msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n" "Last-Translator: Low \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "(%d minute window, %d second interval)" msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)" msgid "(%s available)" msgstr "(%s disponível)" msgid "(empty)" msgstr "(vazio)" msgid "(no interfaces attached)" msgstr "(não existem interfaces ligadas)" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- Campo Adicional --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- Por favor escolha --" msgid "-- custom --" msgstr "-- personalizado --" msgid "1 Minute Load:" msgstr "Carga de 1 Minuto:" msgid "15 Minute Load:" msgstr "Carga de 15 minutos:" msgid "5 Minute Load:" msgstr "Carga 5 Minutos:" msgid "BSSID" msgstr "" "BSSID" msgid "DNS query port" msgstr "" "Porta de consulta de DNS" msgid "DNS server port" msgstr "" "Porta do servidorDNS" msgid "" "DNS servers will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" "Os servidores de DNS " "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv" msgid "ESSID" msgstr "" "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "Endereço IPv4" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "Gateway IPv4" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "" "Máscara de rede IPv4" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "IPv6-Endereço ou Rede " "(CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "Gateway IPv6" msgid "IPv6-Suffix (hex)" msgstr "" msgid "LED Configuration" msgstr "Configuração do LED" msgid "LED Name" msgstr "Nome da LED" msgid "MAC-Address" msgstr "Endereço MAC" msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "" "Max. de concessõesDHCP" msgid "" "Max. EDNS0 packet size" msgstr "" "Tamanho Max. do pacote EDNS0 " msgid "Max. concurrent queries" msgstr "Max. consultas concorrentes" msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" msgid "ADSL" msgstr "" msgid "ADSL Status" msgstr "" msgid "APN" msgstr "APN" msgid "AR Support" msgstr "Suporte AR" msgid "ARP retry threshold" msgstr "Limiar de tentativas ARP" msgid "ATM Bridges" msgstr "Bridges ATM" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma " "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP " "ou PPP para marcar para a rede ISP." msgid "ATM device number" msgstr "Número de Dispositivo ATM" msgid "Access Concentrator" msgstr "Concentrador de Acesso" msgid "Access Point" msgstr "Access Point (AP)" msgid "Action" msgstr "Acção" msgid "Actions" msgstr "Acções" msgid "Activate this network" msgstr "Ativar esta rede" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "" "Rotas-IPv4 ativas" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "" "Rotas-IPv6 ativas" msgid "Active Connections" msgstr "Ligações Ativas" msgid "Active DHCP Leases" msgstr "Concessões DHCP Ativas" msgid "Active DHCPv6 Leases" msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" msgid "Add" msgstr "Adicionar" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "" "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de " "hosts" msgid "Add new interface..." msgstr "Adicionar uma nova interface..." msgid "Additional Hosts files" msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts" msgid "Address" msgstr "Endereço" msgid "Address to access local relay bridge" msgstr "" msgid "Administration" msgstr "Administração" msgid "Advanced Settings" msgstr "Definições Avançadas" msgid "Alert" msgstr "Alerta" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "" "Permitir autenticação SSH por senha" msgid "Allow all except listed" msgstr "Permitir todos, excepto os listados" msgid "Allow listed only" msgstr "Permitir somente os listados" msgid "Allow localhost" msgstr "Permitir localhost" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" msgstr "" "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local" msgid "Allow root logins with password" msgstr "Permitir o login como root só com password" msgid "Allow the root user to login with password" msgstr "Permitir que o utilizador root faça login só com password" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "" "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL" msgid "Always announce default router" msgstr "" msgid "" "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this " "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!" msgstr "" "Usar sempre os canais de 40MHz mesmo se o segundo canal se sobrepuser. " "Usando esta opção não obdece com IEEE 802.11n-2009!" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado." msgid "Announce as default router even if no public prefix is available." msgstr "" msgid "Announced DNS domains" msgstr "" msgid "Announced DNS servers" msgstr "" msgid "Antenna 1" msgstr "Antena 1" msgid "Antenna 2" msgstr "Antena 2" msgid "Antenna Configuration" msgstr "Configuração das Antenas" msgid "Any zone" msgstr "Qualquer zona" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" msgid "Applying changes" msgstr "A aplicar as alterações" msgid "" "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface" msgstr "" msgid "Assign interfaces..." msgstr "Atribuir interfaces..." msgid "" "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface." msgstr "" msgid "Associated Stations" msgstr "Estações Associadas" msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s" msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" msgid "Authoritative" msgstr "Autoritário" msgid "Authorization Required" msgstr "Autorização Requerida" msgid "Auto Refresh" msgstr "Actualização Automática" msgid "Automatic" msgstr "" msgid "Automatic Homenet (HNCP)" msgstr "" msgid "Available" msgstr "Disponível" msgid "Available packages" msgstr "Pacotes disponíveis" msgid "Average:" msgstr "Média:" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "Back" msgstr "Voltar" msgid "Back to Overview" msgstr "Voltar à Visão Global" msgid "Back to configuration" msgstr "Voltar à configuração" msgid "Back to overview" msgstr "Voltar à vista global" msgid "Back to scan results" msgstr "Voltar aos resultados do scan" msgid "Background Scan" msgstr "Procurar em Segundo Plano" msgid "Backup / Flash Firmware" msgstr "Backup / Flashar Firmware" msgid "Backup / Restore" msgstr "Backup / Restauração" msgid "Backup file list" msgstr "Lista de ficheiros para backup" msgid "Bad address specified!" msgstr "Endereço mal especificado!" msgid "Band" msgstr "" msgid "" "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " "defined backup patterns." msgstr "" "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de " "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e " "padrões de backup definidos pelo utilizador." msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" msgid "Bogus NX Domain Override" msgstr "" msgid "Bridge" msgstr "Bridge" msgid "Bridge interfaces" msgstr "Ativar brigde nas interfaces" msgid "Bridge unit number" msgstr "Número de unidade da bridge" msgid "Bring up on boot" msgstr "Levantar no arranque" msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s" msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller" msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11" msgid "Buffered" msgstr "" msgid "Buttons" msgstr "Botões" msgid "CPU" msgstr "CPU" msgid "CPU usage (%)" msgstr "Uso da CPU (%)" msgid "Cached" msgstr "Em cache" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Category" msgstr "" msgid "Chain" msgstr "Cadeia" msgid "Changes" msgstr "Alterações" msgid "Changes applied." msgstr "Alterações aplicadas." msgid "Changes the administrator password for accessing the device" msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo" msgid "Channel" msgstr "Canal" msgid "Check" msgstr "Verificar" msgid "Checksum" msgstr "Checksum" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "" "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha " "não especificado para remover a interface da zona associada ou " "coloque em branco o campo criar para definir a nova zona e ligar-" "lhe a interface." msgid "" "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " "out the create field to define a new network." msgstr "" "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou " "preencha o campo criar para definir a nova rede." msgid "Cipher" msgstr "Cifra" msgid "" "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "" "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais " "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, " "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)" msgid "Client" msgstr "Cliente" msgid "Client ID to send when requesting DHCP" msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP" msgid "" "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " "persist connection" msgstr "" "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é " "persistente" msgid "Close list..." msgstr "Fechar lista..." msgid "Collecting data..." msgstr "A obter dados..." msgid "Command" msgstr "Comando" msgid "Common Configuration" msgstr "Configuração comum" msgid "Compression" msgstr "Compressão" msgid "Configuration" msgstr "Configuração" msgid "Configuration applied." msgstr "Configuração aplicada." msgid "Configuration files will be kept." msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos." msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" msgstr "" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" msgid "Connect" msgstr "Ligar" msgid "Connected" msgstr "Ligado" msgid "Connection Limit" msgstr "Limite de Ligações" msgid "Connections" msgstr "Ligações" msgid "Country" msgstr "País" msgid "Country Code" msgstr "Código do País" msgid "Cover the following interface" msgstr "Abranger a seguinte interface" msgid "Cover the following interfaces" msgstr "Abranger as seguintes interfaces" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall" msgid "Create Interface" msgstr "Criar interface" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces " msgid "Critical" msgstr "Critico" msgid "Cron Log Level" msgstr "Nível de Log do Cron" msgid "Custom Interface" msgstr "Interface Personalizada" msgid "Custom delegated IPv6-prefix" msgstr "" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" "Customiza o comportamento dos LEDs, se possível." msgid "DHCP Leases" msgstr "Concessões DHCP" msgid "DHCP Server" msgstr "Servidor DHCP" msgid "DHCP and DNS" msgstr "DHCP e DNS" msgid "DHCP client" msgstr "Cliente DHCP" msgid "DHCP-Options" msgstr "Opções DHCP" msgid "DHCPv6 Leases" msgstr "Concessões DHCPv6" msgid "DHCPv6 client" msgstr "" msgid "DHCPv6-Mode" msgstr "" msgid "DHCPv6-Service" msgstr "" msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "DNS forwardings" msgstr "Encaminhamentos DNS" msgid "DNS-Label / FQDN" msgstr "" msgid "DS-Lite AFTR address" msgstr "" msgid "DUID" msgstr "DUID" msgid "Debug" msgstr "Depurar" msgid "Default %d" msgstr "" msgid "Default gateway" msgstr "Gateway predefinido" msgid "Default state" msgstr "Estado predefinido" msgid "Define a name for this network." msgstr "Definir um nome para esta rede." msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" informa os clientes de diferentes " "servidores DNS." msgid "Delete" msgstr "Apagar" msgid "Delete this interface" msgstr "Apagar esta interface" msgid "Delete this network" msgstr "Apagar esta rede" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgid "Design" msgstr "Tema" msgid "Destination" msgstr "Destino" msgid "Device" msgstr "Dispositivo" msgid "Device Configuration" msgstr "Configuração do Dispositivo" msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnósticos" msgid "Directory" msgstr "Directório" msgid "Disable" msgstr "Desativar" msgid "" "Disable DHCP for " "this interface." msgstr "" "Desativar DHCP para esta interface." msgid "Disable DNS setup" msgstr "Desativar configuração de DNS" msgid "Disable HW-Beacon timer" msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon" msgid "Disabled" msgstr "Desativado" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante" msgid "Displaying only packages containing" msgstr "Mostrar somente pacotes contendo" msgid "Distance Optimization" msgstr "Optimização de Distância" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "Distância para o último host da rede em metros." msgid "Diversity" msgstr "Diversidade" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" "Dnsmasq é um servidor combinado de DHCP e DNS para firewalls NAT" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "" "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "" "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos " "de nomes" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais" msgid "Do not send probe responses" msgstr "Não enviar respostas a sondas" msgid "Domain required" msgstr "Requerer domínio" msgid "Domain whitelist" msgstr "Lista Branca do Dominio" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "" "Não encaminhar consultas DNS sem o nome do DNS" msgid "Download and install package" msgstr "Descarregar e instalar pacote" msgid "Download backup" msgstr "Descarregar backup" msgid "Dropbear Instance" msgstr "Instância do Dropbear" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede SSH e um servidor SCP integrado" msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)" msgstr "" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "DHCP " "Dinâmico" msgid "Dynamic tunnel" msgstr "Túnel dinâmico" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os " "clientes com reservas estáticas serão servidos." msgid "EAP-Method" msgstr "Metodo-EAP" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Edit this interface" msgstr "Editar esta interface" msgid "Edit this network" msgstr "Editar esta rede" msgid "Emergency" msgstr "Emergência" msgid "Enable" msgstr "Ativar" msgid "Enable STP" msgstr "Ativar STP" msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net" msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames" msgid "Enable NTP client" msgstr "Ativar o cliente NTP" msgid "Enable TFTP server" msgstr "Ativar o servidor TFTP" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN" msgid "Enable learning and aging" msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento" msgid "Enable this mount" msgstr "Ativar este mount" msgid "Enable this swap" msgstr "Ativar esta swap" msgid "Enable/Disable" msgstr "Ativar/Desativar" msgid "Enabled" msgstr "Ativado" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge" msgid "Encapsulation mode" msgstr "Modo de encapsulamento" msgid "Encryption" msgstr "Encriptação" msgid "Erasing..." msgstr "A apagar..." msgid "Error" msgstr "Erro" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "Adaptador Ethernet" msgid "Ethernet Switch" msgstr "Switch Ethernet" msgid "Expand hosts" msgstr "Expandir hosts" msgid "Expires" msgstr "Expira" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (2m)." msgstr "" "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos " "(2m)." msgid "External" msgstr "" msgid "External system log server" msgstr "Servidor externo de logs de sistema" msgid "External system log server port" msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema" msgid "Fast Frames" msgstr "Frames Rápidas" msgid "File" msgstr "Ficheiro" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes" msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de ficheiros" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "Filter private" msgstr "Filtrar endereços privados" msgid "Filter useless" msgstr "Filtro inútil" msgid "Find and join network" msgstr "Procurar e ligar rede" msgid "Find package" msgstr "Procurar pacote" msgid "Finish" msgstr "Terminar" msgid "Firewall" msgstr "Firewall" msgid "Firewall Settings" msgstr "Definições da Firewall" msgid "Firewall Status" msgstr "Estado da Firewall" msgid "Firmware Version" msgstr "Versão do Firmware" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS" msgid "Flags" msgstr "Flags" msgid "Flash Firmware" msgstr "Gravar Firmware" msgid "Flash image..." msgstr "Flashar imagem..." msgid "Flash new firmware image" msgstr "Flashar nova imagem do firmware" msgid "Flash operations" msgstr "" msgid "Flashing..." msgstr "A programar...." msgid "Force" msgstr "Forçar" msgid "Force 40MHz mode" msgstr "Forçar modo 40MHz" msgid "Force CCMP (AES)" msgstr "Forçar CCMP (AES)" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado." msgid "Force TKIP" msgstr "Forçar TKIP" msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)" msgid "Forward DHCP traffic" msgstr "Encaminhar tráfego DHCP" msgid "Forward broadcast traffic" msgstr "Encaminhar trafego de broadcast" msgid "Forwarding mode" msgstr "Modo de encaminhamento" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "Margem de Fragmentação" msgid "Frame Bursting" msgstr "Frame Bursting" msgid "Free" msgstr "Livre" msgid "Free space" msgstr "Espaço livre" msgid "Frequency Hopping" msgstr "Salto de Frequência" msgid "GHz" msgstr "GHz" msgid "GPRS only" msgstr "Só GPRS" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgid "Gateway ports" msgstr "Portas de gateway" msgid "General Settings" msgstr "Definições Gerais" msgid "General Setup" msgstr "Configuração Geral" msgid "Generate archive" msgstr "Gerar arquivo" msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "" "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!" msgid "Global network options" msgstr "" msgid "Go to password configuration..." msgstr "Ir para a configuração da password" msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Ir para a página respectiva de configuração" msgid "Guest" msgstr "" msgid "HE.net password" msgstr "Password HE.net" msgid "HE.net username" msgstr "" msgid "HT mode (802.11n)" msgstr "" msgid "Handler" msgstr "Handler" msgid "Hang Up" msgstr "Suspender" msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do " "host ou o fuso horário." