msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:16+0200\n" "Last-Translator: goodgod261 \n" "Language-Team: none\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "Bad (ETX > 10)" msgstr "Błąd (Etx > 10)" msgid "Basic Settings" msgstr "Ustawienia Podstawowe" msgid "Basic settings" msgstr "Ustawienia podstawowe" msgid "Basic settings are incomplete. Please go to" msgstr "Niekompletne ustawienia podstawowe. Proszę uzupełnić" msgid "Basic system settings" msgstr "Podstawowe ustawienia systemu" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" msgid "Channel" msgstr "Kanał" msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates." msgstr "Automatycznie sprawdź i uaktualnij wersję firmware`u" msgid "Client network size" msgstr "Rozmiar sieci klientów" msgid "Community" msgstr "Społeczność" msgid "Community profile" msgstr "Profil w społeczności" msgid "Community settings" msgstr "Ustawienia społeczności" msgid "Confirm Upgrade" msgstr "Potwierdź uaktualnienie" msgid "Contact" msgstr "Dane kontaktowe" msgid "Contact information is incomplete. Please go to" msgstr "Dane kontaktowe są niekompletne. Proszę uzupełnij je" msgid "Coordinates" msgstr "Współrzędne" msgid "Country code" msgstr "Prefiks kraju" msgid "Default routes" msgstr "Domyślne trasy (routes)" msgid "Disable default content" msgstr "Wyłącz domyślną zawartość" # Nie przetłumaczymy tego lepiej. msgid "Diversity is enabled for device" msgstr "Różnorodność jest włączona dla urządzenia" msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" msgid "ESSID" msgstr "Nazwa sieci (ESSID)" msgid "Edit index page" msgstr "Edytuj stronę główną" msgid "Enable IPv6" msgstr "Włącz IPv6" msgid "Enable a virtual access point (VAP) by default if possible." msgstr "" msgid "Error" msgstr "Błąd" msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap" msgstr "Znajdź swoje współrzędne w OpenStreetMap" msgid "Freifunk" msgstr "Freifunk" msgid "Freifunk Overview" msgstr "Przegląd sieci Freifunk" msgid "Freifunk Remote Update" msgstr "Zdalna aktualizacja Freifunk" msgid "Gateway" msgstr "Brama" msgid "Go to" msgstr "Przejdź do" msgid "Good (2 < ETX < 4)" msgstr "Dobrze (2 < ETX < 4)" msgid "Green" msgstr "Zielone" msgid "Hello and welcome in the network of" msgstr "Cześć! Witamy w sieci" msgid "Hide OpenStreetMap" msgstr "Ukryj OpenStreetMap" msgid "Homepage" msgstr "Strona domowa" msgid "Hostname" msgstr "Nazwa hosta" msgid "IPv6 Config" msgstr "Konfiguracja IPv6" msgid "IPv6 Prefix" msgstr "Prefiks IPv6" msgid "IPv6 network in CIDR notation." msgstr "Sieć IPv6 w notacji CIDR" msgid "If selected then the default content element is not shown." msgstr "Jeśli zaznaczone domyślna zawartość nie jest widoczna" msgid "If you are interested in our project then contact the local community" msgstr "" "Jeśli jesteś zainteresowany projektem kontaktuj się z lokalna społecznością " "Freifunk" msgid "Index Page" msgstr "Strona początkowa" msgid "Interface" msgstr "Interfejs" msgid "" "Internet access depends on technical and organisational conditions and may " "or may not work for you." msgstr "" "Dostęp do internetu zależy od warunków technicznych i organizacyjnych, i " "dlatego może nie działać." msgid "It is operated by" msgstr "Jest zarządzany przez" msgid "Keep configuration" msgstr "Zachowaj konfigurację" msgid "Latitude" msgstr "Szerokość" msgid "Legend" msgstr "Legenda" msgid "Load" msgstr "Obciążenie" msgid "Local Time" msgstr "Czas Lokalny" # Może ktoś ma lepsze słowo? msgid "Location" msgstr "Lokacja" msgid "Longitude" msgstr "Długość" msgid "Map" msgstr "Mapa" msgid "Map Error" msgstr "Błąd Mapy" msgid "Memory" msgstr "Pamięć" # Dosłownie prefiks kraty msgid "Mesh prefix" msgstr "Prefiks komórki" msgid "Metric" msgstr "Metryka" msgid "Mode" msgstr "Tryb" msgid "Network" msgstr "Sieć" msgid "Network for client DHCP addresses" msgstr "Sieć dla adresów klienta DHCP" msgid "Nickname" msgstr "Twoja ksywka" msgid "No default routes known." msgstr "Nie są znane żadne domyślne ścieżki routingu." msgid "Notice" msgstr "Uwaga" msgid "OLSR" msgstr "OLSR" msgid "Operator" msgstr "Zarządca" msgid "Orange" msgstr "Pomarańczowe" msgid "Overview" msgstr "Przegląd" msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo !" msgid "Phone" msgstr "Telefon" msgid "Please fill in your contact details below." msgstr "Proszę uzupełnij dane kontaktowe