Update adblock.po
[project/luci.git] / applications / luci-app-adblock / po / pt-br / adblock.po
index e8c44bb..47b4dff 100644 (file)
@@ -8,47 +8,91 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
-"Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Luís Gabriel Lima Silva <gabrielima.si@gmail.com>\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "Language: pt_BR\n"
 
-msgid ""
-"). Note that list URLs and Shallalist category selections are not "
-"configurable via Luci."
-msgstr ""
-"). Note que a lista de URL e as seleções de categoria da Shallalist não são "
-"configuráveis pelo Luci."
-
 msgid "Adblock"
 msgstr "Adblock"
 
-msgid "Available blocklist sources ("
-msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis ("
+msgid "Adblock Logfile"
+msgstr "Arquivo de log do Adblock"
+
+msgid "Adblock version"
+msgstr "Versão do Adblock"
+
+msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
+msgstr "Atraso de gatilho adicional em segundos antes do processamento do adblock começar."
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+msgid "Available blocklist sources."
+msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis."
 
 msgid "Backup directory"
 msgstr "Diretório da cópia de segurança"
 
-msgid "Backup options"
-msgstr "Opções da cópia de segurança"
+msgid "Blocked domains (overall)"
+msgstr "Domínios bloqueados (total)"
 
 msgid "Blocklist sources"
 msgstr "Fontes de listas de bloqueio"
 
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "Coletando dados..."
+
 msgid ""
 "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
 msgstr ""
 "Configuração do pacote adblock para bloquear, usando o DNS, domínios que "
 "distribuem propagandas abusivas."
 
+msgid ""
+"Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
+"errors or during startup in manual mode."
+msgstr ""
+"Crie backups comprimidos das listas de bloqueio, eles serão usados em caso de erro de"
+"download ou durante o início em modo manual."
+
+msgid "DNS backend"
+msgstr "Porta dos fundos de DNS"
+
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
+msgid ""
+"Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
+"instead."
+msgstr "Não atualize as listas de bloqueio automaticamente durante o início, use o backup das listas "
+"como alternativa."
+
+msgid "Download Utility (SSL Library)"
+msgstr "Utilitário de Download (Biblioteca SSL)"
+
+msgid "Edit Blacklist"
+msgstr "Editar Lista de Bloqueio"
+
+msgid "Edit Configuration"
+msgstr "Editar Configuração"
+
+msgid "Edit Whitelist"
+msgstr "Editar Lista Permitida"
+
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "Habilitar adblock"
 
 msgid "Enable blocklist backup"
 msgstr "Habilitar cópia de segurança da lista de bloqueio"
 
+msgid ""
+"Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
+"(&lt; 64 MB RAM)"
+msgstr ""
+"Ativar tipo geral intenso de memória / duplicar remoção em dispositivos com pouca memória "
+"(&lt; 64 MB RAM)"
+
+
 msgid "Enable verbose debug logging"
 msgstr "Habilite registros detalhados para depuração"
 
@@ -59,14 +103,49 @@ msgid "Extra options"
 msgstr "Opções adicionais"
 
 msgid ""
-"File with whitelisted hosts/domains that are allowed despite being on a "
-"blocklist."
+"For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
+"'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
 msgstr ""
-"Arquivo com a lista branca dos equipamentos/domínios que serão autorizados "
-"mesmo estando na lista de bloqueio."
+"Para uma lista de bloqueio protegida por SSL você precisa de uma biblioteca SSL adequada, e.x. "
+"'libustream-ssl' ou o wget 'built-in'."
+
+msgid ""
+"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
+"documentation</a>"
+msgstr ""
+"Para outras informações <a href=\"%s\" target=\"_blank\">veja a documentação "
+"online</a>"
+
+msgid "Force Overall Sort"
+msgstr "Force Tipo Geral"
+
+msgid "Force local DNS"
+msgstr "Force o DNS local"
+
+msgid "Input file not found, please check your configuration."
+msgstr "Arquivo de entrada não encontrado, por favor cheque sua configuração."
+
+msgid "Invalid domain specified!"
+msgstr "Domínio especificado inválido!"
+
+msgid "Last rundate"
+msgstr "Última data de execução"
+
+msgid "Loading"
+msgstr "Carregando"
 
-msgid "Global options"
-msgstr "Opções Globais"
+msgid "Manual / Backup mode"
+msgstr "Manual / Modo backup"
+
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+msgid ""
+"Note that list URLs and Shallalist category selections are configurable in "
+"the 'Advanced' section."
+msgstr ""
+"Observe que as URLs da lista e as seleções da categoria Shallalist são configuráveis "
+"na secção 'Avançada'."
 
 msgid ""
 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
@@ -74,19 +153,153 @@ msgstr ""
 "Opções para aprimoramentos adicionais caso as opções padrão não sejam "
 "suficientes para você."
 