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por " "chave pública." msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller" msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b" msgid "Hide ESSID" msgstr "" "Ocultar ESSID" msgid "Host entries" msgstr "Entradas de hosts" msgid "Host expiry timeout" msgstr "" msgid "Host-IP or Network" msgstr "" "IP do host ou rede" msgid "Hostname" msgstr "Hostname" msgid "Hostname to send when requesting DHCP" msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP" msgid "Hostnames" msgstr "Hostnames" msgid "IP address" msgstr "Endereço IP" msgid "IPv4" msgstr "IPv4" msgid "IPv4 Firewall" msgstr "Firewall IPv4" msgid "IPv4 WAN Status" msgstr "Estado WAN IPv4" msgid "IPv4 address" msgstr "Endereço IPv4" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 e IPv6" msgid "IPv4 assignment length" msgstr "" msgid "IPv4 broadcast" msgstr "Broadcast IPv4" msgid "IPv4 gateway" msgstr "Gateway IPv4" msgid "IPv4 netmask" msgstr "Máscara IPv4" msgid "IPv4 only" msgstr "Só IPv4" msgid "IPv4 prefix length" msgstr "Comprimento do prefixo IPv4" msgid "IPv4-Address" msgstr "Endereço-IPv4" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" msgstr "Firewall IPv6" msgid "IPv6 Settings" msgstr "" msgid "IPv6 ULA-Prefix" msgstr "" msgid "IPv6 WAN Status" msgstr "Estado WAN IPv6" msgid "IPv6 address" msgstr "Endereço IPv6" msgid "IPv6 assignment hint" msgstr "" msgid "IPv6 assignment length" msgstr "" msgid "IPv6 gateway" msgstr "Gateway IPv6" msgid "IPv6 only" msgstr "Só IPv6" msgid "IPv6 prefix" msgstr "Prefixo IPv6" msgid "IPv6 prefix length" msgstr "Comprimento do prefixo IPv6" msgid "IPv6 routed prefix" msgstr "" msgid "IPv6-Address" msgstr "Endereço-IPv6" msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)" msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)" msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)" msgid "Identity" msgstr "Identidade" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" msgstr "" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "" msgid "If unchecked, no default route is configured" msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida" msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados " msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados " "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade " "de memória utilizável RAM. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito " "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de " "memória RAM." msgid "Ignore Hosts files" msgstr "Ignorar ficheiros de Hosts" msgid "Ignore interface" msgstr "Ignorar interface" msgid "Ignore resolve file" msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf" msgid "Image" msgstr "Imagem" msgid "In" msgstr "Entrada" msgid "Inactivity timeout" msgstr "Tempo de inatividade" msgid "Inbound:" msgstr "Entrada:" msgid "Info" msgstr "Info" msgid "Initscript" msgstr "Script de inicialização" msgid "Initscripts" msgstr "Scripts de Inicialização" msgid "Install" msgstr "Instalar" msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute" msgstr "" msgid "Install package %q" msgstr "Instalar pacote %q" msgid "Install protocol extensions..." msgstr "Instalar extensões do protocolo..." msgid "Installed packages" msgstr "Instalar pacotes" msgid "Interface" msgstr "Interface" msgid "Interface Configuration" msgstr "Configuração da Interface" msgid "Interface Overview" msgstr "Visão Geral da Interface" msgid "Interface is reconnecting..." msgstr "A interface está a religar..." msgid "Interface is shutting down..." msgstr "A interface está a desligar..." msgid "Interface not present or not connected yet." msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada." msgid "Interface reconnected" msgstr "Interface religada" msgid "Interface shut down" msgstr "Desligar interface" msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces" msgid "Internal Server Error" msgstr "Erro Interno do Servidor" msgid "Invalid" msgstr "Valor inválido" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." msgstr "" "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos." msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos." msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente." msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgstr "" "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do " "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem." msgid "Java Script required!" msgstr "É necessário Javascript!" msgid "Join Network" msgstr "Associar Rede" msgid "Join Network: Settings" msgstr "Associar Rede: Definições" msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless" msgid "Keep settings" msgstr "Manter definições" msgid "Kernel Log" msgstr "Registo do Kernel" msgid "Kernel Version" msgstr "Versão do Kernel" msgid "Key" msgstr "Chave" msgid "Key #%d" msgstr "Chave #%d" msgid "Kill" msgstr "Matar" msgid "L2TP" msgstr "L2TP" msgid "L2TP Server" msgstr "Servidor L2TP" msgid "LCP echo failure threshold" msgstr "" msgid "LCP echo interval" msgstr "Intervalo de echo LCP" msgid "LLC" msgstr "LLC" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgid "Language and Style" msgstr "Língua e Tema" msgid "Lease validity time" msgstr "Tempo de validade da concessão" msgid "Leasefile" msgstr "Ficheiro de concessões" msgid "Leasetime" msgstr "Tempo de concessão" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Tempo de atribuição restante" msgid "Leave empty to autodetect" msgstr "Deixar em branco para auto-detecção" msgid "Leave empty to use the current WAN address" msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual" msgid "Legend:" msgstr "Legenda:" msgid "Limit" msgstr "Limite" msgid "Line Attenuation" msgstr "" msgid "Line Speed" msgstr "" msgid "Line State" msgstr "" msgid "Link On" msgstr "Link Ativo" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" msgstr "" "Lista de servidores DNS para " "onde encaminhar os pedidos" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para" msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" msgstr "" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "" "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas" msgid "Listening port for inbound DNS queries" msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS" msgid "Load" msgstr "Carga" msgid "Load Average" msgstr "Carga Média" msgid "Loading" msgstr "A carregar" msgid "Local IPv4 address" msgstr "Endereço IPv4 Local" msgid "Local IPv6 address" msgstr "Endereço IPv6 Local" msgid "Local Startup" msgstr "Arranque Local" msgid "Local Time" msgstr "Hora Local" msgid "Local domain" msgstr "Domínio local" msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared " "and resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio " "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "" "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro " "de hosts" msgid "Local server" msgstr "Servidor local" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "" msgid "Localise queries" msgstr "Localizar consultas" msgid "Locked to channel %d used by %s" msgstr "Bloqueado ao canal %d usado por %s" msgid "Log output level" msgstr "Nível de output do log" msgid "Log queries" msgstr "Registo das consultas" msgid "Logging" msgstr "" msgid "Login" msgstr "Login" msgid "Logout" msgstr "Logout" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "" msgid "MAC-Address" msgstr "Endereço-MAC" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "Filtro de Endereço-MAC" msgid "MAC-Filter" msgstr "Filtro-MAC" msgid "MAC-List" msgstr "Lista-MAC" msgid "MB/s" msgstr "MB/s" msgid "MHz" msgstr "MHz" msgid "MTU" msgstr "MTU" msgid "Maximum Rate" msgstr "Taxa Máxima" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "" msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto" msgid "Maximum hold time" msgstr "Tempo máximo de espera" msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "Número máximo de endereços concessionados." msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" msgid "Memory" msgstr "Memória" msgid "Memory usage (%)" msgstr "Uso de memória (%)" msgid "Metric" msgstr "Métrica" msgid "Minimum Rate" msgstr "Taxa Mínima" msgid "Minimum hold time" msgstr "Tempo de retenção mínimo" msgid "Missing protocol extension for proto %q" msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q" msgid "Mode" msgstr "Modo" msgid "Model" msgstr "" msgid "Modem device" msgstr "Dispositivo do modem" msgid "Modem init timeout" msgstr "" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "Mount Entry" msgstr "Montar Entrada" msgid "Mount Point" msgstr "Ponto de Montagem" msgid "Mount Points" msgstr "Pontos de Montagem" msgid "Mount Points - Mount Entry" msgstr "" msgid "Mount Points - Swap Entry" msgstr "" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será " "anexado ao sistema de arquivos" msgid "Mount options" msgstr "" msgid "Mount point" msgstr "Ponto de montagem" msgid "Mounted file systems" msgstr "Sistemas de arquivos montados" msgid "Move down" msgstr "Subir" msgid "Move up" msgstr "Descer" msgid "Multicast Rate" msgstr "Taxa de Multicast" msgid "Multicast address" msgstr "Endereço de