Merge pull request #226 from nmav/openconnect
[project/luci.git] / po / ca / splash.po
index 50f6462..3afef1a 100644 (file)
@@ -1,10 +1,46 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-01 23:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-02 21:20+0200\n"
+"Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
+
 msgid "Accept"
+msgstr "Accepta"
+
+msgid ""
+"Access to the internet might be possible nevertheless, because some "
+"activists of this project share their private internet connections. These "
+"few connections are shared between all users. That means available bandwidth "
+"is limited and because of this we ask you not to do any of the following:"
 msgstr ""
 
-msgid "Active Clients"
+msgid ""
+"Access to the network is not guaranteed. It can be interrupted at any time "
+"without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked "
+"for certain users."
 msgstr ""
+"Accés a la xarxa no està garantit. Pot ser interromput en qualsevol moment "
+"sense notificació per qualsevol motiu, en certs dispositius, i pot ser "
+"bloquejat a certs usuaris."
+
+msgid "Active Clients"
+msgstr "Clients actius"
 
 msgid "Allowed hosts/subnets"
+msgstr "Hosts/subxarxes permets"
+
+msgid ""
+"As an alternative to editing the complete splash text you can also just "
+"include some custom text in the default splash page by entering it here."
 msgstr ""
 
 msgid ""
@@ -13,7 +49,19 @@ msgid ""
 "Whitelisted clients are not limited."
 msgstr ""
 
+msgid ""
+"Become an active member of this community and help by operating your own node"
+msgstr ""
+
 msgid "Blacklist"
+msgstr "Llista negra"
+
+msgid "Blocked"
+msgstr "Bloquejat"
+
+msgid ""
+"By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this "
+"time you need to accept these rules again."
 msgstr ""
 
 msgid "Clearance time"
@@ -27,6 +75,11 @@ msgid ""
 "networks."
 msgstr ""
 
+msgid ""
+"Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If "
+"this is left empty they are redirected to the page they had requested."
+msgstr ""
+
 msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)"
 msgstr ""
 
@@ -38,66 +91,114 @@ msgstr ""
 msgid "Clients upload speed is limited to this value (kbyte/s)"
 msgstr ""
 
+msgid "Contact"
+msgstr ""
+
 msgid "Decline"
+msgstr "Declina"
+
+msgid ""
+"Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they "
+"are always allowed."
 msgstr ""
 
+msgid "Donate some money to help us keep this project alive."
+msgstr "Dona una mica de diners per a ajudar-nos a mantenir aquest project viu."
+
 msgid "Download limit"
-msgstr ""
+msgstr "Límit de baixada"
 
-msgid "Edit Splash text"
+msgid "Edit the complete splash text"
 msgstr ""
 
+msgid "Fair Use Policy"
+msgstr "Política d'ús just"
+
 msgid "Firewall zone"
-msgstr ""
+msgstr "Zona de tallafocs"
 
 msgid "General"
+msgstr "General"
+
+msgid "Get in %s with the operator of this access point."
 msgstr ""
 
 msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de host"
+
+msgid "IP Address"
+msgstr "Adreça IP"
 
 msgid ""
-"Hosts and Networks that are listed here are excluded from splashing, i.e. "
-"they are always allowed."
+"If you operate your own wifi equipment use channels different from ours."
 msgstr ""
+"Si opereu el vostre propi equip WiFi, utilitzeu canals distints dels "
+"nostres."
 
-msgid "IP Address"
+msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:"
+msgstr "Si utilitzeu aquesta xarxa regularment, us demanem el vostre suport:"
+
+msgid "Include your own text in the default splash"
 msgstr ""
 
 msgid "Intercept client traffic on this Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Intercepta trànsit de clients en aquesta interfície"
 
 msgid "Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfícies"
 
 msgid "Interfaces that are used for Splash."
+msgstr "interfícies que s'utilitzen pel Splash."
+
+msgid ""
+"KB/s (Download/Upload). You may be able to remove this limit by actively "
+"contributing to this project."
 msgstr ""
 
+msgid "Legally Prohibited Activities"
+msgstr "Activitats legalment prohibits"
+
+msgid "Legally Prohibited content"
+msgstr "Contingut legalment prohibit"
+
 msgid "MAC Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça MAC"
 
 msgid "MAC addresses in this list are blocked."
-msgstr ""
+msgstr "Les adreces MAC en aquesta llista estan bloquejades."
 
 msgid ""
 "MAC addresses of whitelisted clients. These do not need to accept the splash "
-"and and are not bandwidth limited."
+"and are not bandwidth limited."
 msgstr ""
 
 msgid "Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Màscara de xarxa"
 
 msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Xarxa"
 
 msgid "No clients connected"
+msgstr "Cap client connectat"
+
+msgid ""
+"Please note that we are not an internet service provider but an experimental "
+"community network."
 msgstr ""
+"Si us plau, noteu que no som proveïdor de servei de Internet sinó una xarxa "
+"comunitària experimental."
 
