"Project-Id-Version: LuCI: base\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:08+0200\n"
-"Last-Translator: Moon_dark <lenayxa@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-17 21:00+0300\n"
+"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
+"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgstr ""
msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
-msgstr ""
+msgstr "%s is untagged in multiple VLANs!"
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
msgid "-- Additional Field --"
-msgstr "-- Дополнительное поле --"
+msgstr "-- Дополнительно --"
msgid "-- Please choose --"
-msgstr "-- Ð\9fожалÑ\83йÑ\81Ñ\82а, вÑ\8bбеÑ\80иÑ\82е --"
+msgstr "-- СделайÑ\82е вÑ\8bбоÑ\80 --"
msgid "-- custom --"
msgstr "-- пользовательский --"
msgid "-- match by device --"
-msgstr ""
+msgstr "-- проверка по device --"
msgid "-- match by label --"
-msgstr ""
+msgstr "-- проверка по label --"
msgid "-- match by uuid --"
-msgstr ""
+msgstr "-- проверка по uuid --"
msgid "1 Minute Load:"
msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
msgstr ""
msgid "802.11w Management Frame Protection"
-msgstr ""
+msgstr "802.11w защита фрейма управления"
msgid "802.11w maximum timeout"
-msgstr ""
+msgstr "802.11w максимальный тайм-аут"
msgid "802.11w retry timeout"
-msgstr ""
+msgstr "802.11w повтор тайм-аута"
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
"order of the resolvfile"
msgstr ""
"<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
-"порядке, определенном в resolvfile файле"
+"порядке, определенном в resolvfile файле."
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
msgstr ""
"<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
-"\"Ð\9fÑ\80оÑ\82окол динамиÑ\87еÑ\81кой конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86ии узла\">DHCP</abbr>"
+"\"Ð\9fÑ\80оÑ\82окол динамиÑ\87еÑ\81кой наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки узла\">DHCP</abbr>"
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
"<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
"was empty before editing."
msgstr ""
+"<br/>Примечание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
+"был пустым перед внесением ваших изменений."
msgid "A43C + J43 + A43"
msgstr ""
msgstr "Порог повтора ARP"
msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
-msgstr ""
+msgstr "ATM (Режим Асинхронной Передачи)"
msgid "ATM Bridges"
msgstr "Мосты ATM"
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
msgstr ""
-"Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
+"Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts."
msgid "Add new interface..."
msgstr "Добавить новый интерфейс..."
msgid "Additional Hosts files"
-msgstr "Ð\94ополниÑ\82елÑ\8cнÑ\8bе Ñ\84айлÑ\8b hosts"
+msgstr "Файл дополниÑ\82елÑ\8cнÑ\8bÑ\85 Ñ\85оÑ\81Ñ\82ов"
msgid "Additional servers file"
-msgstr ""
+msgstr "Файл дополнительных DNS серверов"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
msgstr "Управление"
msgid "Advanced Settings"
-msgstr "РаÑ\81Ñ\88иÑ\80енные настройки"
+msgstr "Ð\94ополниÑ\82елÑ\8cные настройки"
msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
msgstr ""
"Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
"address"
msgstr ""
+"Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
msgid "Allocate IP sequentially"
-msgstr ""
+msgstr "IP последовательно"
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
msgstr ""
"Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
-"пароля"
+"пароля."
msgid "Allow all except listed"
msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
msgstr ""
"Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
-"SSH"
+"SSH."
msgid "Allow root logins with password"
-msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
+msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля."
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
msgstr ""
msgid ""
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
-msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
+msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов."
msgid "Allowed IPs"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешенные IP адреса"
msgid ""
"Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
msgstr ""
msgid "Always announce default router"
-msgstr ""
+msgstr "Объявлять всегда, как дефолтный роутер"
msgid "Annex"
msgstr ""
msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
msgstr ""
+"Объявить роутером по умолчанию, даже если общедоступный префикс недоступен."
msgid "Announced DNS domains"
-msgstr ""
+msgstr "Объявленные DNS домены"
msgid "Announced DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "Объявленные DNS сервера"
msgid "Anonymous Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Анонимная идентификация"
msgid "Anonymous Mount"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестный раздел"
msgid "Anonymous Swap"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестный swap"
msgid "Antenna 1"
msgstr "Антенна 1"
msgstr "Антенна 2"
msgid "Antenna Configuration"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8f антенн"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка антенн"
msgid "Any zone"
msgstr "Любая зона"
msgid ""
"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
msgstr ""
+"Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
+"интерфейса."
msgid "Assign interfaces..."
msgstr "Назначить интерфейсы..."
msgid ""
"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
msgstr ""
+"Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный идентификатор "
+"вложенного исправления для этого интерфейса."
msgid "Associated Stations"
msgstr "Подключенные клиенты"
msgid "Auth Group"
-msgstr ""
+msgstr "Группа аутентификации"
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
msgid "Authentication Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип аутентификации"
msgid "Authoritative"
-msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80иÑ\82еÑ\82нÑ\8bй"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новной"
msgid "Authorization Required"
msgstr "Требуется авторизация"
msgstr "Автообновление"
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматически"
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
msgstr ""
+"Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки перед "
+"монтированием."
msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
msgstr ""
+"Автоматическое монтирование раздела при подключении к системе во время ее "
+"работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
msgid "Automatically mount swap on hotplug"
msgstr ""
+"Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
+"работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
msgid "Automount Filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Hotplug раздела"
msgid "Automount Swap"
-msgstr ""
+msgstr "Hotplug swap-а"
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
msgstr "Назад"
msgid "Back to Overview"
-msgstr "Назад к обзору"
+msgstr "Назад к списку"
msgid "Back to configuration"
msgstr "Назад к настройке"
msgid "Back to overview"
-msgstr "Ð\9dазад к обзоÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\92еÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в главное менÑ\8e"
msgid "Back to scan results"
msgstr "Назад к результатам сканирования"
msgstr "Указан неправильный адрес!"
msgid "Band"
-msgstr ""
+msgstr "Диапазон"
msgid "Behind NAT"
-msgstr ""
+msgstr "За NAT-ом"
msgid ""
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
"defined backup patterns."
msgstr ""
"Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
-"состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
-"базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
-"пользователем."