multicast" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" msgid "NDP-Proxy" msgstr "" msgid "NTP server candidates" msgstr "Candidatos a servidor NTP" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Name of the new interface" msgstr "Nome da nova interface" msgid "Name of the new network" msgstr "Nome da nova rede" msgid "Navigation" msgstr "Navegação" msgid "Netmask" msgstr "Mascara de rede" msgid "Network" msgstr "Rede" msgid "Network Utilities" msgstr "Ferramentas de Rede" msgid "Network boot image" msgstr "Imagem de arranque via rede" msgid "Network without interfaces." msgstr "Rede sem interfaces." msgid "Next »" msgstr "Seguinte »" msgid "No DHCP Server configured for this interface" msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface" msgid "No chains in this table" msgstr "Tabela sem chains" msgid "No files found" msgstr "Não foram encontrados ficheiros" msgid "No information available" msgstr "Sem informação disponível" msgid "No negative cache" msgstr "Sem cache negativa" msgid "No network configured on this device" msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo" msgid "No network name specified" msgstr "Nome de rede não especificado" msgid "No package lists available" msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis" msgid "No password set!" msgstr "Sem password definida!" msgid "No rules in this chain" msgstr "Sem regras nesta cadeia" msgid "No zone assigned" msgstr "Sem zona atribuída" msgid "Noise" msgstr "Ruído" msgid "Noise Margin" msgstr "" msgid "Noise:" msgstr "Ruído:" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Not Found" msgstr "Não encontrado" msgid "Not associated" msgstr "Não associado" msgid "Not connected" msgstr "Não ligado" msgid "Note: Configuration files will be erased." msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados." msgid "Notice" msgstr "Reparo" msgid "Nslookup" msgstr "Nslookup" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "Configuração-OPKG" msgid "Off-State Delay" msgstr "Atraso do Off-State" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias " "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e " "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode " "também usar a notação para VLAN " "INTERFACE.VLANNR (ex.: " "eth0.1)." msgid "On-State Delay" msgstr "Atraso do On-State" msgid "One of hostname or mac address must be specified!" msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!" msgid "One or more fields contain invalid values!" msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!" msgid "One or more required fields have no value!" msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!" msgid "Open list..." msgstr "Abrir lista..." msgid "Option changed" msgstr "Opção alterada" msgid "Option removed" msgstr "Opção removida" msgid "Options" msgstr "Opções" msgid "Other:" msgstr "Outro:" msgid "Out" msgstr "Saída" msgid "Outbound:" msgstr "Saída:" msgid "Outdoor Channels" msgstr "Canais de Outdoor" msgid "Override MAC address" msgstr "" msgid "Override MTU" msgstr "" msgid "Override the gateway in DHCP responses" msgstr "" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "" msgid "Override the table used for internal routes" msgstr "" msgid "Overview" msgstr "Visão Geral" msgid "Owner" msgstr "Dono" msgid "PAP/CHAP password" msgstr "Password PAP/CHAP" msgid "PAP/CHAP username" msgstr "Utilizador PAP/CHAP" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN" msgstr "PIN" msgid "PPP" msgstr "PPP" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "Encapsulamento PPPoA " msgid "PPPoATM" msgstr "PPPoATM" msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" msgid "PPtP" msgstr "PPtp" msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!" msgid "Package lists are older than 24 hours" msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas" msgid "Package name" msgstr "Nome do pacote" msgid "Packets" msgstr "Pacotes" msgid "Part of zone %q" msgstr "Parte da zona %q" msgid "Password" msgstr "Senha" msgid "Password authentication" msgstr "Autenticação por senha" msgid "Password of Private Key" msgstr "Senha da Chave Privada" msgid "Password successfully changed!" msgstr "Password alterada com sucesso!" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Directorio do Certificado CA" msgid "Path to Client-Certificate" msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente" msgid "Path to Private Key" msgstr "Caminho da Chave Privada" msgid "Path to executable which handles the button event" msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos" msgid "Peak:" msgstr "Pico:" msgid "Perform reboot" msgstr "Executar reinicialização" msgid "Perform reset" msgstr "Executar reset" msgid "Phy Rate:" msgstr "" msgid "Physical Settings" msgstr "Definições Físicas" msgid "Ping" msgstr "Ping" msgid "Pkts." msgstr "Pkts." msgid "Please enter your username and password." msgstr "Insira o seu username e password." msgid "Please wait: Device rebooting..." msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..." msgid "Policy" msgstr "Política" msgid "Port" msgstr "Porta" msgid "Port %d" msgstr "Porta %d" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" msgstr "" msgid "Port status:" msgstr "Estado da porta:" msgid "" "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " "ignore failures" msgstr "" msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente" msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller" msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b" msgid "Proceed" msgstr "Proceder" msgid "Processes" msgstr "Processos" msgid "Prot." msgstr "Protocolo" msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" msgid "Protocol family" msgstr "Família do protocolo" msgid "Protocol of the new interface" msgstr "Protocolo da nova interface" msgid "Protocol support is not installed" msgstr "O protocolo suportado não está instalado" msgid "Provide NTP server" msgstr "" msgid "Provide new network" msgstr "" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients." msgstr "" msgid "Quality" msgstr "Qualidade" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "RTS/CTS Threshold" msgid "RX" msgstr "RX" msgid "RX Rate" msgstr "Taxa RX" msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s" msgid "Radius-Accounting-Port" msgstr "Porta-Conta-Radius" msgid "Radius-Accounting-Secret" msgstr "Segredo-Conta-Radius" msgid "Radius-Accounting-Server" msgstr "Servidor-Conta-Radius" msgid "Radius-Authentication-Port" msgstr "Porta-Autenticação-Radius" msgid "Radius-Authentication-Secret" msgstr "Segredo-Autenticação-Radius" msgid "Radius-Authentication-Server" msgstr "Servidor-Autenticação-Radius" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" "Ler /etc/ethers para configurar o Servidor-DHCP" msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " "lose access to this device if you are connected via this interface." msgstr "" "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n" "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta " "interface." msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " "might lose access to this device if you are connected via this network." msgstr "" "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n" "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede." msgid "Really reset all changes?" msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?" msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if " "you are connected via this interface." msgstr "" "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n" "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta " "interface." msgid "" "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are " "connected via this interface." msgstr "" "Deseja mesmo desligar esta rede?