-msgid "Restrict reload trigger to certain interface(s)"
-msgstr "Restringir o gatilho de recarga para somente alguma(s) interface(s)"
+msgid "Overview"
+msgstr "Visão geral"
+
+msgid ""
+"Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
+"allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
+msgstr ""
+
+msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
+msgstr "Por favor edite esse arquivo direto em uma sessão de terminal."
+
+msgid "Query"
+msgstr "Consulta"
+
+msgid "Query domains"
+msgstr "Consulta de domínios"
+
+msgid "Redirect all DNS queries to the local resolver."
+msgstr "Redirecione todas as consultas de DNS para o resolvedor local."
+
+msgid "Restrict interface trigger to certain interface(s)"
+msgstr "Restingir o gatilho de interface para certas interface(s)"
+
+msgid "Resume adblock"
+msgstr "Resumir adblock"
+
+msgid "Runtime information"
+msgstr "Informação de execução"
+
+msgid "SSL req."
+msgstr "req. de SSL"
+
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
 
 msgid ""
-"Space separated list of wan interfaces that trigger reload action. To "
-"disable reload trigger set it to 'false'. Default: empty"
+"Space separated list of interfaces that trigger adblock processing. To "
+"disable event driven (re-)starts remove all entries."
 msgstr ""
-"Lista das interfaces WAN, separadas por espaço, que podem disparar uma ação "
-"de recarga. Para desabilitar este gatilho, defina-o como 'false'. Padrão: "
-"em branco"
 
-msgid "Whitelist file"
-msgstr "Arquivo da lista branca"
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+msgid "Suspend / Resume adblock"
+msgstr "Suspender / Resumir adblock"
+
+msgid "Suspend adblock"
+msgstr ""
+
+msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
+msgstr "O tamanho do arquivo é muito grande para edição online no LuCI (&gt; 512 KB)."
+
+msgid ""
+"This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
+"<br />"
+msgstr ""
+"Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de bloqueio do adblock (%s)."
+"<br />"
+
+msgid ""
+"This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
+"<br />"
+msgstr ""
+"Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de permissão do adblock (%s)."
+"<br />"
+
+msgid ""
+"This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
+"file (/etc/config/adblock)."
+msgstr ""
+"Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das do arquivo de configuração "
+"principal (/etc/config/adblock)."
+
+msgid ""
+"This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
+"for whitelisting."
+msgstr ""
+"Esse formulário permite que você consulte listas de blocos ativos para certos domínios, e.x. "
+"para listas de permissão."
+
+msgid ""
+"This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
+"only."
+msgstr ""
+"Esse formulário mostra a saída do syslog, pré-filtrado para mensagens do adblock  "
+"apenas."
+
+msgid "Trigger delay"
+msgstr "Atraso no gatilho"
+
+msgid "View Logfile"
+msgstr "Ver arquivo de log"
+
+msgid "Waiting for command to complete..."
+msgstr "Aguardando por comando para completar..."
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+msgid "active"
+msgstr "ativo"
+
+msgid "n/a"
+msgstr "n/d"
+
+msgid "no domains blocked"
+msgstr "nenhum domínio bloqueado"
+
+msgid "suspended"
+msgstr "suspenso"
+
+#~ msgid "Backup options"
+#~ msgstr "Opções da cópia de segurança"
+
+#~ msgid ""
+#~ "). Note that list URLs and Shallalist category selections are not "
+#~ "configurable via Luci."
+#~ msgstr ""
+#~ "). Note que a lista de URL e as seleções de categoria da Shallalist não "
+#~ "são configuráveis pelo Luci."
+
+#~ msgid "Available blocklist sources ("
+#~ msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis ("
+
+#~ msgid ""
+#~ "File with whitelisted hosts/domains that are allowed despite being on a "
+#~ "blocklist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivo com a lista branca dos equipamentos/domínios que serão "
+#~ "autorizados mesmo estando na lista de bloqueio."
+
+#~ msgid "Global options"
+#~ msgstr "Opções Globais"
+
+#~ msgid "Restrict reload trigger to certain interface(s)"
+#~ msgstr "Restringir o gatilho de recarga para somente alguma(s) interface(s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Space separated list of wan interfaces that trigger reload action. To "
+#~ "disable reload trigger set it to 'false'. Default: empty"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista das interfaces WAN, separadas por espaço, que podem disparar uma "
+#~ "ação de recarga. Para desabilitar este gatilho, defina-o como 'false'. "
+#~ "Padrão: em branco"
+
+#~ msgid "Whitelist file"
+#~ msgstr "Arquivo da lista branca"
 
-msgid "see list details"
-msgstr "veja os detalhes da lista"
+#~ msgid "see list details"
+#~ msgstr "veja os detalhes da lista"