+"состоит из изменённых config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
+"файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых пользователем."
msgid "Bind interface"
-msgstr ""
+msgstr "Открытый интерфейс"
msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
msgstr ""
+"Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
+"подстановочные адреса (wildcard)."
msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
-msgstr ""
+msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (опционально)"
msgid "Bitrate"
msgstr "Скорость"
"Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
"preserved in any sysupgrade."
msgstr ""
+"Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
+"при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
msgstr ""
+"CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
msgid "CPU usage (%)"
msgstr "Загрузка ЦП (%)"
msgstr "Отменить"
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Категория"
msgid "Chain"
msgstr "Цепочка"
msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
msgstr ""
+"Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
+"устройства."
msgid "Checksum"
msgstr "Контрольная сумма"
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
"out the <em>create</em> field to define a new network."
msgstr ""
-"Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
-"интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
+"Выберите интерфейс(интерфейсы), который вы хотите прикрепить к этой "
+"беспроводной сети, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
+"интерфейс."
msgid "Cipher"
msgstr "Шифрование"
msgid "Cisco UDP encapsulation"
-msgstr ""
+msgstr "формирование пакетов данных Cisco UDP "
msgid ""
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
msgstr ""
-"Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
-"конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86ионнÑ\8bÑ\85 Ñ\84айлов. Ð\94лÑ\8f Ñ\81бÑ\80оÑ\81а наÑ\81Ñ\82Ñ\80оек пÑ\80оÑ\88ивки к иÑ\81Ñ\85одномÑ\83 Ñ\81оÑ\81Ñ\82оÑ\8fниÑ\8e "
-"нажмите \"Выполнить сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
+"Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов. "
+"Ð\94лÑ\8f Ñ\81бÑ\80оÑ\81а наÑ\81Ñ\82Ñ\80оек пÑ\80оÑ\88ивки к иÑ\81Ñ\85одномÑ\83 Ñ\81оÑ\81Ñ\82оÑ\8fниÑ\8e нажмиÑ\82е \"Ð\92Ñ\8bполниÑ\82Ñ\8c Ñ\81бÑ\80оÑ\81"
+"\" (возможно только для squashfs-образов)."
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
"persist connection"
msgstr ""
"Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
-"используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
+"используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
msgid "Close list..."
msgstr "Закрыть список..."
msgstr "Команда"
msgid "Common Configuration"
-msgstr "Ð\9eбÑ\89аÑ\8f конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eбÑ\89ие наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
msgid ""
"Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
msgstr ""
msgid "Configuration"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8f"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка config Ñ\84айла"
msgid "Configuration applied."
-msgstr "Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8f пÑ\80именена."
+msgstr "Ð\98зменение наÑ\81Ñ\82Ñ\80оек."
msgid "Configuration files will be kept."
-msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
+msgstr "Config файлы будут сохранены."
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение пароля"
msgstr "Ограничение соединений"
msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
-msgstr ""
+msgstr "Связь с сервером прерывается, когда TLS не может быть использован"
msgid "Connections"
msgstr "Соединения"
msgstr "Пользовательский интерфейс"
msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
msgid ""
"Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
"sysupgrade."
msgstr ""
+"Custom-ные feed-ы - это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
+"сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
msgid "Custom feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Список custom-ных feed-ов"
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
msgstr "Аренды DHCPv6"
msgid "DHCPv6 client"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6 клиент"
msgid "DHCPv6-Mode"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6-Режим"
msgid "DHCPv6-Service"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6-Сервис"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgstr ""
msgid "DSL Status"
-msgstr ""
+msgstr "Состояние DSL"
msgid "DSL line mode"
-msgstr ""
+msgstr "DSL линейный режим"
msgid "DUID"
msgstr "DUID"
msgid "Data Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Скорость передачи данных"
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
msgstr "Шлюз по умолчанию"
msgid "Default is stateless + stateful"
-msgstr ""
+msgstr "Значение по умолчанию - 'stateless + stateful'."
msgid "Default route"
-msgstr ""
+msgstr "Маршрут по умолчанию"
msgid "Default state"
msgstr "Начальное состояние"
msgstr "Устройство"
msgid "Device Configuration"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8f устройства"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка устройства"
msgid "Device is rebooting..."
-msgstr ""
+msgstr "Перезагрузка..."
msgid "Device unreachable"
-msgstr ""
+msgstr "Устройство недоступно"
msgid "Diagnostics"
msgstr "Диагностика"
msgid "Dial number"
-msgstr ""
+msgstr "Dial номер"
msgid "Directory"
-msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fапка"
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
"this interface."
msgstr ""
-"Ð\9eÑ\82клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c <abbr title=\"Ð\9fÑ\80оÑ\82окол динамиÑ\87еÑ\81кой конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86ии Ñ\83зла\">DHCP</"
-"abbr> для этого интерфейса."
+"Ð\9eÑ\82клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c <abbr title=\"Ð\9fÑ\80оÑ\82окол динамиÑ\87еÑ\81кой наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\83зла\">DHCP</abbr> "
+"для этого интерфейса."
msgid "Disable DNS setup"
-msgstr "Отключить настройку DNS"
+msgstr "Отключить DNS настройки"
msgid "Disable Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить шифрование"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Disabled (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Отключено (по умолчанию)"
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
-msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
+msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918."
msgid "Displaying only packages containing"
msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
msgid "Distribution feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
msgid "Diversity"
msgstr "Разновидность антенн"
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
"firewalls"
msgstr ""
-"Dnsmasq Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82 в Ñ\81ебе <abbr title=\"Ð\9fÑ\80оÑ\82окол динамиÑ\87еÑ\81кой конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86ии узла"
+"Dnsmasq Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82 в Ñ\81ебе <abbr title=\"Ð\9fÑ\80оÑ\82окол динамиÑ\87еÑ\81кой наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки узла"
"\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
"прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
"\">NAT</abbr>"
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
-msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
+msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
msgstr ""
"Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
-"серверами"
+"серверами."