\n" "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede." msgid "Really switch protocol?" msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?" msgid "Realtime Connections" msgstr "Ligações em Tempo Real" msgid "Realtime Graphs" msgstr "Gráficos em Tempo Real" msgid "Realtime Load" msgstr "Carga em Tempo Real" msgid "Realtime Traffic" msgstr "Tráfego em Tempo Real" msgid "Realtime Wireless" msgstr "Wireless em Tempo Real" msgid "Rebind protection" msgstr "Religar protecção" msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" msgid "Rebooting..." msgstr "A reiniciar..." msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "Reinicia o seu dispositivo" msgid "Receive" msgstr "Receber" msgid "Receiver Antenna" msgstr "Antena de Recepção" msgid "Reconnect this interface" msgstr "Reconetar esta interface" msgid "Reconnecting interface" msgstr "A reconectar interface" msgid "References" msgstr "Referências" msgid "Regulatory Domain" msgstr "Domínio Regulatório" msgid "Relay" msgstr "" msgid "Relay Bridge" msgstr "" msgid "Relay between networks" msgstr "" msgid "Relay bridge" msgstr "" msgid "Remote IPv4 address" msgstr "Endereço IPv4 remoto" msgid "Remove" msgstr "Remover" msgid "Repeat scan" msgstr "Repetir scan" msgid "Replace entry" msgstr "Substituir entrada" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "Substituir configuração wireless" msgid "Request IPv6-address" msgstr "" msgid "Request IPv6-prefix of length" msgstr "" msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgid "Reset Counters" msgstr "Limpar contadores" msgid "Reset to defaults" msgstr "" msgid "Resolv and Hosts Files" msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts" msgid "Resolve file" msgstr "" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" msgid "Restart Firewall" msgstr "Reiniciar Firewall" msgid "Restore backup" msgstr "Restaurar backup" msgid "Reveal/hide password" msgstr "Revelar/esconder password" msgid "Revert" msgstr "Reverter" msgid "Root" msgstr "" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "" msgid "Router Advertisement-Service" msgstr "" msgid "Router Password" msgstr "Password do Router" msgid "Routes" msgstr "Rotas" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser " "alcançados determinadas redes ou hosts." msgid "Rule #" msgstr "Regra #" msgid "Run a filesystem check before mounting the device" msgstr "" "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo" msgid "Run filesystem check" msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros" msgid "SSH Access" msgstr "Acesso SSH" msgid "SSH-Keys" msgstr "Chaves-SSH" msgid "SSID" msgstr "SSID" msgid "Save" msgstr "Salvar" msgid "Save & Apply" msgstr "Salvar & Aplicar" msgid "Save & Apply" msgstr "Salvar & Aplicar" msgid "Scan" msgstr "Procurar" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Tarefas Agendadas" msgid "Section added" msgstr "Secção adicionada" msgid "Section removed" msgstr "Secção removida" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "" msgid "" "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " "conjunction with failure threshold" msgstr "" msgid "Separate Clients" msgstr "Isolar Clientes" msgid "Separate WDS" msgstr "Separar WDS" msgid "Server Settings" msgstr "" msgid "Service Name" msgstr "Nome do Serviço" msgid "Service Type" msgstr "Tipo de Serviço" msgid "Services" msgstr "Serviços" msgid "Setup DHCP Server" msgstr "Configurar Servidor DHCP" msgid "Setup Time Synchronization" msgstr "Configurar Sincronização Horária" msgid "Show current backup file list" msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup" msgid "Shutdown this interface" msgstr "Desligar esta interface" msgid "Shutdown this network" msgstr "Desligar esta rede" msgid "Signal" msgstr "Sinal" msgid "Signal:" msgstr "Sinal:" msgid "Size" msgstr "Tamanho" msgid "Skip" msgstr "Saltar" msgid "Skip to content" msgstr "Ir para o conteúdo" msgid "Skip to navigation" msgstr "Ir para a navegação" msgid "Slot time" msgstr "" msgid "Software" msgstr "Software" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!" msgid "Sorry, the object you requested was not found." msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado." msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error." msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado." msgid "" "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be " "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific " "install instructions." msgstr "" msgid "Sort" msgstr "Ordenar" msgid "Source" msgstr "Origem" msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "" msgid "Specifies the directory the device is attached to" msgstr "" msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância Dropbear" msgid "" "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " "to be dead" msgstr "" msgid "" "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " "dead" msgstr "" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "" msgid "Start" msgstr "Iniciar" msgid "Start priority" msgstr "Prioridade de inicialização" msgid "Startup" msgstr "" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Rotas Estáticas IPv4" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Rotas Estáticas IPv6" msgid "Static Leases" msgstr "Atribuições Estáticas" msgid "Static Routes" msgstr "Rotas Estáticas" msgid "Static WDS" msgstr "WDS Estático" msgid "Static address" msgstr "Endereço estático" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Stop" msgstr "Parar" msgid "Strict order" msgstr "Ordem exacta" msgid "Submit" msgstr "Enviar" msgid "Swap" msgstr "" msgid "Swap Entry" msgstr "" msgid "Switch" msgstr "Switch" msgid "Switch %q" msgstr "" msgid "Switch %q (%s)" msgstr "" msgid "Switch protocol" msgstr "" msgid "Sync with browser" msgstr "Sincronizar com o browser" msgid "Synchronizing..." msgstr "A sincronizar..." msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "System Log" msgstr "Registo do Sistema" msgid "System Properties" msgstr "Propriedades do Sistema" msgid "System log buffer size" msgstr "" msgid "TCP:" msgstr "TCP:" msgid "TFTP Settings" msgstr "Definições TFTP" msgid "TFTP server root" msgstr "Raíz do servidor TFTP" msgid "TX" msgstr "TX" msgid "TX Rate" msgstr "" msgid "Table" msgstr "Tabela" msgid "Target" msgstr "Destino" msgid "Terminate" msgstr "Terminar" msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is " "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-" "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " "grouped in the Interface Configuration." msgstr "" msgid "" "The libiwinfo-lua package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" "O pacote libiwinfo-lua não está instalado. Precisa de instalar este " "pacote para que a configuração wireless funcione!" msgid "" "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain " "username instead of the user ID!" msgstr "" msgid "" "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with ::" msgstr "" "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com ::" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" "Os caracteres permitidos são: A-Z, a-z, 0-9 e _" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "" "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (ex. /dev/sda1)" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" "O sistema que foi usado para formatar a memória (ex. ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, " "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.
" "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento." msgid "The following changes have been committed" msgstr "As seguintes alterações foram escritas" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações " msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema." msgid "The given network name is not unique" msgstr "O nome dado não é único" msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " "replaced if you proceed." msgstr "" "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se " "prosseguir." msgid "" "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 " "addresses." msgstr "" "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6." msgid "The length of the IPv6 prefix in bits" msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits" msgid "" "The network ports on this device can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias VLANs onde os computadores podem " "comunicar directamente entre eles. VLANs são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede " "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma " "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local." msgid "The selected protocol needs a device assigned" msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído." msgid "" "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " "when finished." msgstr "" "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se " "quando terminar." msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "O sistema está a carregar o firmware para a flash.
NÃO DESLIGUE O " "EQUIPAMENTO!
Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo " "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador " "para poder ligar novamente ao router." msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma " "imagem genérica para a sua plataforma." msgid "There are no active leases." msgstr "Não há concessões ativas." msgid "There are no pending changes to apply!" msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!" msgid "There are no pending changes to revert!" msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!" msgid "There are no pending changes!" msgstr "Não há alterações pendentes!" msgid "" "There is no device assigned yet, please attach a network device in the " "\"Physical Settings\" tab" msgstr "" "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de " "rede nas \"Definições Físicas\"" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de " "root para proteger a interface web e ativar o SSH." msgid "This IPv4 address of the relay" msgstr "" msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " "configurations are automatically preserved." msgstr "" msgid "" "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account " "password if no update key has been configured" msgstr "" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui " "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque." msgid "" "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " "ends with :2" msgstr "" msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" "Este é o único DHCP na rede local" msgid "This is the plain username for logging into the account" msgstr "" msgid "" "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients" msgstr "" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas." msgid "" "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" msgstr "" msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "" "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema." msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "" "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas." msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas." msgid "This section contains no values yet" msgstr "Esta secção ainda não contêm valores" msgid "Time Synchronization" msgstr "Sincronização Horária" msgid "Time Synchronization is not configured yet." msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada." msgid "Timezone" msgstr "Fuso Horário" msgid "" "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " "archive here." msgstr "" "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro " "de backup gerado anteriormente." msgid "Total Available" msgstr "Total Disponível" msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" msgid "Traffic" msgstr "Tráfego" msgid "Transfer" msgstr "Transferências" msgid "Transmission Rate" msgstr "Taxa de Transmissão" msgid "Transmit" msgstr "Transmitir" msgid "Transmit Power" msgstr "Potência de Transmissão" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "Antena de Transmissão" msgid "Trigger" msgstr "Trigger" msgid "Trigger Mode" msgstr "Modo de Trigger" msgid "Tunnel ID" msgstr "ID do Túnel" msgid "Tunnel Interface" msgstr "Interface de Túnel" msgid "Tunnel Link" msgstr "" msgid "Turbo Mode" msgstr "Modo Turbo" msgid "Tx-Power" msgstr "Potência de Tx" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "UDP:" msgstr "UDP:" msgid "UMTS only" msgstr "Só UMTS" msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO" msgid "USB Device" msgstr "Dispositivo USB" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Unable to dispatch" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" msgid "Unknown Error, password not changed!" msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!" msgid "Unmanaged" msgstr "Não gerido" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Alterações não Guardadas" msgid "Unsupported protocol type." msgstr "Tipo de protocolo não suportado." msgid "Update lists" msgstr "Actualizar listas" msgid "" "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. " "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an " "OpenWrt compatible firmware image)." msgstr "" msgid "Upload archive..." msgstr "Carregar arquivo..." msgid "Uploaded File" msgstr "Ficheiro carregado" msgid "Uptime" msgstr "Uptime" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Usar /etc/ethers" msgid "Use DHCP gateway" msgstr "Usar a gateway do DHCP" msgid "Use DNS servers advertised by peer" msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "" msgid "Use MTU on tunnel interface" msgstr "" msgid "Use TTL on tunnel interface" msgstr "" msgid "Use as root filesystem" msgstr "" msgid "Use broadcast flag" msgstr "" msgid "Use builtin IPv6-management" msgstr "" msgid "Use custom DNS servers" msgstr "Usar servidores DNS personalizados" msgid "Use default gateway" msgstr "Usar gateway pre-definida" msgid "Use gateway metric" msgstr "" msgid "Use routing table" msgstr "Usar tabela de roteamento" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-Address indentifies the host, the IPv4-Address specifies to the fixed " "address to use and the Hostname is assigned as symbolic name to the " "requesting host." msgstr "" msgid "Used" msgstr "Usado" msgid "Used Key Slot" msgstr "" msgid "Username" msgstr "Utilizador" msgid "VC-Mux" msgstr "" msgid "VLAN Interface" msgstr "Interface VLAN" msgid "VLANs on %q" msgstr "VLANs em %q" msgid "VLANs on %q (%s)" msgstr "VLANs em %q (%s)" msgid "VPN Server" msgstr "Servidor VPN" msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" msgstr "" msgid "Verify" msgstr "Verificar" msgid "Version" msgstr "Versão" msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" msgstr "Sistema Aberto WEP" msgid "WEP Shared Key" msgstr "Chave partilhada WEP" msgid "WEP passphrase" msgstr "Palavra-Passe WEP" msgid "WMM Mode" msgstr "Modo WMM" msgid "WPA passphrase" msgstr "Palavra-Passe WPA" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do " "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado." msgid "Waiting for changes to be applied..." msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..." msgid "Waiting for command to complete..." msgstr "A aguardar que o comando termine..." msgid "Warning" msgstr "Aviso" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "" "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a " "reinicialização!" msgid "Wifi" msgstr "Wifi" msgid "Wireless" msgstr "Rede Wireless" msgid "Wireless Adapter" msgstr "Adaptador Wireless" msgid "Wireless Network" msgstr "Rede Wireless" msgid "Wireless Overview" msgstr "Vista Global Wireless" msgid "Wireless Security" msgstr "Segurança Wireless" msgid "Wireless is disabled or not associated" msgstr "Wireless desativada ou não associada" msgid "Wireless is restarting..." msgstr "A Wireless está a reiniciar..." msgid "Wireless network is disabled" msgstr "Wireless está desativado." msgid "Wireless network is enabled" msgstr "A rede wireless está ativada" msgid "Wireless restarted" msgstr "Rede wireless reiniciada" msgid "Wireless shut down" msgstr "Desligar wireless" msgid "Write received DNS requests to syslog" msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog" msgid "XR Support" msgstr "Suporte XR" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " "after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!" msgstr "" "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. " "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.
Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial " "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se " "inacessível!" msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "" "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará " "corretamente." msgid "any" msgstr "qualquer" msgid "auto" msgstr "automático" #, fuzzy msgid "automatic" msgstr "estático" msgid "baseT" msgstr "baseT" msgid "bridged" msgstr "" msgid "create:" msgstr "criar:" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)" msgid "dB" msgstr "dB" msgid "dBm" msgstr "dBm" msgid "disable" msgstr "desativar" msgid "disabled" msgstr "" msgid "expired" msgstr "expirou" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" "Ficheiro onde as atribuições DHCP são armazenadas" msgid "forward" msgstr "" msgid "full-duplex" msgstr "full-duplex" msgid "half-duplex" msgstr "half-duplex" msgid "help" msgstr "ajuda" msgid "hidden" msgstr "escondido" msgid "hybrid mode" msgstr "" msgid "if target is a network" msgstr "se o destino for uma rede" msgid "input" msgstr "entrada" msgid "kB" msgstr "kB" msgid "kB/s" msgstr "kB/s" msgid "kbit/s" msgstr "kbit/s" msgid "local DNS file" msgstr "" "Ficheiro local de DNS" msgid "no" msgstr "não" msgid "no link" msgstr "sem link" msgid "none" msgstr "nenhum" msgid "off" msgstr "desligado" msgid "on" msgstr "ligado" msgid "open" msgstr "abrir" msgid "relay mode" msgstr "" msgid "routed" msgstr "" msgid "server mode" msgstr "" msgid "stateful-only" msgstr "" msgid "stateless" msgstr "" msgid "stateless + stateful" msgstr "" msgid "tagged" msgstr "" msgid "unknown" msgstr "desconhecido" msgid "unlimited" msgstr "ilimitado" msgid "unspecified" msgstr "não especificado" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "" msgid "untagged" msgstr "" msgid "yes" msgstr "sim" msgid "« Back" msgstr "« Voltar" #~ msgid "HE.net user ID" #~ msgstr "ID utilizador HE.net" #~ msgid "40MHz 2nd channel above" #~ msgstr "40 Mhz 2.º canal acima" #~ msgid "40MHz 2nd channel below" #~ msgstr "40MHz 2.