msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-14 22:37+0200\n" "Last-Translator: omnistack \n" "Language-Team: none\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "Allow to transfer anonymous statistics about this node" msgstr "允許匿名傳輸關於這個結點的狀況" msgid "Channel" msgstr "頻道" msgid "Check this to protect your LAN from other nodes or clients" msgstr "檢查這個以便保護來自其它結點或用戶端的區域網路" msgid "Configure network" msgstr "網路設定" msgid "Connect your node with other nodes with a tunnel via the internet." msgstr "透過公眾網路用通道連結你的結點到另一個結點" msgid "DHCP IP range" msgstr "DHCP IP分配範圍" msgid "DHCP will automatically assign ip addresses to clients" msgstr "DHCP將會自動指定ip位址給客戶端" msgid "DNS Server" msgstr "DNS伺服器" msgid "Enable DHCP" msgstr "啟用DHCP" msgid "Gateway" msgstr "匝道器" msgid "Heartbeat" msgstr "心跳" msgid "IP address" msgstr "IP位址" msgid "L2gvpn tunnel" msgstr "L2gvpn通道" msgid "Limit download bandwidth" msgstr "限制下載頻寬" msgid "Limit upload bandwidth" msgstr "限制上傳頻寬" msgid "Mesh IP address" msgstr "Mesh任意網基站IP位址" msgid "Mesh IPv6 Address" msgstr "Mesh任意網基站IPv6位址" msgid "Netmask" msgstr "子網路遮罩" msgid "Password" msgstr "密碼" msgid "Password confirmation" msgstr "密碼再確認" msgid "Password successfully changed" msgstr "密碼變更成功" msgid "Protect LAN" msgstr "受保護的網路" msgid "Protocol" msgstr "協定" msgid "Select this checkbox to configure your network interfaces." msgstr "勾選檢查框以便設定你的網路介面" msgid "" "Select this to allow others to use your connection to access the internet." msgstr "選到這個以便允許其他人可使用你的連線去存取Internet公眾網路" msgid "Share your internet connection" msgstr "分享你的Internet公眾網路連線" msgid "" "The IP range from which clients are assigned ip addresses (e.g. " "10.1.2.1/28). If this is a range inside your mesh network range, then it " "will be announced as HNA. Any other range will use NAT. If left empty then " "the defaults from the community profile will be used." msgstr "" "這個IP的範圍從某個客戶端被指定的IP位址開始(e.g 10.1.2.1/28).假若這是在一個網狀網絡範圍中的某個範圍,然後他將會被公告當HNA. " "任何其他範圍者將使用NAT.假如留空白,那群預設設定值將會被使用" msgid "The ipv6 address is calculated auomatically." msgstr "ipv6位只會被自動計算出" msgid "The protocol to use for internet connectivity." msgstr "這個協定是用在Intenet網路連線用" msgid "" "This is a unique address in the mesh (e.g. 10.1.1.1) and has to be " "registered at your local community." msgstr "這是獨一無二的位址在網路中 (e.g 10.1.1.1) 並且已經備註冊到你本地社群中" msgid "This will setup a new virtual wireless interface in Access Point mode." msgstr "這將會設定一個新的虛擬無線網路介面在AP模式" msgid "" "This wizard will assist you in setting up your router for Freifunk or " "another similar wireless community network." msgstr "這個精靈將會引導你去設置你的路由器給Freifunk或者其他類似的無線社群網組" msgid "Unknown Error" msgstr "未知錯誤" msgid "Username" msgstr "使用者名稱" msgid "Virtual Access Point (VAP)" msgstr "虛擬AP存取點(VAP)" msgid "Wizard" msgstr "精靈" msgid "Your device and neighbouring nodes have to use the same channel." msgstr "你的設備和網路芳鄰結點必須使用相同的通道." msgid "dhcp" msgstr "dhcp" msgid "kbit/s" msgstr "kbit/s" msgid "static" msgstr "靜態" msgid "Configure this interface." msgstr "設定這個介面" msgid "recommended" msgstr "建議值" msgid "Basic settings" msgstr "基本設定" msgid "Basic settings are incomplete. Please go to" msgstr "基本設定值不完全. 請過去設好" msgid "Error" msgstr "錯誤" msgid "You can not use the wizard because some necessary values are missing." msgstr "你將無法使用這個精靈因為某些必要的數值已經遺失." msgid "and fill out all required fields." msgstr "並且填滿所有必須的欄位"