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
-msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
+msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
msgid "Domain required"
msgstr "Требуется домен"
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
msgstr ""
"Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
-"без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
+"без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
msgid "Download and install package"
msgstr "Загрузить и установить пакет"
msgstr ""
msgid "Dropbear Instance"
-msgstr "Dropbear"
+msgstr "Исключение Dropbear"
msgid ""
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
-"Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
-"abbr>"
+"Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
msgid "Dynamic tunnel"
msgstr "Динамический туннель"
msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
msgid "Enable IPv6 negotiation"
-msgstr ""
+msgstr "Включить IPv6 negotiation"
msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
msgstr "Включить NTP-клиент"
msgid "Enable Single DES"
-msgstr ""
+msgstr "Включить Single DES"
msgid "Enable TFTP server"
msgstr "Включить TFTP-сервер"
msgstr "Включить поддержку VLAN"
msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
-msgstr ""
+msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
msgstr ""
msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
msgid "Enable mirroring of incoming packets"
-msgstr ""
+msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
-msgstr ""
+msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
-msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
+msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
msgid "Encapsulation mode"
msgstr "Режим инкапсуляции"
msgstr "Шифрование"
msgid "Endpoint Host"
-msgstr ""
+msgstr "Конечная точка Хоста"
msgid "Endpoint Port"
-msgstr ""
+msgstr "Конечная точка Порта"
msgid "Erasing..."
msgstr "Стирание..."
msgstr "Ethernet-коммутатор"
msgid "Exclude interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Исключите интерфейсы"
msgid "Expand hosts"
msgstr "Расширять имена узлов"
"code>)."
msgid "External"
-msgstr ""
+msgstr "Внешний"
msgid "External R0 Key Holder List"
-msgstr ""
+msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
msgid "External R1 Key Holder List"
-msgstr ""
+msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
msgid "External system log server"
-msgstr "Сервер системного журнала"
+msgstr "Ð\92неÑ\88ний Ñ\81ервер системного журнала"
msgid "External system log server port"
-msgstr "Порт сервера системного журнала"
+msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
msgid "External system log server protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Внешний протокол лог-сервера"
msgid "Extra SSH command options"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
msgid "FT over DS"
msgstr ""
msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
msgid "Filesystem"
-msgstr "ФайловаÑ\8f Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема"
+msgstr "Раздел"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
"Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
"with defaults based on what was detected"
msgstr ""
+"Найти все разделы включая swap и изменить config с дефолтными значениями "
+"всех обнаруженных разделов."
msgid "Find and join network"
msgstr "Найти и присоединиться к сети"
msgstr "Межсетевой экран"
msgid "Firewall Mark"
-msgstr ""
+msgstr "Метка межсетевого эрана"
msgid "Firewall Settings"
msgstr "Настройки межсетевого экрана"
msgid "Firewall Status"
-msgstr "Статус межсетевого экрана"
+msgstr "Состояние межсетевого экрана"
msgid "Firmware File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл прошивки"
msgid "Firmware Version"
msgstr "Версия прошивки"
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
-msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
+msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
msgid "Flash Firmware"
msgstr "Установить прошивку"
# Force DHCP on the network
msgid "Force"
-msgstr "Ð\9fÑ\80инÑ\83диÑ\82елÑ\8cно"
+msgstr "Ð\9dазнаÑ\87иÑ\82Ñ\8c"
msgid "Force CCMP (AES)"
-msgstr "ТÑ\80ебовать CCMP (AES)"
+msgstr "Ð\9dазнаÑ\87ить CCMP (AES)"
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
-msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
+msgstr "Ð\9dазнаÑ\87ить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
msgid "Force TKIP"
-msgstr "ТÑ\80ебовать TKIP"
+msgstr "Ð\9dазнаÑ\87ить TKIP"
msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
-msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
+msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
msgid "Force link"
-msgstr ""
+msgstr "Активировать соединение"
msgid "Force use of NAT-T"
-msgstr ""
+msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
msgid "Form token mismatch"
msgstr ""
msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
-msgstr ""
+msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
msgid "Forward broadcast traffic"
msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
msgstr "Основные настройки"
msgid "General options for opkg"
-msgstr ""
+msgstr "Основные настройки opkg."
msgid "Generate Config"
-msgstr ""
+msgstr "Создать config"
msgid "Generate PMK locally"
msgstr ""
msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
msgid "Global Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Основные настройки"
msgid "Global network options"
-msgstr ""
+msgstr "Основные настройки сети"
msgid "Go to password configuration..."
msgstr "Перейти к настройке пароля..."