º canal abaixo" #~ msgid "Accept router advertisements" #~ msgstr "Aceitar os avisos do router" #~ msgid "Advertise IPv6 on network" #~ msgstr "Anúnciar IPv6 na rede" #~ msgid "Advertised network ID" #~ msgstr "ID da rede anunciada" #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535" #~ msgstr "O intervalo permitido é de 1 até 65535" #~ msgid "HT capabilities" #~ msgstr "Capacidades HT" #~ msgid "HT mode" #~ msgstr "Modo HT" #~ msgid "Router Model" #~ msgstr "Modelo do Router" #~ msgid "Router Name" #~ msgstr "Nome do Router" #~ msgid "Active Leases" #~ msgstr "Atribuições Activas" #~ msgid "MAC" #~ msgstr "MAC" #~ msgid "Encr." #~ msgstr "Encr." #~ msgid "WLAN-Scan" #~ msgstr "WLAN-Pesquisa" #~ msgid "Create Network" #~ msgstr "Criar Rede" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Redes" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Potência" #~ msgid "Wifi networks in your local environment" #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local" #~ msgid "" #~ "CIDR-Notation: " #~ "address/prefix" #~ msgstr "" #~ "Notação CIDR: " #~ "endereço/prefixo" #~ msgid "DNS-Server" #~ msgstr "Servidor DNS" #~ msgid "IPv4-Broadcast" #~ msgstr "" #~ "Broadcast IPv4" #~ msgid "IPv6-Address" #~ msgstr "Endereço IPv6" #~ msgid "" #~ "The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " #~ "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to " #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas VLANs em que os computadores podem " #~ "comunicar directamente entre si. As VLANs são frequentemente utilizadas para separar segmentos de " #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação " #~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local." #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware." #~ msgid "General" #~ msgstr "Geral" #~ msgid "" #~ "Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." #~ msgstr "" #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do LuCI." #~ msgid "Post-commit actions" #~ msgstr "Acções pós-gravação" #~ msgid "" #~ "These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " #~ "allowing changes to be applied instantly." #~ msgstr "" #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada " #~ "configuração da UCI está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas " #~ "instantaneamente." #~ msgid "Web UI" #~ msgstr "Web UI" #~ msgid "Access point (APN)" #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)" #~ msgid "Additional pppd options" #~ msgstr "Opções adicionais do pppd" #~ msgid "Automatic Disconnect" #~ msgstr "Fim automático de ligação" #~ msgid "Backup Archive" #~ msgstr "Arquivo de backup" #~ msgid "" #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the " #~ "PPP peer" #~ msgstr "" #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes " #~ "fornecidos pelo PPP" #~ msgid "Connect script" #~ msgstr "Script de ligação" #~ msgid "Create backup" #~ msgstr "Criar backup" #~ msgid "Disconnect script" #~ msgstr "Script de fim de ligação" #~ msgid "Edit package lists and installation targets" #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação" #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link" #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP" #~ msgid "Firmware image" #~ msgstr "Imagem de Firmware" #~ msgid "" #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if " #~ "possible - reset the router to the default settings." #~ msgstr "" #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. " #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas." #~ msgid "Installation targets" #~ msgstr "Destino de Instalação" #~ msgid "Keep configuration files" #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração" #~ msgid "Keep-Alive" #~ msgstr "Manter em Actividade" #~ msgid "" #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " #~ "successful connect" #~ msgstr "" #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP " #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso" #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" #~ msgstr "" #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP" #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP" #~ msgid "" #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock " #~ "your sim card!" #~ msgstr "" #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o " #~ "seu cartão SIM" #~ msgid "" #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " #~ "device or network like shell access, serving webpages like LuCI, doing mesh routing, sending " #~ "e-mails, ..." #~ msgstr "" #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado " #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas " #~ "web como o LuCI, " #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..." #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" #~ msgstr "" #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática" #~ msgid "PIN code" #~ msgstr "Código PIN" #~ msgid "Package lists" #~ msgstr "Listas de pacotes" #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?" #~ msgid "Processor" #~ msgstr "Processador" #~ msgid "Radius-Port" #~ msgstr "Porta RADIUS" #~ msgid "Radius-Server" #~ msgstr "Servidor RADIUS" #~ msgid "Replace default route" #~ msgstr "Substituir a rota padrão" #~ msgid "Reset router to defaults" #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router" #~ msgid "" #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" #~ msgstr "" #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação" #~ msgid "Service type" #~ msgstr "Tipo do serviço" #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." #~ msgstr "" #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu " #~ "equipamento." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Definições" #~ msgid "Setup wait time" #~ msgstr "Configurar tempo de espera" #~ msgid "" #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
" #~ "You need to manually flash your device." #~ msgstr "" #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para " #~ "esta plataforma.
É necessário carregar manualmente uma imagem para " #~ "a flash do seu equipamento." #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" #~ msgstr "" #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui" #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0" #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada" #~ msgid "Update package lists" #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes" #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router." #~ msgid "Upload image" #~ msgstr "Carregar imagem" #~ msgid "Use peer DNS" #~ msgstr "Utilizar DNS do peer" #~ msgid "" #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" #~ msgstr "" #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe" #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte " #~ "PPtP" #~ msgid "back" #~ msgstr "voltar" #~ msgid "buffered" #~ msgstr "em buffer" #~ msgid "cached" #~ msgstr "em cache" #~ msgid "free" #~ msgstr "livre" #~ msgid "static" #~ msgstr "estático" #~ msgid "" #~ "LuCI is a collection " #~ "of free Lua software including an MVC-Webframework and webinterface for embedded devices. LuCI is licensed under the " #~ "Apache-License." #~ msgstr "" #~ "LuCI é uma colecção " #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web MVC e uma Interface Web para micro-" #~ "dispositivos. LuCI é " #~ "licenciado sob a Licença Apache." #~ msgid "SSH-Keys" #~ msgstr "Chaves-SSH" #~ msgid "" #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve " #~ "LuCI" #~ msgstr "" #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para " #~ "servir LuCI" #~ msgid "" #~ "A small webserver which can be used to serve LuCI." #~ msgstr "" #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface " #~ "LuCI." #~ msgid "About" #~ msgstr "Sobre" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Endereços" #~ msgid "Admin Password" #~ msgstr "Password do Administrador" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Configuração IP alternativa" #~ msgid "Authentication Realm" #~ msgstr "Área de autenticação" #~ msgid "Bridge Port" #~ msgstr "Porta do interface em ponte" #~ msgid "" #~ "Change the password of the system administrator (User root)" #~ msgstr "" #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login root)" #~ msgid "Client + WDS" #~ msgstr "Cliente (WDS)" #~ msgid "Configuration file" #~ msgstr "Ficheiro de configuração" #~ msgid "Connection timeout" #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação" #~ msgid "Contributing Developers" #~ msgstr "Programadores Contribuintes" #~ msgid "DHCP assigned" #~ msgstr "DHCP atribuido" #~ msgid "Document root" #~ msgstr "Diretório raiz" #~ msgid "Enable Keep-Alive" #~ msgstr "Activar keep-alive" #~ msgid "Ethernet Bridge" #~ msgstr "Ponte Ethernet" #~ msgid "" #~ "Here you can paste public SSH-Keys " #~ "(one per line) for SSH public-key " #~ "authentication." #~ msgstr "" #~ "Aqui pode colar suas Chaves-SSH " #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação SSH por chave-pública." #~ msgid "ID" #~ msgstr "Identificação de interface em ponte" #~ msgid "IP Configuration" #~ msgstr "Configuração IP" #~ msgid "Interface Status" #~ msgstr "" #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como CPU, frequência do relógio, uso " #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados." #~ msgid "Lead Development" #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento" #~ msgid "Master" #~ msgstr "AP" #~ msgid "Master + WDS" #~ msgstr "AP+WDS" #~ msgid "Not configured" #~ msgstr "Não configurado" #~ msgid "Password successfully changed" #~ msgstr "Senha alterada com sucesso" #~ msgid "Plugin path" #~ msgstr "Directorio de