 msgid "Policy"
+msgstr "Política"
+
+msgid "Redirect target"
 msgstr ""
 
+msgid "Safety"
+msgstr "Seguretat"
+
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Desa"
 
 msgid "Splash rules are integrated in this firewall zone"
 msgstr ""
@@ -105,42 +206,125 @@ msgstr ""
 msgid "Splashtext"
 msgstr ""
 
+msgid ""
+"The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is "
+"responsible for the safety of their own connections and devices."
+msgstr ""
+"La xarxa, com a la Internet, no és xifrada i és oberta. Cada partícip és "
+"responsable de la seguretat dels seus propis connexions i dispositius."
+
+msgid ""
+"The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides "
+"the necessary equipment and Internet connections (\"Infrastructure\") at "
+"their own expense."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The operator claims no liability for loss of data, unauthorized access/"
+"damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the "
+"use of the network."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which "
+"may violate the law or infringe upon the rights of third parties."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The participant agrees to not transfer content over the network which "
+"violates the law."
+msgstr ""
+"El partícip consent a no transferir contingut sobre la xarxa que violi la "
+"llei."
+
+msgid ""
+"The participant agrees to not use the network in any way which will harm the "
+"infrastructure, the network itself, its operators or other participants."
+msgstr ""
+"El partícip consent a no utilitzar la xarxa de qualsevol manera que danyi la "
+"infraestructura, la xarxa en si, els seus operadors o altres partícips."
+
+msgid ""
+"These Terms of Use govern the use of the network by its participants' "
+"computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network."
+msgstr ""
+"Aquestes condicions d'ús governen l'ús de la xarxa pels ordinadors, "
+"organitzadors personals o dispositius similars (\"Dispositius\") dels seus "
+"partícips dins de la xarxa."
+
 msgid "Time remaining"
+msgstr "Temps restant"
+
+msgid ""
+"To ask for the reason why you have been blocked or ask for access again you "
+"can try to contact the owner of this access point:"
 msgstr ""
+"Per demanar el motiu perquè s'us ha bloquejat o per demanar l'accés de nou, "
+"podeu intentar contactar al propietari d'aquest punt d'accés:"
 
 msgid "Traffic in/out"
-msgstr ""
+msgstr "Trànsit entrant/sortint"
 
 msgid "Upload limit"
-msgstr ""
+msgstr "Límit de pujada"
+
+msgid "Usage Agreement"
+msgstr "Acord d'ús"
+
+msgid "Welcome"
+msgstr "Benvingut"
 
 msgid "Whitelist"
-msgstr ""
+msgstr "Llista blanca"
+
+msgid "You are now connected to the free wireless mesh network"
+msgstr "Ja esteu connectat a la xarxa en malla sense fil gratis"
 
 msgid ""
-"You can change the text that is displayed to clients here.<br /> It is "
+"You can enter your own text that is displayed to clients here.<br />It is "
 "possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
-"###LEASETIME### and ###ACCEPT###.<br />Click here to <a href='/luci/"
-"splash/'>test the splash page</a> after you saved it."
+"###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and ###ACCEPT###."
 msgstr ""
+"Podeu introduir aquí el vostre propi text que es mostra als clients.<br />Es "
+"pot utilitzar els següents marcadors: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
+"###CONTACTURL###, ###LEASETIME### ###LIMIT### i ###ACCEPT###."
 
-msgid "blacklisted"
+msgid ""
+"Your access to this network has been blocked, most likely because you did "
+"something that our rules explicitly forbid."
 msgstr ""
+"S'us ha bloquejat el accés a aquesta xarxa, probablement perquè heu fet "
+"alguna cosa que les nostres regles explícitament prohibeixen."
+
+msgid "Your bandwidth is limited to"
+msgstr "La vostra amplada de banda està limitat a"
+
+msgid "blacklisted"
+msgstr "prohibit"
 
 msgid "expired"
-msgstr ""
+msgstr "caducat"
 
 msgid "optional when using host addresses"
-msgstr ""
+msgstr "opcional quan s'utilitza adreces de host"
+
+msgid "perform any kind of illegal activities"
+msgstr "realitza qualsevol tipus d'activitat il·legal"
 
 msgid "splashed"
 msgstr ""
 
 msgid "temporarily blocked"
-msgstr ""
+msgstr "bloquejat temporalment"
 
 msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconegut"
+
+msgid "use filesharing applications on this network"
+msgstr "utilitza aplicacions de compartició de fitxers en aquesta xarxa"
+
+msgid "waste bandwidth with unneccesary downloads or streams"
+msgstr "malgasta l'amplada de banda amb baixades o corrents innecessaris"
 
 msgid "whitelisted"
-msgstr ""
+msgstr "en llista blanca"