msgid "Go to relevant configuration page"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и к Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86е конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86ии"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и к Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86е наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
msgid "Group Password"
-msgstr ""
+msgstr "Групповой пароль"
msgid "Guest"
-msgstr ""
+msgstr "Гость"
msgid "HE.net password"
msgstr "Пароль HE.net"
msgid "HE.net username"
-msgstr ""
+msgstr "HE.net логин"
msgid "HT mode (802.11n)"
-msgstr ""
+msgstr "HT режим (802.11n)"
msgid "Handler"
msgstr "Обработчик"
msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
msgid "Host"
-msgstr ""
+msgstr "Хост"
msgid "Host entries"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81и хостов"
+msgstr "СпиÑ\81ок хостов"
msgid "Host expiry timeout"
msgstr "Таймаут хоста"
msgstr "Имена хостов"
msgid "Hybrid"
-msgstr ""
+msgstr "Гибрид"
msgid "IKE DH Group"
msgstr ""
msgid "IP Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "IP-адреса"
msgid "IP address"
msgstr "IP-адрес"
msgstr "Межсетевой экран IPv4"
msgid "IPv4 WAN Status"
-msgstr "Статус IPv4 WAN"
+msgstr "Состояние IPv4 WAN"
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4-адрес"
msgstr "IPv4 и IPv6"
msgid "IPv4 assignment length"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 assignment length"
msgid "IPv4 broadcast"
msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
msgstr "Только IPv4"
msgid "IPv4 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 префикс"
msgid "IPv4 prefix length"
msgstr "Длина префикса IPv4"
msgstr ""
msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
+msgstr ""
msgid "IPv6 Firewall"
msgstr "Межсетевой экран IPv6"
msgid "IPv6 Neighbours"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 Neighbours"
msgid "IPv6 Settings"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 Настройки"
msgid "IPv6 ULA-Prefix"
msgstr ""
msgid "IPv6 WAN Status"
-msgstr "Статус IPv6 WAN"
+msgstr "Состояние IPv6 WAN"
msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6-адрес"
msgstr ""
msgid "IPv6 assignment hint"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
msgid "IPv6 assignment length"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 назначение длины"
msgid "IPv6 gateway"
msgstr "IPv6-адрес шлюза"
msgstr "Длина префикса IPv6"
msgid "IPv6 routed prefix"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 направление префикса"
msgid "IPv6 suffix"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 суффикс"
msgid "IPv6-Address"
msgstr "IPv6-адрес"
msgstr ""
msgid "If checked, encryption is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Если проверено, что шифрование выключено"
msgid ""
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
"фиксированного файла устройства"
msgid "If unchecked, no default route is configured"
-msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
+msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
-msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
+msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются."
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
"медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
-msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
+msgstr "Игнорировать <code>/etc/hosts</code>"
msgid "Ignore interface"
msgstr "Игнорировать интерфейс"
msgstr "Установить"
msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
-msgstr ""
+msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
msgid "Install package %q"
msgstr "Установить пакет %q"
msgstr "Интерфейс"
msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
-msgstr ""
+msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
msgid "Interface Configuration"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8f инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка Ñ\81еÑ\82и"
msgid "Interface Overview"
-msgstr "Ð\9eбзоÑ\80 инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
+msgstr "СпиÑ\81ок инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81ов"
msgid "Interface is reconnecting..."
msgstr "Интерфейс переподключается..."
msgstr "Интерфейс отключается..."
msgid "Interface name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя интерфейса"
msgid "Interface not present or not connected yet."
msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
msgstr "Интерфейсы"
msgid "Internal"
-msgstr ""
+msgstr "Внутренний"
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
msgid "Isolate Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Изолировать клиентов"
#, fuzzy
msgid ""
msgstr "Подключение к сети"
msgid "Join Network: Wireless Scan"
-msgstr "Ð\9fодклÑ\8eÑ\87ение к Ñ\81еÑ\82и: Ñ\81каниÑ\80ование"
+msgstr "Ð\9dайденнÑ\8bе Ñ\82оÑ\87ки доÑ\81Ñ\82Ñ\83па Wi-Fi"
msgid "Joining Network: %q"
-msgstr ""
+msgstr "Подключение к сети: %q"
msgid "Keep settings"
msgstr "Сохранить настройки"
msgstr "Язык и тема"
msgid "Latency"
-msgstr ""
+msgstr "Задержка"
msgid "Leaf"
-msgstr ""
+msgstr "Лист"
msgid "Lease time"
-msgstr ""
+msgstr "Время аренды адреса"
msgid "Lease validity time"
msgstr "Срок действия аренды"
msgstr "Оставшееся время аренды"
msgid "Leave empty to autodetect"
-msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
+msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
msgid "Legend:"
-msgstr "Ð\9bегенда:"
+msgstr "СобÑ\8bÑ\82иÑ\8f:"
msgid "Limit"
msgstr "Предел"
msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
-msgstr ""
+msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
msgstr ""
"requests to"
msgstr ""
"Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
-"перенаправления запросов"
+"перенаправления запросов."
msgid ""
"List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
msgstr ""
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
-msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
+msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
-msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
+msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
msgid "Listen Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Слушать интерфейсы"
msgid "Listen Port"
-msgstr ""
+msgstr "Слушать порт"
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
-msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
+msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или если не определено на всех."
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
-msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
+msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
msgid "Load"
msgstr "Загрузка"
msgstr "Загрузка"
msgid "Local IP address to assign"
-msgstr ""
+msgstr "Присвоение локального IP адреса"
msgid "Local IPv4 address"
msgstr "Локальный IPv4-адрес"
msgstr "Локальный IPv6-адрес"
msgid "Local Service Only"
-msgstr ""
+msgstr "Только локальный DNS"
msgid "Local Startup"
-msgstr "Ð\9bокалÑ\8cнаÑ\8f загÑ\80Ñ\83зка"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81к пакеÑ\82ов и Ñ\81лÑ\83жб полÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8f, пÑ\80и вклÑ\8eÑ\87ении Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82ва"
msgid "Local Time"
msgstr "Местное время"
"and are resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""
"Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
-"у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
+"у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts."
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""
"Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
-"файлов hosts"
+"файлов hosts."
msgid "Local server"
msgstr "Локальный сервер"
msgstr "Уровень вывода"
msgid "Log queries"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81Ñ\8bваÑ\82Ñ\8c запÑ\80оÑ\81Ñ\8b в жÑ\83Ñ\80нал"
+msgstr "Ð\9bогиÑ\80ование запÑ\80оÑ\81ов"
msgid "Logging"
msgstr "Журналирование"
"Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
"below:"
msgstr ""
+"Прежде чем перенести корень на внешний носитель, используйте команды "
+"приведенные ниже:"
msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Вручную"
msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
msgstr ""
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
-msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
+msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
-msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
+msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
-msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
+msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
msgstr "Минимальное время удержания"
msgid "Mirror monitor port"
-msgstr ""
+msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
msgid "Mirror source port"
-msgstr ""
+msgstr "Зеркальный порт исходников"
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
msgid "Mobility Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Мобильный домен"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Модель роутера"
msgid "Modem device"
msgstr "Модем"
msgstr "Монитор"
msgid "Mount Entry"
-msgstr "ТоÑ\87ка монтирования"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81Ñ\8c монтирования"
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка монтирования"
msgid "Mount Points"
-msgstr "ТоÑ\87ки монÑ\82иÑ\80ованиÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cонÑ\82иÑ\80ование Ñ\80азделов"
msgid "Mount Points - Mount Entry"
msgstr "Точки монтирования - Запись"
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
-"Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
-"запоминающее устройство"
+"Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
+"разделы запоминающего устройства."