plugins" #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Portas" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primário" #~ msgid "Project Homepage" #~ msgstr "Página do Projecto" #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc" #~ msgstr "Ahdemo" #~ msgid "STP" #~ msgstr "STP" #~ msgid "Thanks To" #~ msgstr "Obrigado a" #~ msgid "" #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for " #~ "protected pages." #~ msgstr "" #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de " #~ "autenticação das páginas protegidas." #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Erro Desconhecido" #~ msgid "VLAN" #~ msgstr "VLAN" #~ msgid "defaults to /etc/httpd.conf" #~ msgstr "padrão é /etc/httpd.conf" #~ msgid "Package lists updated" #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas" #~ msgid "Upgrade installed packages" #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados" #~ msgid "" #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview " #~ "over their current state." #~ msgstr "" #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser " #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual." #~ msgid "" #~ "Here you can find information about the current system status like CPU clock frequency, memory " #~ "usage or network interface data." #~ msgstr "" #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, " #~ "tais como CPU, frequência " #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados." #~ msgid "Search file..." #~ msgstr "Procurar ficheiro..." # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis" #~ msgid "" #~ "LuCI is a free, " #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt " #~ "Kamikaze." #~ msgstr "" #~ "O LuCI é um " #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o " #~ "OpenWrt Kamikaze." #~ msgid "And now have fun with your router!" #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!" #~ msgid "" #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to " #~ "your feedback and suggestions." #~ msgstr "" #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos " #~ "continuar a melhorar este interface." #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "Olá!" #~ msgid "" #~ "Notice: In LuCI " #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply " #~ "before being applied." #~ msgstr "" #~ "Aviso: No LuCI as " #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & " #~ "Aplicar antes de serem aplicadas." #~ msgid "" #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your " #~ "router." #~ msgstr "" #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu " #~ "router." #~ msgid "The LuCI Team" #~ msgstr "" #~ "A equipa do LuCI" #~ msgid "" #~ "This is the administration area of LuCI." #~ msgstr "" #~ "Esta é a área de administração do LuCI." #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Interface do Utilizador" #~ msgid "enable" #~ msgstr "activar" #, fuzzy #~ msgid "(optional)" #~ msgstr " (opcional)" #~ msgid "DNS-Port" #~ msgstr "Porta do DNS" #~ msgid "" #~ "DNS-Server will be queried in " #~ "the order of the resolvfile" #~ msgstr "" #~ "Servidor DNS será " #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf" #~ msgid "" #~ "max. DHCP-Leases" #~ msgstr "" #~ "max. de DHCP-Leases" #~ msgid "" #~ "max. EDNS0 packet size" #~ msgstr "" #~ "tamanho max. do pacote EDNS0" #~ msgid "AP-Isolation" #~ msgstr "Isolamento do AP" #~ msgid "Add the Wifi network to physical network" #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física" #~ msgid "Aliases" #~ msgstr "Aliases" #~ msgid "Clamp Segment Size" #~ msgstr "Clamp Segment Size" #, fuzzy #~ msgid "Create Or Attach Network" #~ msgstr "Criar Rede" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Dispositivos" #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks" #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais" #~ msgid "Enable TFTP-Server" #~ msgstr "Activar servidor TFTP" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Erros" #~ msgid "Essentials" #~ msgstr "Básico" #~ msgid "Expand Hosts" #~ msgstr "Expandir Hosts" #~ msgid "First leased address" #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição" #~ msgid "" #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " #~ "unexpected behaviour for some ISPs." #~ msgstr "" #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou " #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's." #~ msgid "Hardware Address" #~ msgstr "Endereço do Hardware" #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices." #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. " #~ msgid "Ignore /etc/hosts" #~ msgstr "Ignorar /etc/hosts" #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)" #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)" #~ msgid "Internet Connection" #~ msgstr "Ligação Internet" #~ msgid "Join (Client)" #~ msgstr "Cliente (Client)" #~ msgid "Leases" #~ msgstr "Atribuições" #~ msgid "Local Domain" #~ msgstr "Domínio Local" #~ msgid "Local Network" #~ msgstr "Rede Local" #~ msgid "Local Server" #~ msgstr "Servidor Local" #~ msgid "Network Boot Image" #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)" #~ msgid "" #~ "Network Name (ESSID)" #~ msgstr "" #~ "Nome da Rede (ESSID)" #~ msgid "Number of leased addresses" #~ msgstr "Número de endereços atribuidos" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Directório" #~ msgid "Perform Actions" #~ msgstr "Executar Acções" #~ msgid "Prevents Client to Client communication" #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente" #~ msgid "Provide (Access Point)" #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)" #~ msgid "Resolvfile" #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf" #~ msgid "TFTP-Server Root" #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP" #~ msgid "TX / RX" #~ msgstr "TX / RX" #~ msgid "The following changes have been applied" #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações " #~ msgid "" #~ "When flashing a new firmware with LuCI these files will be added to the new firmware " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Quando gravar um novo firmware com o LuCI estes arquivos serão adicionados ao novo " #~ "firmware instalado." #, fuzzy #~ msgid "Wireless Scan" #~ msgstr "Wireless" #~ msgid "" #~ "With DHCP " #~ "network members can automatically receive their network settings (IP-address, netmask, DNS-server, ...)." #~ msgstr "" #~ "Com o DHCP os membros da rede podem automaticamente receber as suas " #~ "configurações de rede (endereço-IP, netmask, servidor-DNS, ...)." #~ msgid "" #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there " #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can " #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network " #~ "simultaneously." #~ msgstr "" #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de " #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. " #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente " #~ "simultaneamente." #~ msgid "" #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP " #~ "support" #~ msgstr "" #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" " #~ "para o suporte PPtP" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "Zona" #~ msgid "additional hostfile" #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional" #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" #~ msgstr "" #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf" #~ msgid "automatically reconnect" #~ msgstr "ligação automática" #~ msgid "concurrent queries" #~ msgstr "Consultas simultâneas" #~ msgid "" #~ "disable DHCP " #~ "for this interface" #~ msgstr "" #~ "desabilitar DHCP para esta interface" #~ msgid "disconnect when idle for" #~ msgstr "desligar quando ocioso por" #~ msgid "don't cache unknown" #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos" #~ msgid "" #~ "filter useless DNS-queries of " #~ "Windows-systems" #~ msgstr "" #~ "Filtro de consultas inuteis-DNS de sistemas windows" #~ msgid "installed" #~ msgstr "instalado" #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet" #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede" #~ msgid "not installed" #~ msgstr "não instalado" #~ msgid "" #~ "prevents caching of negative DNS-replies" #~ msgstr "" #~ "Impede o cache de respostas-DNS negativas" #~ msgid "query port" #~ msgstr "porta para consultas" #~ msgid "transmitted / received" #~ msgstr "transmitido / recebido" #, fuzzy #~ msgid "Join network" #~ msgstr "redes contidas" #~ msgid "all" #~ msgstr "todos" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Código" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Distância" #~ msgid "Legend" #~ msgstr "Legenda" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Biblioteca" #~ msgid "see '%s' manpage" #~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "Gestor de Pacotes" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Serviço" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Estatísticas" #~ msgid "zone" #~ msgstr "Zona"