poniżej." msgid "Please set your contact information" msgstr "Proszę uzupełnić swoje dane kontaktowe" msgid "Power" msgstr "Moc" msgid "Processor" msgstr "Procesor" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "Profile (Expert)" msgstr "Profil (tryb eksperta)" msgid "Realname" msgstr "Imię i Nazwisko (prawdziwe)" msgid "Red" msgstr "Czerwone" msgid "SSID" msgstr "SSID" msgid "" "Select your location with a mouse click on the map. The map will only show " "up if you are connected to the Internet." msgstr "" "Proszę zaznaczyć swoją lokację na mapie. Mapa jest pokazywana tylko jeśli " "masz dostęp do internetu." msgid "Show OpenStreetMap" msgstr "Pokaż OpenStreetMap" msgid "Show on map" msgstr "Pokaż na mapie" msgid "Signal" msgstr "Sygnał" msgid "Splash" msgstr "Splash" msgid "Start Upgrade" msgstr "Zacznij aktualizację" msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Still usable (4 < ETX < 10)" msgstr "Cały Czas do użycia (4 < ETX < 10)" msgid "System" msgstr "System" msgid "TX" msgstr "TX" msgid "" "The libiwinfo package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" "Pakiet libiwinfo nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować, " "aby konfiguracja sieci bezprzewodowej mogła być uaktywniona!" msgid "" "The OLSRd service is not configured to capture position data from the " "network.
Please make sure that the nameservice plugin is properly " "configured and that the latlon_file option is enabled." msgstr "" "Usługa OLSRd nie jest skonfigurowana do pozyskiwania nazwy z sieci.
" "Proszę się upewnić, że plugin nameservice jest poprawnie skonfigurowany, " "oraz opcja użycia pliku latlon_file jest zaznaczona." msgid "The installed firmware is the most recent version." msgstr "Zainstalowany firmware jest aktualny." msgid "" "These are the basic settings for your local wireless community. These " "settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the " "actual configuration of the router." msgstr "" "Są to podstawowe ustawienia dla twojej lokalnej bezprzewodowej społeczności. " "Te ustawienia określają domyślne wartości dla kreatora i NIE MAJĄ wpływu na " "aktualną konfigurację routera." msgid "These are the settings of your local community." msgstr "To są ustawienia twojej lokalnej społeczności (community)." msgid "" "These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or " "similar wireless community networks." msgstr "" "Te strony pomogą ci skonfigurować twój router do sieci Freifunk, lub innej " "sieci społecznościowej ." msgid "This is the access point" msgstr "To jest punk dostępowy (AP)" msgid "Update Settings" msgstr "Uaktualnij ustawienia" msgid "Update available!" msgstr "Aktualizacja dostępna!!!" msgid "Uptime" msgstr "Aktualizacja" msgid "VAP" msgstr "" msgid "Verify downloaded images" msgstr "Sprawdź pobrane obrazy" msgid "Very good (ETX < 2)" msgstr "Bardzo Dobrze (ETX < 2)" msgid "" "We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh " "network." msgstr "" "Jesteśmy inicjatywą na rzecz ustanowienia wolnej, niezależnej i otwartej " "bezprzewodowej siatki kratowej." msgid "Wireless Overview" msgstr "Przegląd Ustawień WiFi" msgid "Yellow" msgstr "Żółty" msgid "" "You can display additional content on the public index page by inserting " "valid XHTML in the form below.
Headlines should be enclosed between <" "h2> and </h2>." msgstr "" "Można wyświetlić dodatkową zawartość na publicznej stronie indeksu " "wstawiając poprawny XHTML do formularza poniżej.
Nagłówki powinny być " "zamknięte tagami <h2> i </h2>." msgid "" "You can find further information about the global Freifunk initiative at" msgstr "" "Możesz znaleźć więcej informacji o naszej globalnej inicjatywie Freifunk na" msgid "You can manually edit the selected community profile here." msgstr "Możesz ręcznie edytować wybrany profil społeczności tutaj" msgid "" "You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go " "to" msgstr "" "Aby edytować profil musisz go najpierw zaznaczyć. Zaznacz profil aby " "kontynuować" msgid "and fill out all required fields." msgstr "i wypełnij wszystkie wymagane pola." msgid "buffered" msgstr "buforowany" msgid "cached" msgstr "cachowany" msgid "e.g." msgstr "np." msgid "free" msgstr "darmowy" msgid "to disable it." msgstr "aby wyłączyć" msgid "used" msgstr "używany" msgid "wireless settings" msgstr "ustawienia sieci bezprzewodowej"