msgid "Mount filesystems not specifically configured"
-msgstr ""
+msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
msgid "Mount options"
-msgstr "Ð\9eпÑ\86ии монтирования"
+msgstr "Режим монтирования"
msgid "Mount point"
msgstr "Точка монтирования"
msgid "Mount swap not specifically configured"
-msgstr ""
+msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
msgid "Mounted file systems"
-msgstr "СмонÑ\82иÑ\80ованнÑ\8bе Ñ\84айловÑ\8bе Ñ\81иÑ\81Ñ\82емы"
+msgstr "СмонÑ\82иÑ\80ованнÑ\8bе Ñ\80азделы"
msgid "Move down"
msgstr "Переместить вниз"
msgstr ""
msgid "Non-wildcard"
-msgstr ""
+msgstr "Не использовать wildcard"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgstr "Не подключено"
msgid "Note: Configuration files will be erased."
-msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
+msgstr "Примечание: config файлы будут удалены."
msgid "Note: interface name length"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Operating frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка частоты"
msgid "Option changed"
msgstr "Опция изменена"
msgstr "Опция удалена"
msgid "Optional"
-msgstr ""
+msgstr "Опционально"
msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
msgstr ""
"server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
"for the interface."
msgstr ""
+"Дополнительно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
+"значение например '::1' или '::1:2'. Когда IPv6 префикс такой как - ('a:b:c:"
+"d::'), используйте суффикс навроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:c:"
+"d::1') для этого интерфейса."
msgid ""
"Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
msgstr ""
+"Опционально. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого пира."
msgid ""
"Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
"interface."
-msgstr ""
+msgstr "Опционально. Хост пира. Имена разрешаются до появления интерфейса."
msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
-msgstr ""
+msgstr "Опционально. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
msgid "Optional. Port of peer."
-msgstr ""
+msgstr "Опционально. Порт пира."
msgid ""
"Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
"Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
msgstr ""
+"Опционально. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно 0 "
+"(отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за NAT 25."
msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
-msgstr ""
+msgstr "Опционально. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
msgid "Options"
-msgstr "Ð\9eпÑ\86ии"
+msgstr "Режим"
msgid "Other:"
msgstr "Другие:"
msgstr "Исходящий:"
msgid "Output Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Исходящий интерфейс"
msgid "Override MAC address"
msgstr "Назначить MAC-адрес"
msgstr "Назначить MTU"
msgid "Override TOS"
-msgstr ""
+msgstr "Отвергать TOS"
msgid "Override TTL"
-msgstr ""
+msgstr "Отвергать TTL"
msgid "Override default interface name"
-msgstr ""
+msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
msgid "Overview"
-msgstr "Ð\9eбзоÑ\80"
+msgstr "Ð\93лавное менÑ\8e"
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
msgstr "PPPoE"
msgid "PPPoSSH"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoSSH"
msgid "PPtP"
-msgstr "PPTP"
+msgstr "PPtP"
msgid "PSID offset"
-msgstr ""
+msgstr "PSID смещение"
msgid "PSID-bits length"
-msgstr ""
+msgstr "PSID длина в битах"
msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
msgstr ""
msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
msgid "Password of Private Key"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c или закÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8bй клÑ\8eÑ\87"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c к Ð\9bиÑ\87номÑ\83 Ð\9aлÑ\8eÑ\87Ñ\83"
msgid "Password of inner Private Key"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль к внутреннему Личному Ключу"
msgid "Password successfully changed!"
msgstr "Пароль успешно изменён!"
msgid "Password2"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль2"
msgid "Path to CA-Certificate"
-msgstr "Путь к центру сертификации"
+msgstr "Путь к CA-Сертификатам"
msgid "Path to Client-Certificate"
-msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
+msgstr "Путь к Client-Сертификатам"
msgid "Path to Private Key"
msgstr "Путь к личному ключу"
msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
msgid "Path to inner CA-Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
msgid "Path to inner Client-Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
msgid "Path to inner Private Key"
-msgstr ""
+msgstr "Путь к внутреннему Личному Ключу"
msgid "Peak:"
msgstr "Пиковая:"
msgid "Peer IP address to assign"
-msgstr ""
+msgstr "Пир IP адреса назначения"
msgid "Peers"
-msgstr ""
+msgstr "Пиры"
msgid "Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""
msgstr "Выполнить сброс"
msgid "Persistent Keep Alive"
-msgstr ""
+msgstr "Постоянно держать включенным"
msgid "Phy Rate:"
msgstr "Скорость:"
msgstr "Состояние порта:"
msgid "Power Management Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим управления питанием"
msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
msgstr ""
msgid "Prefer LTE"
-msgstr ""
+msgstr "Предпочитать LTE"
msgid "Prefer UMTS"
-msgstr ""
+msgstr "Предпочитать UMTS"
msgid "Prefix Delegated"
-msgstr ""
+msgstr "Делегированный префикс"
msgid "Preshared Key"
-msgstr ""
+msgstr "Предварительный ключ"
msgid ""
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
"ignore failures"
msgstr ""
"Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
-"получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
+"получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок."
msgid "Prevent listening on these interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
msgid "Prevents client-to-client communication"
-msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
+msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
msgid "Private Key"
-msgstr ""
+msgstr "Личный Ключ"
msgid "Proceed"
msgstr "Продолжить"
msgstr "Процессы"
msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Профиль"
msgid "Prot."
msgstr "Прот."
msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
msgid "Public Key"
-msgstr ""
+msgstr "Публичный Ключ"
msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
msgstr ""
+"Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения "
+"клиентам."
