+msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
+msgstr "将所有 DNS 查询从“lan”区域重定向到本地解析器。"
+
+msgid "Resume"
+msgstr "恢复"
+
+msgid "Runtime Information"
+msgstr "运行信息"
+
+msgid "SSL req."
+msgstr "SSL 要求"
+
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
+msgid ""
+"Send notification emails in case of a processing error or if domain count is "
+"≤ 0.<br />"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Size of the download queue to handle downloads & list processing in parallel "
+"(default '4').<br />"
+msgstr ""
+
+msgid "Startup Trigger"
+msgstr "启动触发器"
+
+msgid "Suspend"
+msgstr "暂停"
+
+msgid "Suspend / Resume Adblock"
+msgstr "暂停/恢复 Adblock"
+
+msgid ""
+"Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
+"g. an external usb stick."
+msgstr ""
+
+msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
+msgstr "生成的 blocklist 'adb_list.overall'的目标目录。"
+
+msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (> 512 KB)."
+msgstr "文件大小太大,无法在 LuCI(> 512 KB)中进行在线编辑。"
+
+msgid ""
+"This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
+"<br />"
+msgstr "此表单允许您修改 adblock 黑名单(%s)的内容。<br />"
+
+msgid ""
+"This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
+"<br />"
+msgstr "此表单允许您修改 adblock 白名单(%s)的内容。<br />"
+
+msgid ""
+"This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
+"file (/etc/config/adblock)."
+msgstr "此表单允许您修改主要 adblock 配置文件(/etc/config/adblock)的内容。"
+
+msgid ""
+"This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
+"for whitelisting."
+msgstr "此表单允许您查询某些域的活动块列表,例如用于列出白名单。"
+
+msgid ""
+"This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
+"only."
+msgstr "此表单显示系统日志输出,仅针对 adblock 相关的消息进行了预筛选。"
+
+msgid "This section contains no values yet"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
+"section below."
+msgstr "要覆盖默认路径,请使用下面额外部分中的“DNS 目录”选项。"
+
+msgid "Trigger Delay"
+msgstr "触发延迟"
+
+msgid "Verbose Debug Logging"
+msgstr "详细的调试记录"
+
+msgid "View Logfile"
+msgstr "查看日志文件"
+
+msgid "Waiting for command to complete..."
+msgstr "正在执行命令..."
+
+msgid "Whitelist File"
+msgstr ""
+
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+msgid ""
+"You can use this restrictive blocklist manually e.g. for guest wifi or "
+"kidsafe configurations."
+msgstr ""
+
+msgid "disabled"
+msgstr "已禁用"
+
+msgid ""
+"e.g. to receive an email notification with every adblock update set this "
+"value to 150000."
+msgstr ""
+
+msgid "enabled"
+msgstr "已启用"
+
+msgid "error"
+msgstr "错误"
+
+msgid "n/a"
+msgstr "不可用"
+
+msgid "paused"
+msgstr "已暂停"
+
+msgid "running"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
+#~ "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
+#~ msgstr ""
+#~ "对于 SSL 保护的 blocklist 源,您需要一个合适的 SSL 库,例如'libustream-"
+#~ "ssl'或 wget'built-in'。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low "
+#~ "memory devices to prevent OOM exceptions!"
+#~ msgstr ""
+#~ "注意:请勿在内存较小的设备上选择过长的列表或同时选择多个列表,以防止 OOM "
+#~ "异常!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
+#~ "download errors or during startup in manual mode."
+#~ msgstr "创建压缩的 blocklist 备份,它们将在下载错误或手动模式下启动时使用。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
+#~ "devices (< 64 MB RAM)"
+#~ msgstr "在低内存设备上启用耗用内存的整体排序/重复规则删除(<64 MB RAM)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
+#~ "documentation</a>"
+#~ msgstr "有关更多信息,请<a href=\"%s\" target=\"_blank\">参阅在线文档</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
+#~ "config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
+#~ "\"_blank\">here</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "在 OPKG 中,使用“--force-maintainer”选项覆盖预先存在的配置文件,或从<a "
+#~ "href=\"%s\" target=\"_blank\">此处</a>下载新的默认配置"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of available network interfaces. By default the startup will be "
+#~ "triggered by the 'wan' interface.<br />"
+#~ msgstr "可用网络接口列表。默认情况下,将由“wan”界面触发启动。<br />"
+
+#~ msgid "Manual / Backup mode"
+#~ msgstr "手动/备份模式"
+
+#~ msgid "Overall Blocked Domains"
+#~ msgstr "整体封锁域名"
+
+#~ msgid "Please update your adblock config file to use this package."
+#~ msgstr "请更新您的 adblock 配置文件以使用此软件包。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, "
+#~ "no ram/tmpfs drives."
+#~ msgstr ""
+#~ "adblock 备份的目标目录。请仅使用非易失性磁盘,不使用 ram/tmpfs 驱动器。"
+
+#~ msgid "DNS backend"
+#~ msgstr "DNS 后端"
+
+#~ msgid "Enable verbose debug logging"
+#~ msgstr "启用详细调试输出"
+
+#~ msgid "Resume adblock"
+#~ msgstr "恢复 Adblock"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "状态"
+
+#~ msgid "Suspend adblock"
+#~ msgstr "暂停 Adblock"
+
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "已启用"
+
+#~ msgid "no domains blocked"
+#~ msgstr "没有被拦截的域名"
+
+#~ msgid "suspended"
+#~ msgstr "已暂停"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid "For further information"
+#~ msgstr "更多信息"
+
+#~ msgid "see online documentation"
+#~ msgstr "查看在线文档"
+
+#~ msgid "Backup options"
+#~ msgstr "备份选项"
+
+#~ msgid ""
+#~ "). Note that list URLs and Shallalist category selections are not "
+#~ "configurable via Luci."
+#~ msgstr ")。需要注意的是列表URL和列表类别选项无法通过Luci设置。"
+
+#~ msgid "Available blocklist sources ("
+#~ msgstr "可用拦截列表来源("
+
+#~ msgid ""
+#~ "File with whitelisted hosts/domains that are allowed despite being on a "
+#~ "blocklist."
+#~ msgstr "允许的主机/域名列表"
+
+#~ msgid "Global options"
+#~ msgstr "全局选项"
+
+#~ msgid "Whitelist file"
+#~ msgstr "白名单文件"