msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n" "Last-Translator: Gabor \n" "Language-Team: none\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "(%d minute window, %d second interval)" msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)" msgid "(%s available)" msgstr "(%s elérhető)" msgid "(empty)" msgstr "(üres)" msgid "(no interfaces attached)" msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- További mező --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- Kérem válasszon --" msgid "-- custom --" msgstr "-- egyéni --" msgid "1 Minute Load:" msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):" msgid "15 Minute Load:" msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):" msgid "40MHz 2nd channel above" msgstr "40 MHz, második csatorna felette" msgid "40MHz 2nd channel below" msgstr "40 MHz, második csatorna alatta" msgid "5 Minute Load:" msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "DNS query port" msgstr "DNS lekérdezési port" msgid "DNS server port" msgstr "DNS szerver port" msgid "" "DNS servers will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" "DNS szerverek a resolv fájl " "sorrendjében" msgid "ESSID" msgstr "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-cím" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "IPv4-útválasztó" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "IPv4-Netmask" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "IPv6-cím, vagy hálózat " "(CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "IPv6-útválasztó" msgid "LED Configuration" msgstr "LED konfiguráció" msgid "LED Name" msgstr "LED Név" msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-cím" msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "" "Max. DHCP bérlés" msgid "" "Max. EDNS0 packet size" msgstr "" "Max. EDNS0 csomagméret" msgid "Max. concurrent queries" msgstr "Max. párhuzamos lekérdezés" msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" msgid "APN" msgstr "APN" msgid "AR Support" msgstr "AR Támogatás" msgid "ARP retry threshold" msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték" msgid "ATM Bridges" msgstr "ATM Hidak" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux " "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva " "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz." msgid "ATM device number" msgstr "ATM eszközszám" msgid "Accept router advertisements" msgstr "Router hirdetések elfogadása" msgid "Access Concentrator" msgstr "Elérési központ" msgid "Access Point" msgstr "Hozzáférési pont" msgid "Action" msgstr "Művelet" msgid "Actions" msgstr "Műveletek" msgid "Activate this network" msgstr "Hálózat aktiválása" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "" "Aktív IPv4 útvonalak" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "" "Aktív IPv6 útvonalak" msgid "Active Connections" msgstr "Aktív kapcsolatok" msgid "Active DHCP Leases" msgstr "Aktív DHCP bérletek" msgid "Active DHCPv6 Leases" msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "" "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez" msgid "Add new interface..." msgstr "Új interfész hozzáadása..." msgid "Additional Hosts files" msgstr "További 'hosts' fájlok" msgid "Address" msgstr "Cím" msgid "Address to access local relay bridge" msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe" msgid "Administration" msgstr "Adminisztráció" msgid "Advanced Settings" msgstr "Haladó beállítások" msgid "Advertise IPv6 on network" msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton" msgid "Advertised network ID" msgstr "Hirdetett hálózati azonosító" msgid "Alert" msgstr "Riasztás" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "" "SSH jelszó hitelesítés engedélyezése" msgid "Allow all except listed" msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül" msgid "Allow listed only" msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése" msgid "Allow localhost" msgstr "Lolcalhost engedélyezése" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" msgstr "" "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított " "portokhoz." msgid "Allow root logins with password" msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése" msgid "Allow the root user to login with password" msgstr "Engedélyezi a root felhasználó jelszavas bejelentkezését" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "" "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL " "szervizek)" msgid "Allowed range is 1 to 65535" msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig" msgid "" "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this " "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!" msgstr "" "40 MHz csatornaszélesség használata akkor is, ha a másodlagos csatorna " "átfedésben van. Ezen opció használata nem felel meg az IEE 902.11n-2009 " "szabványnak!" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre" msgid "Antenna 1" msgstr "1-es antenna" msgid "Antenna 2" msgstr "2-es antenna" msgid "Antenna Configuration" msgstr "Antenna beállítások" msgid "Any zone" msgstr "Bármelyik zóna" msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" msgid "Applying changes" msgstr "Módosítások alkalmazása" msgid "Assign interfaces..." msgstr "Interfészek összekapcsolása..." msgid "Associated Stations" msgstr "Kapcsolódó kliensek" msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő" msgid "Authentication" msgstr "Hitelesítés" msgid "Authoritative" msgstr "Hiteles" msgid "Authorization Required" msgstr "Hitelesítés szükséges" msgid "Auto Refresh" msgstr "Automatikus frissítés" msgid "Available" msgstr "Elérhető" msgid "Available packages" msgstr "Elérhető csomagok" msgid "Average:" msgstr "Átlag:" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "Back" msgstr "Vissza" msgid "Back to Overview" msgstr "Vissza az áttekintéshez" msgid "Back to configuration" msgstr "Vissza a beállításokhoz" msgid "Back to overview" msgstr "Vissza az áttekintéshez" msgid "Back to scan results" msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez" msgid "Background Scan" msgstr "Felderítés a háttérben" msgid "Backup / Flash Firmware" msgstr "Mentés / Firmware frissítés" msgid "Backup / Restore" msgstr "Mentés / Visszaállítás" msgid "Backup file list" msgstr "Mentési fájl lista" msgid "Bad address specified!" msgstr "Hibás címet adott meg!" msgid "" "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " "defined backup patterns." msgstr "" "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg " "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető " "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő " "fájlokból áll." msgid "Bitrate" msgstr "Bitráta" msgid "Bogus NX Domain Override" msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása" msgid "Bridge" msgstr "Híd" msgid "Bridge interfaces" msgstr "Híd interfészek" msgid "Bridge unit number" msgstr "Híd eszközszám" msgid "Bring up on boot" msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor" msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő" msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller" msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő" msgid "Buffered" msgstr "Átmeneti tárban van" msgid "Buttons" msgstr "Gombok" msgid "CPU" msgstr "Processzor" msgid "CPU usage (%)" msgstr "Processzor használat (%)" msgid "Cached" msgstr "Gyorsítótárban van" msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" msgid "Chain" msgstr "Lánc" msgid "Changes" msgstr "Módosítások" msgid "Changes applied." msgstr "A módosítások alkalmazva." msgid "Changes the administrator password for accessing the device" msgstr "" "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót" msgid "Channel" msgstr "Csatorna" msgid "Check" msgstr "Ellenőrzés" msgid "Checksum" msgstr "Ellenőrző összeg" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "" "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. " "Válassza a nincs megadva elemet az interfésznek a hozzárendelt " "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az új mezőt új zóna " "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz." msgid "" "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " "out the create field to define a new network." msgstr "" "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a " "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az új mezőt egy új " "hálózat definiálásához." msgid "Cipher" msgstr "Titkosító" msgid "" "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "" "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar " "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának " "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak " "squashfs image-ek esetén lehetséges)." msgid "Client" msgstr "Ügyfél" msgid "Client ID to send when requesting DHCP" msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító" msgid "" "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " "persist connection" msgstr "" "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t " "állandó kapcsolathoz" msgid "Close list..." msgstr "Lista bezárása..." msgid "Collecting data..." msgstr "Adatok összegyűjtése..." msgid "Command" msgstr "Parancs" msgid "Common Configuration" msgstr "Álatános beállítás" msgid "Compression" msgstr "Tömörítés" msgid "Configuration" msgstr "Beállítás" msgid "Configuration applied." msgstr "Beállítások alkalmazva." msgid "Configuration files will be kept." msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak." msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" msgstr "" "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay tároló" msgid "Confirmation" msgstr "Megerősítés" msgid "Connect" msgstr "Kapcsolódás" msgid "Connected" msgstr "Kapcsolódva" msgid "Connection Limit" msgstr "Kapcsolati korlát" msgid "Connections" msgstr "Kapcsolatok" msgid "Country" msgstr "Ország" msgid "Country Code" msgstr "Országkód" msgid "Cover the following interface" msgstr "A következő interfészt tartalmazza" msgid "Cover the following interfaces" msgstr "A következő interfészeket tartalmazza" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés" msgid "Create Interface" msgstr "Új interfész" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "Híd létrehozása több interfész között" msgid "Critical" msgstr "Kritikus" msgid "Cron Log Level" msgstr "Cron naplózási szint" msgid "Custom Interface" msgstr "Egyéni interfész" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" "Az eszköz LED-jei működésének " "testreszabása." msgid "DHCP Leases" msgstr "DHCP bérletek" msgid "DHCP Server" msgstr "DHCP kiszolgáló" msgid "DHCP and DNS" msgstr "DHCP és DNS" msgid "DHCP client" msgstr "DHCP ügyfél" msgid "DHCP-Options" msgstr "DHCP beállítások" msgid "DHCPv6 Leases" msgstr "DHCPv6 bérletek" msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "DNS forwardings" msgstr "DNS továbbítások" msgid "DUID" msgstr "DUID" msgid "Debug" msgstr "Hibakeresés" msgid "Default %d" msgstr "Alapértelmezés %d" msgid "Default gateway" msgstr "Alapértelmezett átjáró" msgid "Default state" msgstr "Alapértelmezett állapot" msgid "Define a name for this network." msgstr "Adja meg a hálózat nevét." msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"6,192.168.2.1,192.168.2.2\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére." msgid "Delete" msgstr "Törlés" msgid "Delete this interface" msgstr "Interfész törlése" msgid "Delete this network" msgstr "Hálózat törlése" msgid "Description" msgstr "Leírás" msgid "Design" msgstr "Megjelenés" msgid "Destination" msgstr "Cél" msgid "Device" msgstr "Eszköz" msgid "Device Configuration" msgstr "Eszköz beállítások" msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnosztika" msgid "Directory" msgstr "Könyvtár" msgid "Disable" msgstr "Letiltás" msgid "" "Disable DHCP for " "this interface." msgstr "" "DHCP tiltása ezen " "az interfészen." msgid "Disable DNS setup" msgstr "DNS beállítás letiltása" msgid "Disable HW-Beacon timer" msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása" msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. " msgid "Displaying only packages containing" msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák" msgid "Distance Optimization" msgstr "Távolság optimalizáció" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben." msgid "Diversity" msgstr "Diverzitás" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" "A Dnsmasq egy kombinált DHCP-kiszolgáló és DNS-" "továbbító NAT tűzfalak " "számára" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "" "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "" "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz" msgid "Do not send probe responses" msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra" msgid "Domain required" msgstr "Tartomány szükséges" msgid "Domain whitelist" msgstr "Tartomány fehérlista" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "" "Ne továbbítsa a DNS-név nélküli " "DNS-kéréseket " msgid "Download and install package" msgstr "Csomag letöltése és telepítése" msgid "Download backup" msgstr "Biztonsági mentés letöltése" msgid "Dropbear Instance" msgstr "Dropbear példány" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" "A Dropbear a hálózaton SSH hozzáférést " "tesz lehetővé, valamint integrált SCP " "szolgáltatást nyújt." msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "Dinamikus DHCP" msgid "Dynamic tunnel" msgstr "Dinamikus alagút" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása " "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek " "kiszolgálva." msgid "EAP-Method" msgstr "EAP metódus" msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" msgid "Edit this interface" msgstr "Interfész szerkesztése" msgid "Edit this network" msgstr "Hálózat szerkesztése" msgid "Emergency" msgstr "Vészhelyzet" msgid "Enable" msgstr "Engedélyezés" msgid "Enable STP" msgstr "STP engedélyezése" msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése" msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése" msgid "Enable NTP client" msgstr "NTP-kliens engedélyezése" msgid "Enable TFTP server" msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "VLAN funkció engedélyezése" msgid "Enable learning and aging" msgstr "Tanulás és aging engedélyezése" msgid "Enable this mount" msgstr "A csatolás engedélyezése" msgid "Enable this swap" msgstr "A lapozó terület engedélyezése" msgid "Enable/Disable" msgstr "Engedélyezés/Letiltás" msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra" msgid "Encapsulation mode" msgstr "Beágyazási mód" msgid "Encryption" msgstr "Titkosítás" msgid "Erasing..." msgstr "Törlés..." msgid "Error" msgstr "Hiba" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "Ethernet adapter" msgid "Ethernet Switch" msgstr "Ethernet switch" msgid "Expand hosts" msgstr "Gépek kibontása" msgid "Expires" msgstr "Lejárat" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (2m)." msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc." msgid "External system log server" msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló" msgid "External system log server port" msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port" msgid "Fast Frames" msgstr "Gyors keretek" msgid "File" msgstr "Fájl" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve" msgid "Filesystem" msgstr "Fájlrendszer" msgid "Filter" msgstr "Szűrő" msgid "Filter private" msgstr "Privát kérések szűrése" msgid "Filter useless" msgstr "Használhahatlan kérések szűrése" msgid "Find and join network" msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás" msgid "Find package" msgstr "Csomag keresése" msgid "Finish" msgstr "Befejezés" msgid "Firewall" msgstr "Tűzfal" msgid "Firewall Settings" msgstr "Tűzfal Beállítások" msgid "Firewall Status" msgstr "Tűzfal Állapot" msgid "Firmware Version" msgstr "Tűzfal verzió" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez" msgid "Flags" msgstr "Flag-ek" msgid "Flash Firmware" msgstr "Firmware flash-elés" msgid "Flash image..." msgstr "Flash image..." msgid "Flash new firmware image" msgstr "Új firmware image flash-elése" msgid "Flash operations" msgstr "Flash műveletek" msgid "Flashing..." msgstr "Flash-elés..." msgid "Force" msgstr "Kényszerítés" msgid "Force 40MHz mode" msgstr "40 MHz mód erőltetése" msgid "Force CCMP (AES)" msgstr "CCMP (AES) kényszerítése" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "" "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver " "észlelve." msgid "Force TKIP" msgstr "TKIP kényszerítése" msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése" msgid "Forward DHCP traffic" msgstr "DHCP forgalom továbbítás" msgid "Forward broadcast traffic" msgstr "Broadcast forgalom továbbítás" msgid "Forwarding mode" msgstr "Továbbítás módja" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "Töredezettségi küszöb" msgid "Frame Bursting" msgstr "Keretfűzés" msgid "Free" msgstr "Szabad" msgid "Free space" msgstr "Szabad hely" msgid "Frequency Hopping" msgstr "Frekvencia ugrás" msgid "GHz" msgstr "GHz" msgid "GPRS only" msgstr "Csak GPRS" msgid "Gateway" msgstr "Átjáró" msgid "Gateway ports" msgstr "Átjáró portok" msgid "General Settings" msgstr "Általános beállítások" msgid "General Setup" msgstr "Általános beállítások" msgid "Generate archive" msgstr "Archívum készítése" msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!" msgid "Go to password configuration..." msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..." msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz" msgid "HE.net password" msgstr "HE.net jelszó" msgid "HE.net user ID" msgstr "HE.net felhasználói azonosító" msgid "HT capabilities" msgstr "HT képességek" msgid "HT mode" msgstr "HT mód" msgid "Handler" msgstr "Kezelő" msgid "Hang Up" msgstr "Befejezés" msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév " "vagy az időzóna." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH " "kulcsokat (soronként egyet)." msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller" msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő" msgid "Hide ESSID" msgstr "ESSID elrejtése" msgid "Host entries" msgstr "Host bejegyzések" msgid "Host expiry timeout" msgstr "Host lejárati idő" msgid "Host-IP or Network" msgstr "Host-IP vagy hálózat" msgid "Hostname" msgstr "Gépnév" msgid "Hostname to send when requesting DHCP" msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév" msgid "Hostnames" msgstr "Gépnevek" msgid "IP address" msgstr "IP cím" msgid "IPv4" msgstr "IPv4" msgid "IPv4 Firewall" msgstr "IPv4 tűzfal" msgid "IPv4 WAN Status" msgstr "IPv4 WAN állapot" msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 cím" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 és IPv6" msgid "IPv4 broadcast" msgstr "IPv4 broadcast" msgid "IPv4 gateway" msgstr "IPv4 átjáró" msgid "IPv4 netmask" msgstr "IPv4 hálózati maszk" msgid "IPv4 only" msgstr "csak IPv4" msgid "IPv4 prefix length" msgstr "IPv4 prefix hossza" msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-cím" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" msgstr "IPv6 tűzfal" msgid "IPv6 WAN Status" msgstr "IPv6 WAN állapot" msgid "IPv6 address" msgstr "IPv6 cím" msgid "IPv6 gateway" msgstr "IPv6 átjáró" msgid "IPv6 only" msgstr "csak IPv6" msgid "IPv6 prefix" msgstr "IPv6 előtag" msgid "IPv6 prefix length" msgstr "IPv6 prefix hossz" msgid "IPv6-Address" msgstr "IPv6-cím" msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)" msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)" msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)" msgid "Identity" msgstr "Identitás" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" msgstr "" "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "" "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása" msgid "If unchecked, no default route is configured" msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva" msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" msgstr "" "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi " "figyelembe" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők " "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható RAM-ot eredményez. Az adatok áttétele egy " "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel " "mint a RAM." msgid "Ignore Hosts files" msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása" msgid "Ignore interface" msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása" msgid "Ignore resolve file" msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása" msgid "Image" msgstr "Image" msgid "In" msgstr "Be" msgid "Inactivity timeout" msgstr "Inaktivitási időtúllépés" msgid "Inbound:" msgstr "Bejövő" msgid "Info" msgstr "Információk" msgid "Initscript" msgstr "Indítási állomány" msgid "Initscripts" msgstr "Indítási állományok" msgid "Install" msgstr "Telepítés" msgid "Install package %q" msgstr "%q csomag telepítése" msgid "Install protocol extensions..." msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..." msgid "Installed packages" msgstr "Telepített csomagok" msgid "Interface" msgstr "Interfész" msgid "Interface Configuration" msgstr "Interfész beállítások" msgid "Interface Overview" msgstr "Interfész áttekintés" msgid "Interface is reconnecting..." msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..." msgid "Interface is shutting down..." msgstr "Interfész leállítása..." msgid "Interface not present or not connected yet." msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva." msgid "Interface reconnected" msgstr "Interfész újracsatlakoztatva" msgid "Interface shut down" msgstr "Interfész leállítás" msgid "Interfaces" msgstr "Interfészek" msgid "Internal Server Error" msgstr "Belső szerverhiba" msgid "Invalid" msgstr "Érvénytelen" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." msgstr "" "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell " "esnie." msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" msgstr "" "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell." msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!" msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgstr "" "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem " "ellenőrizze a kép fájlt!" msgid "Java Script required!" msgstr "Javascript szükséges!" msgid "Join Network" msgstr "Csatlakozás a hálózathoz" msgid "Join Network: Settings" msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások" msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése" msgid "Keep settings" msgstr "Beállítások megtartása" msgid "Kernel Log" msgstr "Kernel napló" msgid "Kernel Version" msgstr "Kernel verzió" msgid "Key" msgstr "Kulcs" msgid "Key #%d" msgstr "Kulcs #%d" msgid "Kill" msgstr "Kilövés" msgid "L2TP" msgstr "L2TP" msgid "L2TP Server" msgstr "L2TP szerver" msgid "LCP echo failure threshold" msgstr "LCP echo hibaküszöb" msgid "LCP echo interval" msgstr "LCP Echo időtartam" msgid "LLC" msgstr "LLC" msgid "Label" msgstr "Címke" msgid "Language" msgstr "Nyelv" msgid "Language and Style" msgstr "Nyelv és megjelenés" msgid "Lease validity time" msgstr "Bérlet érvényességi ideje" msgid "Leasefile" msgstr "Bérlet fájl" msgid "Leasetime" msgstr "Bérlet időtartama" msgid "Leasetime remaining" msgstr "A bérletből hátralévő idő" msgid "Leave empty to autodetect" msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen" msgid "Leave empty to use the current WAN address" msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen" msgid "Legend:" msgstr "Jelmagyarázat:" msgid "Limit" msgstr "Korlát" msgid "Link On" msgstr "Kapcsolat létrehozva" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" msgstr "" "DNS szerverek listája, ahová a " "kérések továbbításra kerülnek" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek" msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "" "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja " "meg" msgid "Listening port for inbound DNS queries" msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára" msgid "Load" msgstr "Terhelés" msgid "Load Average" msgstr "Átlagos terhelés" msgid "Loading" msgstr "Betöltés" msgid "Local IPv4 address" msgstr "Helyi IPv4 cím" msgid "Local IPv6 address" msgstr "Helyi IPv6 cím" msgid "Local Startup" msgstr "Helyi indítóscript" msgid "Local Time" msgstr "Helyi idő" msgid "Local domain" msgstr "Helyi tartomány" msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared " "and resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha " "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek " "feloldásra" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "" "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl " "bejegyzésekhez" msgid "Local server" msgstr "Helyi kiszolgáló" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "" "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is " "elérhető" msgid "Localise queries" msgstr "Lekérdezések lokalizációja" msgid "Locked to channel %d used by %s" msgstr "Zárolt a %d csatornára az %s által." msgid "Log output level" msgstr "Napló kimeneti szintje" msgid "Log queries" msgstr "Kérések naplózása" msgid "Logging" msgstr "Naplózás" msgid "Login" msgstr "Bejelentkezés" msgid "Logout" msgstr "Kijelentkezés" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága" msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-cím" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "MAC-cím szűrő" msgid "MAC-Filter" msgstr "MAC-szűrő" msgid "MAC-List" msgstr "MAC-lista" msgid "MB/s" msgstr "MB/s" msgid "MHz" msgstr "MHz" msgid "MTU" msgstr "MTU" msgid "Maximum Rate" msgstr "Maximális sebesség" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete" msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)" msgid "Maximum hold time" msgstr "Maximális tartási idő" msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "DHCP címek maximális száma" msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" msgid "Memory" msgstr "Memória" msgid "Memory usage (%)" msgstr "Memória használat (%)" msgid "Metric" msgstr "Metrika" msgid "Minimum Rate" msgstr "Minimális sebesség" msgid "Minimum hold time" msgstr "Minimális tartási idő" msgid "Missing protocol extension for proto %q" msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára" msgid "Mode" msgstr "Mód" msgid "Modem device" msgstr "Modemeszköz" msgid "Modem init timeout" msgstr "Modem inicializálás időtúllépés" msgid "Monitor" msgstr "Ellenőrzés" msgid "Mount Entry" msgstr "Csatolási bejegyzés" msgid "Mount Point" msgstr "Csatolási pont" msgid "Mount Points" msgstr "Csatolási pontok" msgid "Mount Points - Mount Entry" msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés" msgid "Mount Points - Swap Entry" msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz " "csatlakoztatva a fájlendszeren belül " msgid "Mount options" msgstr "Csatolási beállítások" msgid "Mount point" msgstr "Csatolási pont" msgid "Mounted file systems" msgstr "Csatolt fájlrendszerek" msgid "Move down" msgstr "Mozgatás lefelé" msgid "Move up" msgstr "Mozgatás felfelé" msgid "Multicast Rate" msgstr "Multicast sebesség" msgid "Multicast address" msgstr "Multicast cím" msgid "NAS ID" msgstr "NAS azonosító" msgid "NTP server candidates" msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók" msgid "Name" msgstr "Név" msgid "Name of the new interface" msgstr "Az új interfész neve" msgid "Name of the new network" msgstr "Az új hálózat neve" msgid "Navigation" msgstr "Navigáció" msgid "Netmask" msgstr "Hálózati maszk" msgid "Network" msgstr "Hálózat" msgid "Network Utilities" msgstr "Hálózati eszközök" msgid "Network boot image" msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép" msgid "Network without interfaces." msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat" msgid "Next »" msgstr "Következő »" msgid "No DHCP Server configured for this interface" msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva" msgid "No chains in this table" msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat." msgid "No files found" msgstr "Nem találhatók fájlok" msgid "No information available" msgstr "Nincs elérhető információ" msgid "No negative cache" msgstr "Nincs negatív gyorsítótár" msgid "No network configured on this device" msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva" msgid "No network name specified" msgstr "Nincs megadva hálózatnév" msgid "No package lists available" msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre" msgid "No password set!" msgstr "Nincs jelszó!" msgid "No rules in this chain" msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat" msgid "No zone assigned" msgstr "Nincs hozzárendelt zóna" msgid "Noise" msgstr "Zaj" msgid "Noise:" msgstr "Zaj:" msgid "None" msgstr "Nincs" msgid "Normal" msgstr "Normál" msgid "Not Found" msgstr "Nem található" msgid "Not associated" msgstr "Nincs hozzárendelve" msgid "Not connected" msgstr "Nincs kapcsolódva" msgid "Note: Configuration files will be erased." msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek." msgid "Notice" msgstr "Megjegyzés" msgid "Nslookup" msgstr "Nslookup" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "OPKG-Beállítások" msgid "Off-State Delay" msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész " "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több " "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van " "VLAN jelölés " "INTERFÉSZ.VLANSZÁM használatára is, pl. eth0.1)." msgid "On-State Delay" msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés" msgid "One of hostname or mac address must be specified!" msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!" msgid "One or more fields contain invalid values!" msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!" msgid "One or more required fields have no value!" msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!" msgid "Open list..." msgstr "Lista megnyitása..." msgid "Option changed" msgstr "Beállítás módosítva" msgid "Option removed" msgstr "Beállítás eltávolítva" msgid "Options" msgstr "Lehetőségek" msgid "Other:" msgstr "Egyéb:" msgid "Out" msgstr "Ki" msgid "Outbound:" msgstr "Kimenő:" msgid "Outdoor Channels" msgstr "Kültéri csatornák" msgid "Override MAC address" msgstr "MAC cím felülbírálása" msgid "Override MTU" msgstr "MTU felülbíráslás" msgid "Override the gateway in DHCP responses" msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "" "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a " "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra." msgid "Override the table used for internal routes" msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása" msgid "Overview" msgstr "Áttekintés" msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" msgid "PAP/CHAP password" msgstr "PAP/CHAP