minimum time allowed between sending multicast router advertisements "
 "from the interface, in seconds"
 msgstr ""
+"Die minimal erlaubte Wartezeit zwischen dem Versand aufeinanderfolgender "
+"Router-Ankündigungen auf dieser Schnittstelle als Zeitspanne in Sekunden"
 
 msgid ""
 "The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router "
 "advertisements from the interface, in seconds"
 msgstr ""
+"Die minimal erlaubte Wartezeit zwischen dem Versand aufeinanderfolgender, "
+"unaufgeforderter Mutlicast-Router-Ankündigungen auf dieser Schnittstelle als "
+"Zeitspanne in Sekunden"
 
 msgid "The preference for the Home Agent sending this RA"
-msgstr ""
+msgstr "Die Priorität des ankündigendem \"IPv6 Home Agent\""
 
 msgid "Timing"
-msgstr ""
+msgstr "Taktung"
 
 msgid "Unicast only"
-msgstr ""
+msgstr "Nur Unicast"
 
 msgid "Valid lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Gültigkeitsdauer"
 
 msgid "Validity time"
-msgstr ""
+msgstr "Gültigkeitsdauer"
+
+msgid "default"
+msgstr "Standard"
 
 msgid "high"
-msgstr ""
+msgstr "hoch"
 
 msgid "low"
-msgstr ""
+msgstr "niedrig"
 
 msgid "medium"
-msgstr ""
+msgstr "mittel"
 
 msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "nein"
 
 msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "ja"
+
+#~ msgid "Advertised IPv6 prefix"
+#~ msgstr "Angekündigtes IPv6-Prefix"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advertised IPv6 prefix. If empty, the current interface prefix is used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Angekündigtes IPv6-Subnetz in CIDR-Notation. Wenn leer wird das aktuelle "
+#~ "IPv6-Prefix der Schnittstelle verwendet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advertises the length of time in seconds that addresses generated from "
+#~ "the prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred. Use "
+#~ "0 to specify an infinite lifetime"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kündigt den Zeitraum an, in dem die vom angekündigtem Prefix generierte "
+#~ "Adresse bevorzugt bleibt, als Zeitspanne in Sekunden. Der Wert \"0\" "
+#~ "spezifiziert eine unbegrenzte Gültigkeitsspanne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the "
+#~ "purpose of on-link determination. Use 0 to specify an infinite lifetime"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kündigt den Zeitraum in Sekunden an, in dem der Prefix für On-Link-"
+#~ "Ermittlung gültig ist. Der Wert \"0\" spezifiziert eine unbegrenzte "
+#~ "Gültigkeitsspanne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether that RDNSS continues to be available to hosts even if "
+#~ "they moved to a different subnet"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt an, ob dieser rekursive DNS Server von anderen Subnetzen aus "
+#~ "verfügbar bleibt"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Offen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the lifetime associated with the route in seconds. Use 0 to "
+#~ "specify an infinite lifetime"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestimmt die Gültigkeitsdauer dieser Route. Der Wert \"0\" spezifiziert "
+#~ "einen unbegrenzten Zeitraum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for "
+#~ "name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestimmt die maximale Dauer, für welche die DNSSL-Einträge gültig zur "
+#~ "Namensauflösung sind. Der Wert \"0\" spezifiziert einen unbegrenzten "
+#~ "Zeitraum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for "
+#~ "name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestimmt die maximale Dauer, für welche die RDNSS-Einträge gültig zur "
+#~ "Namensauflösung sind. Der Wert \"0\" spezifiziert einen unbegrenzten "
+#~ "Zeitraum"