msgid "QMI Cellular"
-msgstr ""
+msgstr "QMI сотовый"
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
msgstr ""
msgid "RFC3947 NAT-T mode"
-msgstr ""
+msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr "Порог RTS/CTS"
msgstr "RX"
msgid "RX Rate"
-msgstr "Скорость приёма"
+msgstr "RX скорость"
msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgstr ""
"Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
-"динамиÑ\87еÑ\81кой конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86ии Ñ\83зла\">DHCP</abbr>-Ñ\81еÑ\80веÑ\80а"
+"динамиÑ\87еÑ\81кой наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\83зла\">DHCP</abbr>-Ñ\81еÑ\80веÑ\80а."
msgid ""
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
msgstr "Перезагрузка..."
msgid "Reboots the operating system of your device"
-msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
+msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства."
msgid "Receive"
msgstr "Приём"
msgstr "Приёмная антенна"
msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
-msgstr ""
+msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
msgid "Reconnect this interface"
msgstr "Переподключить этот интерфейс"
msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
-msgstr ""
+msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgstr "Заменить запись"
msgid "Replace wireless configuration"
-msgstr "Ð\97амениÑ\82Ñ\8c беÑ\81пÑ\80оводнÑ\83Ñ\8e конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8e"
+msgstr "Ð\97амениÑ\82Ñ\8c наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкÑ\83 беÑ\81пÑ\80оводного Ñ\81оединениÑ\8f"
msgid "Request IPv6-address"
-msgstr ""
+msgstr "Запрос IPv6 адреса"
msgid "Request IPv6-prefix of length"
-msgstr ""
+msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
msgid "Require TLS"
-msgstr ""
+msgstr "Требовать TLS"
msgid "Required"
-msgstr ""
+msgstr "Требовать"
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
-msgstr ""
+msgstr "Требовать. Base64-шифрованный Личный Ключ для этого интерфейса."
msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
-msgstr ""
+msgstr "Требовать. Base64-закодированный Публичный Ключ узла."
msgid ""
"Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
msgstr "Корень"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
-msgstr "Корневая директория для TFTP"
+msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
msgid "Root preparation"
-msgstr ""
+msgstr "Подготовка корневой директории"
msgid "Route Allowed IPs"
-msgstr ""
+msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
msgid "Route type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип маршрута"
msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Префикс маршрутизации IPv6 для нижестоящих интерфейсов"
msgid "Router Advertisement-Service"
-msgstr ""
+msgstr "Доступные режимы работы"
msgid "Router Password"
msgstr "Пароль маршрутизатора"
"достичть определённого хоста или сети."
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
-msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80Ñ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\84айловÑ\83Ñ\8e Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83 пеÑ\80ед монÑ\82иÑ\80ованием Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82ва"
+msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80Ñ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\84айловÑ\83Ñ\8e Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83 пеÑ\80ед монÑ\82иÑ\80ованием Ñ\80аздела"
msgid "Run filesystem check"
-msgstr "Проверять файловую систему"
+msgstr "Проверить"
msgid "SHA256"
msgstr ""
msgstr "Доступ по SSH"
msgid "SSH server address"
-msgstr ""
+msgstr "Адрес сервера SSH"
msgid "SSH server port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт сервера SSH"
msgid "SSH username"
-msgstr ""
+msgstr "SSH логин"
msgid "SSH-Keys"
msgstr "SSH-ключи"
msgstr "Запланированные задания"
msgid "Section added"
-msgstr "Секция добавлена"
+msgstr "Строки добавлены"
msgid "Section removed"
-msgstr "Секция удалена"
+msgstr "Строки удалены"
msgid "See \"mount\" manpage for details"
msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
"conjunction with failure threshold"
msgstr ""
"Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
-"только в сочетании с порогом ошибок"
+"только в сочетании с порогом ошибок."
msgid "Separate Clients"
msgstr "Разделять клиентов"
msgstr "Настройки сервера"
msgid "Server password"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль доступа к серверу"
msgid ""
"Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
msgstr ""
msgid "Server username"
-msgstr ""
+msgstr "Логин доступа к серверу"
msgid "Service Name"
msgstr "Имя службы"
"Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
"sense events do not invoke hotplug handlers)."
msgstr ""
+"Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
#, fuzzy
msgid "Set up Time Synchronization"
msgstr ""
msgid "Short GI"
-msgstr ""
+msgstr "Short GI"
msgid "Show current backup file list"
msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
msgstr "Сигнал"
msgid "Signal Attenuation (SATN)"
-msgstr ""
+msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
msgid "Signal:"
msgstr "Сигнал:"
msgstr "Размер"
msgid "Size (.ipk)"
-msgstr ""
+msgstr "Размер (.ipk)"
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
msgstr "Программное обеспечение"
msgid "Software VLAN"
-msgstr ""
+msgstr "Программное обеспечение VLAN"
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
msgstr "Источник"
msgid "Source routing"
-msgstr ""
+msgstr "маршрутизация от источника"
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
-msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f, к коÑ\82оÑ\80ой пÑ\80иÑ\81оединено устройство"
+msgstr "Ð\9fапка, к коÑ\82оÑ\80ой монÑ\82иÑ\80Ñ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f устройство"
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
"to be dead"
msgstr ""
"Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
-"считаются отключенными"
+"считаются отключенными."
msgid ""
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
"dead"
msgstr ""
-"Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
+"Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными."
msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
msgstr ""
"интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
msgid "Status"
-msgstr "Статус"
+msgstr "Состояние"
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
msgstr "Применить"
msgid "Suppress logging"
-msgstr ""
+msgstr "Подавить логирование"
msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
msgid "Swap"
-msgstr ""
+msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
msgid "Swap Entry"
-msgstr "Раздел подкаÑ\87ки"
+msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f swap"
msgid "Switch"
msgstr "Коммутатор"
msgstr ""
msgid "Switch VLAN"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить VLAN"
msgid "Switch protocol"
msgstr "Изменить протокол"
msgstr "Настройки TFTP"
msgid "TFTP server root"
-msgstr "Корень TFTP-сервера"
+msgstr "TFTP сервер root"
msgid "TX"
msgstr "TX"
msgstr "Цель"
msgid "Target network"
-msgstr ""
+msgstr "Целевая сеть"
msgid "Terminate"
msgstr "Завершить"
"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
"are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
-"Раздел <em>Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8f устройства</em> содержит физические настройки "
+"Раздел <em>Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка устройства</em> содержит физические настройки "
"беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
"антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
"(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
-"такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
-"<em>Конфигурация интерфейса</em>."