jelszó" msgid "PAP/CHAP username" msgstr "PAP/CHAP felhasználói név" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN" msgstr "PIN" msgid "PPP" msgstr "PPP" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "PPPoA beágyazás" msgid "PPPoATM" msgstr "PPPoATM" msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" msgid "PPtP" msgstr "PPtP" msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!" msgid "Package lists are older than 24 hours" msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek" msgid "Package name" msgstr "Csomagnév" msgid "Packets" msgstr "Csomagok" msgid "Part of zone %q" msgstr "A %q zóna része" msgid "Password" msgstr "Jelszó" msgid "Password authentication" msgstr "Jelszó hitelesítés" msgid "Password of Private Key" msgstr "A privát kulcsh jelszava" msgid "Password successfully changed!" msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "CA tanúsítvány elérési útja" msgid "Path to Client-Certificate" msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja" msgid "Path to Private Key" msgstr "A privát kulcs elérési útja" msgid "Path to executable which handles the button event" msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja" msgid "Peak:" msgstr "Csúcs:" msgid "Perform reboot" msgstr "Újraindítás végrehajtása" msgid "Perform reset" msgstr "Visszaállítás végrehajtása" msgid "Phy Rate:" msgstr "Phy sebesség:" msgid "Physical Settings" msgstr "Fizikai beállítások" msgid "Ping" msgstr "Ping" msgid "Pkts." msgstr "csom." msgid "Please enter your username and password." msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát." msgid "Please wait: Device rebooting..." msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..." msgid "Policy" msgstr "Szabály" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Port %d" msgstr "Port %d" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!" msgid "Port status:" msgstr "Port állapot:" msgid "" "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " "ignore failures" msgstr "" "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon " "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához." msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása" msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller" msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő" msgid "Proceed" msgstr "Folytatás" msgid "Processes" msgstr "Folyamatok" msgid "Prot." msgstr "Prot." msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" msgid "Protocol family" msgstr "Protokoll család" msgid "Protocol of the new interface" msgstr "Az új interfész protokollja" msgid "Protocol support is not installed" msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve" msgid "Provide NTP server" msgstr "NTP kiszolgáló" msgid "Provide new network" msgstr "Új hálózat nyújtása" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)" msgid "Quality" msgstr "Minőség" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "RTS/CTS küszöbérték" msgid "RX" msgstr "RX" msgid "RX Rate" msgstr "RX sebesség" msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller" msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő" msgid "Radius-Accounting-Port" msgstr "Radius-Naplózási-Port" msgid "Radius-Accounting-Secret" msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs" msgid "Radius-Accounting-Server" msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló" msgid "Radius-Authentication-Port" msgstr "Radius-Hitelesítés-Port" msgid "Radius-Authentication-Secret" msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs" msgid "Radius-Authentication-Server" msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" "Az /etc/ethers fájl olvasása a DHCP kiszolgáló beállításához" msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " "lose access to this device if you are connected via this interface." msgstr "" "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n" " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az " "interfészen keresztül kapcsolódik." msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " "might lose access to this device if you are connected via this network." msgstr "" "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n" "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton " "keresztül kapcsolódik." msgid "Really reset all changes?" msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?" msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if " "you are connected via this interface." msgstr "" "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n" " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az " "interfészen keresztül kapcsolódik." msgid "" "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are " "connected via this interface." msgstr "" "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n" " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a " "hálózaton keresztül kapcsolódik." msgid "Really switch protocol?" msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?" msgid "Realtime Connections" msgstr "Valósidejű kapcsolatok" msgid "Realtime Graphs" msgstr "Valósidejű grafikonok" msgid "Realtime Load" msgstr "Valósidejű terhelés" msgid "Realtime Traffic" msgstr "Valósidejű forgalom" msgid "Realtime Wireless" msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok" msgid "Rebind protection" msgstr "Rebind elleni védelem" msgid "Reboot" msgstr "Újraindítás" msgid "Rebooting..." msgstr "Újraindítás..." msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét" msgid "Receive" msgstr "Fogadás" msgid "Receiver Antenna" msgstr "Vevő antenna" msgid "Reconnect this interface" msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt" msgid "Reconnecting interface" msgstr "Interfész újracsatlakoztatása" msgid "References" msgstr "Hivatkozások" msgid "Regulatory Domain" msgstr "Szabályozó tartomány" msgid "Relay" msgstr "Átjátszás" msgid "Relay Bridge" msgstr "Átjátszó híd" msgid "Relay between networks" msgstr "Átjátszás hálózatok között" msgid "Relay bridge" msgstr "Átjátszó híd" msgid "Remote IPv4 address" msgstr "Távoli IPv4 cím" msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" msgid "Repeat scan" msgstr "Felderítés ismétlése" msgid "Replace entry" msgstr "Bejegyés lecserélése" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése" msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" msgstr "" "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al" msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" msgid "Reset Counters" msgstr "Számlálók nullázása" msgid "Reset to defaults" msgstr "Alapértelmezések visszaállítása" msgid "Resolv and Hosts Files" msgstr "Resolv és hosts fájlok" msgid "Resolve file" msgstr "Resolv fájl" msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" msgid "Restart Firewall" msgstr "Tűzfal újraindítása" msgid "Restore backup" msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása" msgid "Reveal/hide password" msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése" msgid "Revert" msgstr "Visszavonás" msgid "Root" msgstr "Gyökérkönyvtár" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára" msgid "Router Model" msgstr "Router modell" msgid "Router Name" msgstr "Router név" msgid "Router Password" msgstr "Router jelszó" msgid "Routes" msgstr "Útvonalak" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik " "interfészen keresztül érhetők el." msgid "Rule #" msgstr "Szabály #" msgid "Run a filesystem check before mounting the device" msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt" msgid "Run filesystem check" msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása" msgid "SSH Access" msgstr "SSH hozzáférés" msgid "SSH-Keys" msgstr "SSH