+"такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе <em>Настройка "
+"интерфейса</em>."
msgid ""
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
"начать процедуру обновления прошивки."
msgid "The following changes have been committed"
-msgstr "Ð\94аннÑ\8bе изменениÑ\8f бÑ\8bли пÑ\80имененÑ\8b"
+msgstr "Ð\92аÑ\88и наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки бÑ\8bли пÑ\80имененÑ\8b."
msgid "The following changes have been reverted"
-msgstr "Ð\94аннÑ\8bе изменениÑ\8f бÑ\8bли оÑ\82веÑ\80гнÑ\83Ñ\82Ñ\8b"
+msgstr "Ð\92аÑ\88и наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки бÑ\8bли оÑ\82веÑ\80гнÑ\83Ñ\82Ñ\8b."
msgid "The following rules are currently active on this system."
msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
msgid "The given network name is not unique"
-msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
+msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
#, fuzzy
msgid ""
"be replaced if you proceed."
msgstr ""
"Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
-"Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\89аÑ\8f конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8f бÑ\83деÑ\82 заменена."
+"Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\89ий config бÑ\83деÑ\82 изменен."
msgid ""
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
"связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
"\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
-"Ñ\81егменÑ\82ов. Ð\9eбÑ\8bÑ\87но по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e иÑ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f один воÑ\81Ñ\85одÑ\8fÑ\89ий поÑ\80Ñ\82 для "
-"подклÑ\8eÑ\87ениÑ\8f к вÑ\8bÑ\81Ñ\88ей Ñ\80ангом Ñ\81еÑ\82и, напÑ\80имеÑ\80 к инÑ\82еÑ\80неÑ\82Ñ\83 или к дÑ\80Ñ\83гим поÑ\80Ñ\82ам "
-"локальной сети."
+"Ñ\81егменÑ\82ов. Ð\9eбÑ\8bÑ\87но по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e иÑ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f один поÑ\80Ñ\82 иÑ\81Ñ\85одÑ\8fÑ\89его Ñ\81оединения "
+"длÑ\8f подклÑ\8eÑ\87ениÑ\8f к вÑ\8bÑ\81Ñ\88ей Ñ\80ангом Ñ\81еÑ\82и, напÑ\80имеÑ\80 к инÑ\82еÑ\80неÑ\82Ñ\83 или к дÑ\80Ñ\83гим "
+"поÑ\80Ñ\82ам локалÑ\8cной Ñ\81еÑ\82и."
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
msgid ""
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
"when finished."
-msgstr ""
-"Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
+msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
#, fuzzy
msgid ""
"\"Physical Settings\" tab"
msgstr ""
"Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
-"\"Настройки канала\""
+"\"Настройки канала\"."
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
"Name System\">DNS</abbr> servers."
msgstr ""
+"Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
+"'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный upstream <abbr title=\"Domain "
+"Name System\">DNS</abbr> servers."
msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
-"Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
-"использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
-"конфигурации автоматически сохраняются."
+"Правка данного файла, позволит пользователю создать резервную копию своих "
+"настроек. Копируются config файлы в /etc/config и некоторые другие. При "
+"перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым образом, вы сможете "
+"воспользоваться резервной копией своих настроек."
msgid ""
"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
"password if no update key has been configured"
msgstr ""
+"Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
+"записи, если ключ обновления не был настроен."
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
-"Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
-"0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
+"Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
+"(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
# Maybe it usually ends with ::2?
msgid ""
"ends with <code>:2</code>"
msgstr ""
"Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
-"на <code>:2</code>"
+"на <code>:2</code>."
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
-"ÐÑ\82о единÑ\81Ñ\82веннÑ\8bй <abbr title=\"Ð\9fÑ\80оÑ\82окол динамиÑ\87еÑ\81кой конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86ии Ñ\83зла"
-"\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
+"ÐÑ\82о единÑ\81Ñ\82веннÑ\8bй <abbr title=\"Ð\9fÑ\80оÑ\82окол динамиÑ\87еÑ\81кой наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\83зла\">DHCP</"
+"abbr>-сервер в локальной сети."
msgid "This is the plain username for logging into the account"
msgstr ""
msgid ""
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
-msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
+msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
-msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
+msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их состояние."
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
-msgstr "Ð\94аннаÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а позволÑ\8fеÑ\82 наÑ\81Ñ\82Ñ\80оиÑ\82Ñ\8c обÑ\80абоÑ\82кÑ\83 кнопок"
+msgstr "Ð\94аннаÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а позволÑ\8fеÑ\82 наÑ\81Ñ\82Ñ\80оиÑ\82Ñ\8c полÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8cÑ\81кие кнопки."
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
msgstr ""
-"Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
+"Данная страница содержит список всех активных на данный момент сетевых "
"соединений."
msgid "This section contains no values yet"
-msgstr "ÐÑ\82а Ñ\81екÑ\86иÑ\8f пока не Ñ\81одеÑ\80жит значений"
+msgstr "ÐÑ\82и Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки не Ñ\81одеÑ\80жат значений"
msgid "Time Synchronization"
msgstr "Синхронизация времени"
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
"archive here."
msgstr ""
-"Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
-"аÑ\80Ñ\85ив здеÑ\81Ñ\8c."