kulcsok" msgid "SSID" msgstr "SSID" msgid "Save" msgstr "Mentés" msgid "Save & Apply" msgstr "Mentés & Alkalmazás" msgid "Save & Apply" msgstr "Mentés & Alkalmazás" msgid "Scan" msgstr "Felderítés" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Ütemezett feladatok" msgid "Section added" msgstr "Szakasz hozzáadva" msgid "Section removed" msgstr "Szakasz eltávolítva" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát" msgid "" "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " "conjunction with failure threshold" msgstr "" "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a " "hibaküszöbbel együtt van hatása." msgid "Send router solicitations" msgstr "Router kérelmezések küldése" msgid "Separate Clients" msgstr "Kliensek szétválasztása" msgid "Separate WDS" msgstr "WDS szétválasztása" msgid "Server Settings" msgstr "Kiszolgáló beállításai" msgid "Service Name" msgstr "Szolgáltatás neve" msgid "Service Type" msgstr "Szolgáltatás típusa" msgid "Services" msgstr "Szolgáltatások" msgid "Setup DHCP Server" msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása" msgid "Setup Time Synchronization" msgstr "Idő szinkronizálás beállítása" msgid "Show current backup file list" msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése" msgid "Shutdown this interface" msgstr "Interfész leállítása" msgid "Shutdown this network" msgstr "Hálózat leállítása" msgid "Signal" msgstr "Jel" msgid "Signal:" msgstr "Jel:" msgid "Size" msgstr "Méret" msgid "Skip" msgstr "Ugrás" msgid "Skip to content" msgstr "Ugrás a tartalomhoz" msgid "Skip to navigation" msgstr "Ugrás a navigációhoz" msgid "Slot time" msgstr "Időrés" msgid "Software" msgstr "Szoftver" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!" msgid "Sorry, the object you requested was not found." msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található." msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error." msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt." msgid "" "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be " "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific " "install instructions." msgstr "" "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl " "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési " "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t." msgid "Sort" msgstr "Sorbarendezés" msgid "Source" msgstr "Forrás" msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" msgstr "Meghatározza a kihirdetett preferált előtag élettartamát másodpercben" msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" msgstr "Meghatározza a kihirdetett érvényes előtag élettartamát másodpercben" msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát" msgid "Specifies the directory the device is attached to" msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát." msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" msgstr "Megadja a Dropbear példány portját" msgid "" "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " "to be dead" msgstr "" "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem " "elérhetőnek tekinthető" msgid "" "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " "dead" msgstr "" "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot." msgid "Start" msgstr "Indítás" msgid "Start priority" msgstr "Indítás prioritása" msgid "Startup" msgstr "Rendszerindítás" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Statikus IPv4 útvonalak" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Statikus IPv6 útvonalak" msgid "Static Leases" msgstr "Statikus bérletek" msgid "Static Routes" msgstr "Statikus útvonalak" msgid "Static WDS" msgstr "Statikus WDS" msgid "Static address" msgstr "Statikus cím" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet " "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is " "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek " "kiszolgálásra." msgid "Status" msgstr "Állapot" msgid "Stop" msgstr "Leállítás" msgid "Strict order" msgstr "Kötött sorrend" msgid "Submit" msgstr "Elküldés" msgid "Swap Entry" msgstr "Lapozóterület" msgid "Switch" msgstr "Kapcsoló" msgid "Switch %q" msgstr "Kapcsoló %q" msgid "Switch %q (%s)" msgstr "Kapcsoló %q (%s)" msgid "Switch protocol" msgstr "Protokoll csere" msgid "Sync with browser" msgstr "Szinkronizálás a böngészővel" msgid "Synchronizing..." msgstr "Szinkronizálás..." msgid "System" msgstr "Rendszer" msgid "System Log" msgstr "Rendszernapló" msgid "System Properties" msgstr "Rendszer tulajdonságok" msgid "System log buffer size" msgstr "Rendszer napló puffer méret" msgid "TCP:" msgstr "TCP:" msgid "TFTP Settings" msgstr "TFTP beállítások" msgid "TFTP server root" msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár" msgid "TX" msgstr "TX" msgid "TX Rate" msgstr "TX sebesség" msgid "Table" msgstr "Tábla" msgid "Target" msgstr "Cél" msgid "Terminate" msgstr "Megszakítás" msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is " "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-" "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " "grouped in the Interface Configuration." msgstr "" "Az Eszköz beállítások szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, " "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, " "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver " "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az " "titkosítás, mód az Interfész beállítások alá vannak csoportosítva." msgid "" "The libiwinfo-lua package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" "A libiwinfo-lua nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás " "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell." msgid "" "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with ::" msgstr "" "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: " "::" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" "A következő karakterek használhatók: A-Z, a-z, " "0-9 and _" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "" "A memória vagy partíció eszköz fájlja (pl. " "/dev/sda1)" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (pl. ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, " "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének " "ellenőrzéséhez.
Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési " "eljárás elindításához." msgid "The following changes have been committed" msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren." msgid "The given network name is not unique" msgstr "A megadott hálózati név már létezik" msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " "replaced if you proceed." msgstr "" "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások " "elvesznek ha folytatja." msgid "" "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 " "addresses." msgstr "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos." msgid "The length of the IPv6 prefix in bits" msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben" msgid "" "The network ports on this device can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több VLAN-ba, amelyekben a számítógépek " "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A VLAN-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére " "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb " "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi " "hálózathoz." msgid "The selected protocol needs a device assigned" msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel" msgid "" "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " "when finished." msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul." msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "A rendszer frissítése folyamatban.
NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!
" "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz " "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének " "megújítása." msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a " "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki." msgid "There are no active leases." msgstr "Nincsenek aktív bérletek." msgid "There are no pending changes to apply!" msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!" msgid "There are no pending changes to revert!" msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!" msgid "There are no pending changes!" msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!" msgid "" "There is no device assigned yet, please attach a network device in the " "\"Physical Settings\" tab" msgstr "" "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai " "beállítások\" fülön." msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó " "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése " "érdekében." msgid "This IPv4 address of the relay" msgstr "Az átjátszó IPV4 címe" msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " "configurations are automatically preserved." msgstr "" "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő " "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található " "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek." msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" msgstr "" "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a " "bejelentkezési név" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az " "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz." msgid "" "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " "ends with :2" msgstr "" "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, " "általában így végződik: :2" msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" "Ez az egyetlen DHCP a helyi hálózaton" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók." msgid "" "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" msgstr "" "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt " "jelenléti pont (PoP) címe" msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "" "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad " "áttekintést." msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "" "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést." msgid "This section contains no values yet" msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket" msgid "Time Synchronization" msgstr "Idő szinkronizálás" msgid "Time Synchronization is not configured yet." msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva." msgid "Timezone" msgstr "Időzóna" msgid "" "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " "archive here." msgstr "" "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a " "konfigurációs fájlok visszaállításához." msgid "Total Available" msgstr "Összes elérhető" msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" msgid "Traffic" msgstr "Forgalom" msgid "Transfer" msgstr "Átvitel" msgid "Transmission Rate" msgstr "Átviteli sebesség" msgid "Transmit" msgstr "Küldés" msgid "Transmit Power" msgstr "Adóteljesítmény" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "Adó antenna" msgid "Trigger" msgstr "Trigger" msgid "Trigger Mode" msgstr "Trigger mód" msgid "Tunnel ID" msgstr "Tunnel azonosító" msgid "Tunnel Interface" msgstr "Tunnel interfész" msgid "Turbo Mode" msgstr "Turbó mód" msgid "Tx-Power" msgstr "Adóteljesítmény" msgid "Type" msgstr "Típus" msgid "UDP:" msgstr "UDP:" msgid "UMTS only" msgstr "Csak UTMS" msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO" msgid "USB Device" msgstr "USB eszköz" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Unable to dispatch" msgstr "Nem indiítható" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" msgid "Unknown Error, password not changed!" msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!" msgid "Unmanaged" msgstr "Nem kezelt" msgid "Unsaved Changes" msgstr "El nem mentett módosítások" msgid "Unsupported protocol type." msgstr "Nem támogatott protokoll típus." msgid "Update lists" msgstr "Listák frissítése" msgid "" "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. " "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an " "OpenWrt compatible firmware image)." msgstr "" "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware " "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a " "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép " "szükséges)." msgid "Upload archive..." msgstr "Archívum feltöltése..." msgid "Uploaded File" msgstr "Feltöltött fájl" msgid "Uptime" msgstr "Működési idő" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "/etc/ethers használata" msgid "Use DHCP gateway" msgstr "DHCP kiszolgáló használata" msgid "Use DNS servers advertised by peer" msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata" msgid "Use MTU on tunnel interface" msgstr "MTU használata az alagút interfészen" msgid "Use TTL on tunnel interface" msgstr "TTL használata az alagút interfészen" msgid "Use as root filesystem" msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat" msgid "Use broadcast flag" msgstr "Broadcast flag használata" msgid "Use custom DNS servers" msgstr "Egyedi DNS szerverek használata" msgid "Use default gateway" msgstr "Alapértelmezett átjáró használata" msgid "Use gateway metric" msgstr "Átjáró metrikájának használata" msgid "Use preferred lifetime" msgstr "Előnyben részesített élettartam használata" msgid "Use routing table" msgstr "Útválasztó tábla használata" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-Address indentifies the host, the IPv4-Address specifies to the fixed " "address to use and the Hostname is assigned as symbolic name to the " "requesting host." msgstr "" "Használja a Hozzáadás gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A " "MAC-cím azonosítja a gépet. az IPv4-cím adja meg a " "használandó rögzített IP címet és a Gépnév lesz szimbolikus névként " "hozzárendelve az igénylő géphez." msgid "Use valid lifetime" msgstr "Érvényességi időtartam használata" msgid "Used" msgstr "Használt" msgid "Used Key Slot" msgstr "Használt kulcsindex" msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" msgid "VC-Mux" msgstr "VC-Mux" msgid "VLAN Interface" msgstr "VLAN interfész" msgid "VLANs on %q" msgstr "VLAN-ok %q-n" msgid "VLANs on %q (%s)" msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)" msgid "VPN Server" msgstr "VPN kiszolgáló" msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'" msgid "Verify" msgstr "Ellenőrzés" msgid "Version" msgstr "Verzió" msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" msgstr "WEP nyílt rendszer" msgid "WEP Shared Key" msgstr "WEP megosztott kulcs" msgid "WEP passphrase" msgstr "WEP jelmondat" msgid "WMM Mode" msgstr "WMM mód" msgid "WPA passphrase" msgstr "WPA jelmondat" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve " "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges." msgid "Waiting for changes to be applied..." msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..." msgid "Waiting for command to complete..." msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..." msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "" "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az " "újraindítás során!" msgid "Wifi" msgstr "Wifi" msgid "Wireless" msgstr "Vezetéknélküli rész" msgid "Wireless Adapter" msgstr "Vezetéknélküli adapter" msgid "Wireless Network" msgstr "Vezetéknélküli hálózat" msgid "Wireless Overview" msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés" msgid "Wireless Security" msgstr "Vezetéknélküli biztonság" msgid "Wireless is disabled or not associated" msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva" msgid "Wireless is restarting..." msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..." msgid "Wireless network is disabled" msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva" msgid "Wireless network is enabled" msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve" msgid "Wireless restarted" msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva" msgid "Wireless shut down" msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása" msgid "Write received DNS requests to syslog" msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba" msgid "XR Support" msgstr "XR támogatás" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " "after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!" msgstr "" "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A " "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.
Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása " "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!" msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "" "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog " "megfelelően működni." msgid "any" msgstr "bármelyik" msgid "auto" msgstr "automatikus" msgid "baseT" msgstr "baseT" msgid "bridged" msgstr "áthidalt" msgid "create:" msgstr "új:" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között" msgid "dB" msgstr "dB" msgid "dBm" msgstr "dBm" msgid "disable" msgstr "letiltás" msgid "expired" msgstr "lejárt" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" "fájl ahová a DHCP " "bérletek tárolásra kerülnek" msgid "forward" msgstr "továbbítás" msgid "full-duplex" msgstr "full-duplex" msgid "half-duplex" msgstr "half-duplex" msgid "help" msgstr "súgó" msgid "hidden" msgstr "rejtett" msgid "if target is a network" msgstr "ha a cél hálózat" msgid "input" msgstr "bemenet" msgid "kB" msgstr "kB" msgid "kB/s" msgstr "kB/s" msgid "kbit/s" msgstr "kbit/s" msgid "local DNS file" msgstr "helyi DNS fájl" msgid "no" msgstr "nem" msgid "no link" msgstr "nincs link" msgid "none" msgstr "nincs" msgid "off" msgstr "ki" msgid "on" msgstr "be" msgid "open" msgstr "nyitás" msgid "routed" msgstr "irányított" msgid "tagged" msgstr "cimkézett" msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" msgid "unlimited" msgstr "korlátlan" msgid "unspecified" msgstr "nincs meghatározva" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "nincs magadva -vagy- új:" msgid "untagged" msgstr "cimkézetlen" msgid "yes" msgstr "igen" msgid "« Back" msgstr "« Vissza" #~ msgid "Waiting for router..." #~ msgstr "Várakozás a routerre..." #~ msgid "Enable builtin NTP server" #~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése" #~ msgid "Active Leases" #~ msgstr "Aktív bérletek" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Megnyitás" #~ msgid "Bit Rate" #~ msgstr "Bit ráta" #~ msgid "Configuration / Apply" #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz" #~ msgid "Configuration / Changes" #~ msgstr "Beállítások / Módosítások" #~ msgid "Configuration / Revert" #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás" #~ msgid "MAC" #~ msgstr "MAC" #~ msgid "MAC Address" #~ msgstr "MAC cím" #~ msgid "Encr." #~ msgstr "Titkosított" #~ msgid "WLAN-Scan" #~ msgstr "WLAN-felderítés" #~ msgid "" #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " #~ "unspecified to not attach any network or fill out the " #~ "create field to define a new network." #~ msgstr "" #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt " #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a nincs megadva elemet ha nem " #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az új " #~ "mezőt új hálózat létrehozásához." #~ msgid "Create Network" #~ msgstr "Új hálózat" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Kapcsolat" #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Hálózatok" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Teljesítmény" #~ msgid "Wifi networks in your local environment" #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében" #~ msgid "" #~ "CIDR-Notation: " #~ "address/prefix" #~ msgstr "" #~ "CIDR-jelölés: cím/" #~ "előtag" #~ msgid "DNS-Server" #~ msgstr "DNS-Szerver" #~ msgid "IPv4-Broadcast" #~ msgstr "IPv4-Broadcast" #~ msgid "IPv6-Address" #~ msgstr "IPv6-cím" #~ msgid "IP-Aliases" #~ msgstr "Alternatív IP címek" #~ msgid "IPv6 Setup" #~ msgstr "IPv6 beállítás" #~ msgid "" #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, " #~ "it will be moved into this network." #~ msgstr "" #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az " #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve." #~ msgid "" #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " #~ "lose access to this router if you are connected via this interface." #~ msgstr "" #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem " #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az " #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá." #~ msgid "" #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " #~ "might lose access to this router if you are connected via this network." #~ msgstr "" #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem " #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a " #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. " #~ msgid "" #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router " #~ "if you are connected via this interface." #~ msgstr "" #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést " #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá." #~ msgid "" #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you " #~ "are connected via this interface." #~ msgstr "" #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a " #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá." #~ msgid "" #~ "The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " #~ "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to " #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több VLAN-ba, melyeken belül a számítógépek " #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A VLAN-okat gyakran használják különböző " #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a " #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi " #~ "hálózathoz." #~ msgid "Enable buffering" #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése" #~ msgid "IPv6-over-IPv4" #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett" #~ msgid "Time Synchronisation" #~ msgstr "Idő szinkronizálás" #~ msgid "Client Port" #~ msgstr "Ügyfél port" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statisztikák" #~ msgid "Client Address" #~ msgstr "Ügyfél cím" #~ msgid "Active UPnP Redirects" #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások" #~ msgid "Age" #~ msgstr "Kor" #~ msgid "The AHCP Service is not running." #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut." #~ msgid "VnStat Traffic Monitor" #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő" #~ msgid "AHCP Server" #~ msgstr "AHCP kiszolgáló" #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s." #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s." #~ msgid "SIP devices on Network" #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton" #~ msgid "Devices on Network" #~ msgstr "Eszközök a hálózaton" #~ msgid "There are no active redirects." #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások." #~ msgid "SIP Devices on Network" #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton" #~ msgid "Active AHCP Leases" #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"