+"Чтобы восстановить config файлы, вы можете загрузить ранее созданный архив "
+"здесь."
msgid "Tone"
msgstr ""
msgstr "Передающая антенна"
msgid "Trigger"
-msgstr "ТÑ\80иггеÑ\80"
+msgstr "Ð\9dазнаÑ\87ение"
msgid "Trigger Mode"
msgstr "Режим срабатывания"
msgstr "Интерфейс туннеля"
msgid "Tunnel Link"
-msgstr ""
+msgstr "Ссылка на туннель"
msgid "Tunnel broker protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Протокол посредника туннеля"
msgid "Tunnel setup server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер настройки туннеля"
msgid "Tunnel type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип туннеля"
msgid "Tx-Power"
msgstr "Мощность передатчика"
msgstr "USB-устройство"
msgid "USB Ports"
-msgstr ""
+msgstr "USB порты"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgstr "Неуправляемый"
msgid "Unmount"
-msgstr ""
+msgstr "Отмонтирован"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Непринятые изменения"
"compatible firmware image)."
msgstr ""
"Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
-"Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
-"конфигурацию (требуется совместимый образ прошивки)."
+"Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущие config "
+"файлы (требуется совместимый образ прошивки)."
msgid "Upload archive..."
-msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83зиÑ\82Ñ\8c аÑ\80Ñ\85ив..."
+msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83зка аÑ\80Ñ\85ива..."
msgid "Uploaded File"
msgstr "Загруженный файл"
msgid "Uptime"
-msgstr "Время работы"
+msgstr "Время загрузки"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
msgid "Use as external overlay (/overlay)"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
msgid "Use as root filesystem (/)"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать как корень (/)"
msgid "Use broadcast flag"
msgstr "Использовать широковещательный флаг"
msgid "Use builtin IPv6-management"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать встроенный IPv6-менеджмент"
msgid "Use custom DNS servers"
msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
msgstr ""
msgid "User certificate (PEM encoded)"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
msgid "User key (PEM encoded)"
-msgstr ""
+msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgstr "VC-Mux"
msgid "VDSL"
-msgstr ""
+msgstr "VDSL"
msgid "VLANs on %q"
msgstr "VLANы на %q"
msgstr "VLANы на %q (%s)"
msgid "VPN Local address"
-msgstr ""
+msgstr "Локальный адрес VPN"
msgid "VPN Local port"
-msgstr ""
+msgstr "Локальный порт VPN"
msgid "VPN Server"
msgstr "Сервер VPN"
msgid "VPN Server port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт VPN сервера"
msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
msgstr ""
msgid "Vendor"
-msgstr ""
+msgstr "Производитель (Vendor)"
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
msgstr ""
msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
msgid "Waiting for device..."
-msgstr ""
+msgstr "Ожидание подключения устройства..."
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
msgstr ""
+"Внимание: изменения не были сохранены и будут утеряны при перезагрузке!"
msgid ""
"When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
msgstr ""
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина"
msgid "WireGuard VPN"
-msgstr ""
+msgstr "WireGuard VPN"
msgid "Wireless"
msgstr "Wi-Fi"
msgstr "Беспроводная сеть"
msgid "Wireless Overview"
-msgstr "Ð\9eбзоÑ\80 беспроводных сетей"
+msgstr "СпиÑ\81ок беспроводных сетей"
msgid "Wireless Security"
msgstr "Безопасность беспроводной сети"
msgstr "Выключение беспроводной сети"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
-msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
+msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
msgid "Write system log to file"
-msgstr ""
+msgstr "Писать логи в файл"
msgid ""
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
msgstr "создать:"
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
-msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
+msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
msgid "dB"
-msgstr "дБ"
+msgstr "dB"
msgid "dBm"
-msgstr "дБм"
+msgstr "dBm"
msgid "disable"
-msgstr "вÑ\8bклÑ\8eÑ\87ено"
+msgstr "вÑ\8bклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c"
msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "выключено"
msgid "expired"
msgstr "истекло"
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
-"файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
-"конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86ии Ñ\83зла\">DHCP</abbr>-адÑ\80еÑ\81а"
+"Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
+"наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\83зла\">DHCP</abbr>-адÑ\80еÑ\81а."
msgid "forward"
msgstr "перенаправить"
msgstr "скрытый"
msgid "hybrid mode"
-msgstr ""
+msgstr "гибридный режим"
msgid "if target is a network"
msgstr "если сеть"
msgstr "ввод"
msgid "kB"
-msgstr "кБ"
+msgstr "kB"
msgid "kB/s"
-msgstr "кБ/с"
+msgstr "kB/s"
msgid "kbit/s"
-msgstr "кбит/с"
+msgstr "kbit/s"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
-msgstr "локалÑ\8cнÑ\8bй <abbr title=\"СлÑ\83жба доменнÑ\8bÑ\85 имÑ\91н\">DNS</abbr>-Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\9bокалÑ\8cнÑ\8bй <abbr title=\"СлÑ\83жба доменнÑ\8bÑ\85 имÑ\91н\">DNS</abbr>-Ñ\84айл."
msgid "minimum 1280, maximum 1480"
-msgstr ""
+msgstr "минимум 1280, максимум 1480"
msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "минуты"
msgid "no"
msgstr "нет"
msgstr "ничего"
msgid "not present"
-msgstr ""
+msgstr "не существует"
msgid "off"
msgstr "выключено"
msgstr "включено"
msgid "open"
-msgstr "открытая"
+msgstr "открыть"
msgid "overlay"
msgstr ""
msgid "relay mode"
-msgstr ""
+msgstr "режим передачи"
msgid "routed"
msgstr "маршрутизируемый"
msgid "server mode"
-msgstr ""
+msgstr "режим сервера"
msgid "stateful-only"
msgstr ""
msgstr "с тегом"
msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
-msgstr ""
+msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
msgid "unknown"
msgstr "неизвестный"
msgid "« Back"
msgstr "« Назад"
+#~ msgid "Check fileystems before mount"
+#~ msgstr "Проверка раздела"
+
+#~ msgid "If checked, 1DES is enaled"
+#~ msgstr "Если проверено, что 1DES включено"
+
#~ msgid "Leasetime"
#~ msgstr "Время аренды"