msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-21 23:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-07 21:46+0800\n" "Last-Translator: Hsing-Wang Liao \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "Language-Team: \n" msgid "%s is untagged in multiple VLANs!" msgstr "%s 在多个 VLAN 中未标记" msgid "(%d minute window, %d second interval)" msgstr "(%d 分钟信息,%d 秒刷新)" msgid "(%s available)" msgstr "(%s 可用)" msgid "(empty)" msgstr "(空)" msgid "(no interfaces attached)" msgstr "(未连接接口)" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- 更多选项 --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- 请选择 --" msgid "-- custom --" msgstr "-- 自定义 --" msgid "-- match by device --" msgstr "-- 根据设备匹配 --" msgid "-- match by label --" msgstr "-- 根据标签匹配 --" msgid "-- match by uuid --" msgstr "" msgid "1 Minute Load:" msgstr "1分钟负载:" msgid "15 Minute Load:" msgstr "15分钟负载:" msgid "464XLAT (CLAT)" msgstr "464XLAT (CLAT)" msgid "5 Minute Load:" msgstr "5分钟负载:" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "DNS query port" msgstr "DNS 查询端口" msgid "DNS server port" msgstr "DNS 服务器端口" msgid "" "DNS servers will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "将会按照指定的顺序查询DNS" msgid "ESSID" msgstr "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-地址" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "IPv4-网关" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "IPv4-子网掩码" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "IPv6-地址或超网(CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "IPv6-网关" msgid "IPv6-Suffix (hex)" msgstr "IPv6-后缀(十六进制)" msgid "LED Configuration" msgstr "LED配置" msgid "LED Name" msgstr "LED名称" msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-地址" msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "最大DHCP分配数量" msgid "" "Max. EDNS0 packet size" msgstr "最大EDNS0数据包大小" msgid "Max. concurrent queries" msgstr "最大并发查询数" msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" msgid "A43C + J43 + A43" msgstr "A43C + J43 + A43" msgid "A43C + J43 + A43 + V43" msgstr "A43C + J43 + A43 + V43" msgid "ADSL" msgstr "ADSL" msgid "AICCU (SIXXS)" msgstr "AICCU (SIXXS)" msgid "ANSI T1.413" msgstr "ANSI T1.413" msgid "APN" msgstr "APN" msgid "AR Support" msgstr "AR支持" msgid "ARP retry threshold" msgstr "ARP重试阈值" msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)" msgstr "ATM(异步传输模式)" msgid "ATM Bridges" msgstr "ATM桥接" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgstr "ATM虚拟通道标识(VCI)" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" msgstr "ATM虚拟路径标识(VPI)" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" "ATM桥是以AAL5协议封装以太网的虚拟Linux网桥,用于协同DHCP或PPP来拨号连接到网络" "运营商。" msgid "ATM device number" msgstr "ATM设备号码" msgid "ATU-C System Vendor ID" msgstr "ATU-C系统供应商ID" msgid "AYIYA" msgstr "AYIYA" msgid "Access Concentrator" msgstr "接入集中器" msgid "Access Point" msgstr "接入点AP" msgid "Action" msgstr "动作" msgid "Actions" msgstr "动作" msgid "Activate this network" msgstr "激活此网络" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "活动的IPv4-链路" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "活动的IPv6-链路" msgid "Active Connections" msgstr "活动连接" msgid "Active DHCP Leases" msgstr "已分配的DHCP租约" msgid "Active DHCPv6 Leases" msgstr "已分配的DHCPv6租约" msgid "Ad-Hoc" msgstr "点对点Ad-Hoc" msgid "Add" msgstr "添加" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "添加本地域名后缀到HOSTS文件中的域名" msgid "Add new interface..." msgstr "添加新接口..." msgid "Additional Hosts files" msgstr "额外的HOSTS文件" msgid "Additional servers file" msgstr "额外的SERVERS文件" msgid "Address" msgstr "地址" msgid "Address to access local relay bridge" msgstr "接入本地中继桥的地址" msgid "Administration" msgstr "管理权" msgid "Advanced Settings" msgstr "高级设置" msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)" msgstr "总发射功率(ACTATP)" msgid "Alert" msgstr "警戒" msgid "" "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available " "address" msgstr "从最低可用地址开始顺序分配IP地址" msgid "Allocate IP sequentially" msgstr "顺序分配IP" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "允许SSH密码验证" msgid "Allow all except listed" msgstr "仅允许列表外" msgid "Allow listed only" msgstr "仅允许列表内" msgid "Allow localhost" msgstr "允许本机" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" msgstr "允许远程主机连接到本地SSH转发端口" msgid "Allow root logins with password" msgstr "允许root用户凭密码登录" msgid "Allow the root user to login with password" msgstr "允许root用户凭密码登录" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "允许127.0.0.0/8回环范围内的上行响应,例如:RBL服务" msgid "Allowed IPs" msgstr "允许的IP" msgid "" "Also see Tunneling Comparison on SIXXS" msgstr "" "也请查看SIXXS上的隧道对比" msgid "Always announce default router" msgstr "总是广播默认路由" msgid "Annex" msgstr "Annex" msgid "Annex A + L + M (all)" msgstr "Annex A + L + M (全部)" msgid "Annex A G.992.1" msgstr "Annex A G.992.1" msgid "Annex A G.992.2" msgstr "Annex A G.992.2" msgid "Annex A G.992.3" msgstr "Annex A G.992.3" msgid "Annex A G.992.5" msgstr "Annex A G.992.5" msgid "Annex B (all)" msgstr "Annex B (全部)" msgid "Annex B G.992.1" msgstr "Annex B G.992.1" msgid "Annex B G.992.3" msgstr "Annex B G.992.3" msgid "Annex B G.992.5" msgstr "Annex B G.992.5" msgid "Annex J (all)" msgstr "Annex J (全部)" msgid "Annex L G.992.3 POTS 1" msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1" msgid "Annex M (all)" msgstr "Annex M (全部)" msgid "Annex M G.992.3" msgstr "Annex M G.992.3" msgid "Annex M G.992.5" msgstr "Annex M G.992.5" msgid "Announce as default router even if no public prefix is available." msgstr "即使没有可用的公共前缀也广播默认路由。" msgid "Announced DNS domains" msgstr "广播的DNS域名" msgid "Announced DNS servers" msgstr "广播的DNS服务器" msgid "Anonymous Identity" msgstr "匿名身份" msgid "Anonymous Mount" msgstr "自动挂载未配置的磁盘分区" msgid "Anonymous Swap" msgstr "自动挂载未配置的Swap分区" msgid "Antenna 1" msgstr "天线 1" msgid "Antenna 2" msgstr "天线 2" msgid "Antenna Configuration" msgstr "天线配置" msgid "Any zone" msgstr "任意区域" msgid "Apply" msgstr "应用" msgid "Applying changes" msgstr "正在应用更改" msgid "" "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface" msgstr "给每个公共IPv6前缀分配指定长度的固定部分" msgid "Assign interfaces..." msgstr "分配接口..." msgid "" "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface." msgstr "指定此接口使用的十六进制子ID前缀部分" msgid "Associated Stations" msgstr "已连接站点" msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Qualcomm/Atheros 802.11%s 无线网卡" msgid "Auth Group" msgstr "认证组" msgid "AuthGroup" msgstr "认证组" msgid "Authentication" msgstr "认证" msgid "Authentication Type" msgstr "认证类型" msgid "Authoritative" msgstr "授权的唯一DHCP服务器" msgid "Authorization Required" msgstr "需要授权" msgid "Auto Refresh" msgstr "自动刷新" msgid "Automatic" msgstr "自动" msgid "Automatic Homenet (HNCP)" msgstr "自动家庭网络(HNCP)" msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting" msgstr "在挂载前自动检查文件系统错误" msgid "Automatically mount filesystems on hotplug" msgstr "通过Hotplug自动挂载磁盘" msgid "Automatically mount swap on hotplug" msgstr "通过Hotplug自动挂载Swap分区" msgid "Automount Filesystem" msgstr "自动挂载磁盘" msgid "Automount Swap" msgstr "自动挂载Swap" msgid "Available" msgstr "可用" msgid "Available packages" msgstr "可用软件包" msgid "Average:" msgstr "平均:" msgid "B43 + B43C" msgstr "B43 + B43C" msgid "B43 + B43C + V43" msgstr "B43 + B43C + V43" msgid "BR / DMR / AFTR" msgstr "BR / DMR / AFTR" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "Back" msgstr "返回" msgid "Back to Overview" msgstr "返回至概况" msgid "Back to configuration" msgstr "返回至配置" msgid "Back to overview" msgstr "返回至概况" msgid "Back to scan results" msgstr "返回至扫描结果" msgid "Background Scan" msgstr "后台搜索" msgid "Backup / Flash Firmware" msgstr "备份/升级" msgid "Backup / Restore" msgstr "备份/恢复" msgid "Backup file list" msgstr "文件备份列表" msgid "Bad address specified!" msgstr "指定了错误的地址!" msgid "Band" msgstr "频宽" msgid "Behind NAT" msgstr "在NAT网络内" msgid "" "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " "defined backup patterns." msgstr "" "下面是待备份的文件清单。包含了更改的配置文件、必要的基础文件和用户自定义的需" "备份文件。" msgid "Bind interface" msgstr "绑定接口" msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address." msgstr "仅绑定到特定接口,而不是全部地址。" msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)." msgstr "将隧道绑定到此接口(可选)。" msgid "Bitrate" msgstr "传输速率" msgid "Bogus NX Domain Override" msgstr "忽略虚假空域名解析" msgid "Bridge" msgstr "桥接" msgid "Bridge interfaces" msgstr "桥接接口" msgid "Bridge unit number" msgstr "桥接号" msgid "Bring up on boot" msgstr "开机自动运行" msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Broadcom 802.11%s 无线网卡" msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller" msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 无线网卡" msgid "Buffered" msgstr "已缓冲" msgid "" "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be " "preserved in any sysupgrade." msgstr "由固件指定的软件源。此处的设置在任何系统升级中都不会被保留。" msgid "Buttons" msgstr "按键" msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection." msgstr "CA证书,如果留空的话证书将在第一次连接时被保存。" msgid "CPU usage (%)" msgstr "CPU使用率(%)" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "Category" msgstr "分类" msgid "Chain" msgstr "链" msgid "Changes" msgstr "修改数" msgid "Changes applied." msgstr "更改已应用" msgid "Changes the administrator password for accessing the device" msgstr "修改访问设备的管理员密码" msgid "Channel" msgstr "信道" msgid "Check" msgstr "检查" msgid "Check fileystems before mount" msgstr "在挂载前检查文件系统" msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio." msgstr "" msgid "Checksum" msgstr "校验值" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "此接口的防火墙区域。填写创建栏可新建防火墙区域。" msgid "" "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " "out the create field to define a new network." msgstr "选择指派到此无线接口的网络。填写创建栏可新建网络。" msgid "Cipher" msgstr "算法" msgid "Cisco UDP encapsulation" msgstr "Cisco UDP封装" msgid "" "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "备份/恢复当前系统配置文件或重置OpenWrt(仅squashfs固件有效)。" msgid "Client" msgstr "客户端Client" msgid "Client ID to send when requesting DHCP" msgstr "请求DHCP时发送的客户ID" msgid "" "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " "persist connection" msgstr "定时关闭非活动链接(秒),0为持续连接" msgid "Close list..." msgstr "关闭列表..." msgid "Collecting data..." msgstr "正在收集数据..." msgid "Command" msgstr "进程命令" msgid "Common Configuration" msgstr "一般设置" msgid "Compression" msgstr "压缩" msgid "Configuration" msgstr "配置" msgid "Configuration applied." msgstr "配置已应用" msgid "Configuration files will be kept." msgstr "配置文件将被保留。" msgid "Confirmation" msgstr "确认密码" msgid "Connect" msgstr "连接" msgid "Connected" msgstr "已连接" msgid "Connection Limit" msgstr "连接数限制" msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used" msgstr "当TLS不可用时连接到服务器失败" msgid "Connections" msgstr "链接" msgid "Country" msgstr "国家" msgid "Country Code" msgstr "国家代码" msgid "Cover the following interface" msgstr "包括以下接口" msgid "Cover the following interfaces" msgstr "包括以下接口" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "创建/分配 防火墙区域" msgid "Create Interface" msgstr "创建新接口" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "在多个接口上创建桥接" msgid "Critical" msgstr "致命错误" msgid "Cron Log Level" msgstr "Cron日志级别" msgid "Custom Interface" msgstr "自定义接口" msgid "Custom delegated IPv6-prefix" msgstr "自定义分配的IPv6前缀" msgid "" "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a " "sysupgrade." msgstr "" "自定义的软件源地址(例如私有的软件源)。此处设定的源地址在系统升级时将被保留" msgid "Custom feeds" msgstr "自定义的软件源" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "自定义LED的活动状态。" msgid "DHCP Leases" msgstr "DHCP分配" msgid "DHCP Server" msgstr "DHCP服务器" msgid "DHCP and DNS" msgstr "DHCP/DNS" msgid "DHCP client" msgstr "DHCP客户端" msgid "DHCP-Options" msgstr "DHCP-选项" msgid "DHCPv6 Leases" msgstr "DHCPv6分配" msgid "DHCPv6 client" msgstr "DHCPv6客户端" msgid "DHCPv6-Mode" msgstr "DHCPv6模式" msgid "DHCPv6-Service" msgstr "DHCPv6服务" msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "DNS forwardings" msgstr "DNS转发" msgid "DNS-Label / FQDN" msgstr "DNS-Label / FQDN" msgid "DNSSEC" msgstr "DNSSEC" msgid "DNSSEC check unsigned" msgstr "DNSSEC未签名检查" msgid "DPD Idle Timeout" msgstr "DPD空闲超时" msgid "DS-Lite AFTR address" msgstr "DS-Lite AFTR地址" msgid "DSL" msgstr "DSL" msgid "DSL Status" msgstr "DSL状态" msgid "DSL line mode" msgstr "DSL线路模式" msgid "DUID" msgstr "DUID (DHCP唯一标识符)" msgid "Data Rate" msgstr "数据速率" msgid "Debug" msgstr "调试" msgid "Default %d" msgstr "默认%d" msgid "Default gateway" msgstr "默认网关" msgid "Default is stateless + stateful" msgstr "默认是无状态 + 有状态" msgid "Default route" msgstr "默认路由" msgid "Default state" msgstr "默认状态" msgid "Define a name for this network." msgstr "为网络定义名称" msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" "设置DHCP的附加选项,例如设定\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\"表示通" "告不同的DNS服务器给客户端。" msgid "Delete" msgstr "删除" msgid "Delete this network" msgstr "删除此网络" msgid "Description" msgstr "描述" msgid "Design" msgstr "主题" msgid "Destination" msgstr "目标地址" msgid "Device" msgstr "设备" msgid "Device Configuration" msgstr "设备配置" msgid "Device is rebooting..." msgstr "设备正在重启..." msgid "Device unreachable" msgstr "无法连接到设备" msgid "Diagnostics" msgstr "网络诊断" msgid "Dial number" msgstr "拨号号码" msgid "Directory" msgstr "目录" msgid "Disable" msgstr "禁用" msgid "" "Disable DHCP for " "this interface." msgstr "禁用本接口的DHCP。" msgid "Disable DNS setup" msgstr "停用DNS设定" msgid "Disable Encryption" msgstr "禁用加密" msgid "Disable HW-Beacon timer" msgstr "停用HW-Beacon计时器" msgid "Disabled" msgstr "禁用" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "丢弃RFC1918上行响应数据" msgid "Displaying only packages containing" msgstr "只显示有内容的软件包" msgid "Distance Optimization" msgstr "距离优化" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "最远客户端的距离(米)。" msgid "Distribution feeds" msgstr "发行版软件源" msgid "Diversity" msgstr "分集" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "Dnsmasq为NAT防火墙提供了一个集成的DHCP服务器和DNS转发器" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "不缓存无用的回应, 比如:不存在的域。" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "不转发公共域名服务器无法回应的请求" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" msgstr "不转发反向查询本地网络的Lookups命令" msgid "Do not send probe responses" msgstr "不回送探测响应" msgid "Domain required" msgstr "忽略空域名解析" msgid "Domain whitelist" msgstr "域名白名单" msgid "Don't Fragment" msgstr "禁止碎片" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "不转发没有DNS名称的解析请求" msgid "Download and install package" msgstr "下载并安装软件包" msgid "Download backup" msgstr "下载备份" msgid "Dropbear Instance" msgstr "Dropbear设置" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" "Dropbear提供了集成的SCP服务器和基于SSH的Shell访问" msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)" msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "动态DHCP" msgid "Dynamic tunnel" msgstr "动态隧道" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "动态分配DHCP地址。如果禁用,则只能为静态租用表中的客户端提供网络服务。" msgid "EA-bits length" msgstr "EA位长度" msgid "EAP-Method" msgstr "EAP类型" msgid "Edit" msgstr "修改" msgid "" "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to " "reload the page." msgstr "编辑上方的原始配置以修复错误并按下“保存”按钮以重新载入此页面。" msgid "Edit this interface" msgstr "修改此接口" msgid "Edit this network" msgstr "修改此网络" msgid "Emergency" msgstr "紧急" msgid "Enable" msgstr "启用" msgid "Enable STP" msgstr "开启STP" msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" msgstr "启用HE.net动态终端更新" msgid "Enable IPv6 negotiation" msgstr "启用IPv6协商" msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" msgstr "在PPP链路上启用IPv6协商" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "启用巨型帧透传" msgid "Enable NTP client" msgstr "启用NTP客户端" msgid "Enable Single DES" msgstr "启用单个DES" msgid "Enable TFTP server" msgstr "启用TFTP服务器" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "启用VLAN" msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK" msgstr "启用WPS按键配置,要求使用WPA(2)-PSK" msgid "Enable learning and aging" msgstr "启用智能交换学习" msgid "Enable mirroring of incoming packets" msgstr "启用流入数据包镜像" msgid "Enable mirroring of outgoing packets" msgstr "启用流出数据包镜像" msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets." msgstr "启用封装数据包的DF(禁止碎片)标志。" msgid "Enable this mount" msgstr "启用挂载点" msgid "Enable this swap" msgstr "启用交换区" msgid "Enable/Disable" msgstr "启用/禁用" msgid "Enabled" msgstr "启用" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "在此桥接上启用生成协议树" msgid "Encapsulation mode" msgstr "封装模式" msgid "Encryption" msgstr "加密" msgid "Endpoint Host" msgstr "端点主机" msgid "Endpoint Port" msgstr "端点端口" msgid "Erasing..." msgstr "擦除中..." msgid "Error" msgstr "错误" msgid "Errored seconds (ES)" msgstr "错误秒数(ES)" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "以太网适配器" msgid "Ethernet Switch" msgstr "以太网交换机" msgid "Exclude interfaces" msgstr "排除接口" msgid "Expand hosts" msgstr "扩展HOSTS文件中的主机后缀" msgid "Expires" msgstr "到期时间" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (2m)." msgstr "租用地址的到期时间,最短2分钟(2m)。" msgid "External" msgstr "远程" msgid "External system log server" msgstr "远程日志服务器" msgid "External system log server port" msgstr "远程日志服务器端口" msgid "External system log server protocol" msgstr "远程日志服务器协议" msgid "Extra SSH command options" msgstr "额外的SSH命令选项" msgid "Fast Frames" msgstr "快速帧" msgid "File" msgstr "文件" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" msgstr "向客户端通告的启动镜像文件名" msgid "Filesystem" msgstr "文件系统" msgid "Filter" msgstr "过滤器" msgid "Filter private" msgstr "过滤本地包" msgid "Filter useless" msgstr "过滤无用包" msgid "" "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration " "with defaults based on what was detected" msgstr "" "查找所有当前系统上的分区和Swap并使用基于所找到的分区生成的配置文件替换默认配" "置。" msgid "Find and join network" msgstr "搜索并加入网络" msgid "Find package" msgstr "查找软件包" msgid "Finish" msgstr "完成" msgid "Firewall" msgstr "防火墙" msgid "Firewall Settings" msgstr "防火墙设置" msgid "Firewall Status" msgstr "防火墙状态" msgid "Firmware File" msgstr "固件文件" msgid "Firmware Version" msgstr "固件版本" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "指定的DNS查询源端口" msgid "Flash Firmware" msgstr "刷新固件" msgid "Flash image..." msgstr "刷写固件..." msgid "Flash new firmware image" msgstr "刷写新的固件" msgid "Flash operations" msgstr "刷新操作" msgid "Flashing..." msgstr "刷写中..." msgid "Force" msgstr "强制开启DHCP" msgid "Force CCMP (AES)" msgstr "强制使用CCMP(AES)加密" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "强制开启DHCP。" msgid "Force TKIP" msgstr "强制使用TKIP加密" msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" msgstr "TKIP和CCMP(AES)混合加密" msgid "Force use of NAT-T" msgstr "强制使用NAT-T" msgid "Form token mismatch" msgstr "表单令牌不匹配" msgid "Forward DHCP traffic" msgstr "转发DHCP数据包" msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)" msgstr "前向纠错秒数(FECS)" msgid "Forward broadcast traffic" msgstr "转发广播数据包" msgid "Forwarding mode" msgstr "转发模式" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "分片阈值" msgid "Frame Bursting" msgstr "帧突发" msgid "Free" msgstr "空闲数" msgid "Free space" msgstr "空闲空间" msgid "" "Further information about WireGuard interfaces and peers at wireguard.io." msgstr "" "有关WireGuard接口和Peer的更多信息:wireguard." "io" msgid "GHz" msgstr "GHz" msgid "GPRS only" msgstr "仅GPRS" msgid "Gateway" msgstr "网关" msgid "Gateway ports" msgstr "网关端口" msgid "General Settings" msgstr "基本设置" msgid "General Setup" msgstr "基本设置" msgid "General options for opkg" msgstr "Opkg基础配置" msgid "Generate Config" msgstr "生成配置" msgid "Generate archive" msgstr "生成备份" msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Generic 802.11%s 无线网卡" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "由于密码验证不匹配,密码没有更改!" msgid "Global Settings" msgstr "全局设置" msgid "Global network options" msgstr "全局网络选项" msgid "Go to password configuration..." msgstr "跳转到密码配置页..." msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "跳转到相关的配置页面" msgid "Group Password" msgstr "组密码" msgid "Guest" msgstr "访客" msgid "HE.net password" msgstr "HE.net密码" msgid "HE.net username" msgstr "HE.net用户名" msgid "HT mode (802.11n)" msgstr "HT模式(802.11n)" msgid "Handler" msgstr "处理程序" msgid "Hang Up" msgstr "挂起" msgid "Header Error Code Errors (HEC)" msgstr "头错误代码错误(HEC)" msgid "Heartbeat" msgstr "心跳" msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "配置路由器的部分基础信息。" msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "SSH公共密钥认证(每行一个密钥)。" msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller" msgstr "Hermes 802.11b 无线网卡" msgid "Hide ESSID" msgstr "隐藏ESSID" msgid "Host" msgstr "主机" msgid "Host entries" msgstr "主机目录" msgid "Host expiry timeout" msgstr "主机到期超时" msgid "Host-IP or Network" msgstr "主机IP或网络" msgid "Hostname" msgstr "主机名" msgid "Hostname to send when requesting DHCP" msgstr "请求DHCP时发送的主机名" msgid "Hostnames" msgstr "主机名" msgid "Hybrid" msgstr "混合" msgid "IKE DH Group" msgstr "IKE DH组" msgid "IP address" msgstr "IP地址" msgid "IPv4" msgstr "IPv4" msgid "IPv4 Firewall" msgstr "IPv4防火墙" msgid "IPv4 WAN Status" msgstr "IPv4 WAN状态" msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4地址" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4和IPv6" msgid "IPv4 assignment length" msgstr "分配IPv4长度" msgid "IPv4 broadcast" msgstr "IPv4广播" msgid "IPv4 gateway" msgstr "IPv4网关" msgid "IPv4 netmask" msgstr "IPv4子网掩码" msgid "IPv4 only" msgstr "仅IPv4" msgid "IPv4 prefix" msgstr "IPv4地址前缀" msgid "IPv4 prefix length" msgstr "IPv4地址前缀长度" msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-地址" msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)" msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" msgstr "IPv6防火墙" msgid "IPv6 Neighbours" msgstr "IPv6邻居" msgid "IPv6 Settings" msgstr "IPv6设置" msgid "IPv6 ULA-Prefix" msgstr "IPv6 ULA前缀" msgid "IPv6 WAN Status" msgstr "IPv6 WAN状态" msgid "IPv6 address" msgstr "IPv6地址" msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)" msgstr "绑定到本地隧道终点的IPv6地址(可选)" msgid "IPv6 assignment hint" msgstr "IPv6分配提示" msgid "IPv6 assignment length" msgstr "IPv6分配长度" msgid "IPv6 gateway" msgstr "IPv6网关" msgid "IPv6 only" msgstr "仅IPv6" msgid "IPv6 prefix" msgstr "IPv6地址前缀" msgid "IPv6 prefix length" msgstr "IPv6地址前缀长度" msgid "IPv6 routed prefix" msgstr "IPv6路由前缀" msgid "IPv6-Address" msgstr "IPv6-地址" msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)" msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)" msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)" msgid "Identity" msgstr "鉴权" msgid "If checked, 1DES is enaled" msgstr "选中以启用1DES" msgid "If checked, encryption is disabled" msgstr "选中以禁用加密" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" msgstr "用UUID来挂载设备" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "用卷标来挂载设备" msgid "If unchecked, no default route is configured" msgstr "留空则不配置默认路由" msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" msgstr "留空则忽略所通告的DNS服务器地址" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "如果物理内存不足,闲置数据可自动移到交换区暂存,以提高可用内存。" msgid "Ignore /etc/hosts" msgstr "忽略 /etc/hosts" msgid "Ignore interface" msgstr "关闭DHCP" msgid "Ignore resolve file" msgstr "忽略解析文件" msgid "Image" msgstr "固件文件" msgid "In" msgstr "入口" msgid "" "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been " "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page." msgstr "" "为了防止对系统的未授权访问,您的请求已被阻止。点击下面的 “继续 »” 来返回上一" "页。" msgid "Inactivity timeout" msgstr "活动超时" msgid "Inbound:" msgstr "入站:" msgid "Info" msgstr "信息" msgid "Initscript" msgstr "启动脚本" msgid "Initscripts" msgstr "启动脚本" msgid "Install" msgstr "安装" msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute" msgstr "安装 iputils-traceroute6 以进行IPv6 traceroute" msgid "Install package %q" msgstr "安装软件包 %q" msgid "Install protocol extensions..." msgstr "安装扩展协议..." msgid "Installed packages" msgstr "已安装软件包" msgid "Interface" msgstr "接口" msgid "Interface Configuration" msgstr "接口配置" msgid "Interface Overview" msgstr "接口总览" msgid "Interface is reconnecting..." msgstr "正在重新连接接口..." msgid "Interface is shutting down..." msgstr "正在关闭接口..." msgid "Interface name" msgstr "接口名称" msgid "Interface not present or not connected yet." msgstr "接口不存在或未连接。" msgid "Interface reconnected" msgstr "接口已重新连接" msgid "Interface shut down" msgstr "接口已关闭" msgid "Interfaces" msgstr "接口" msgid "Internal" msgstr "内部" msgid "Internal Server Error" msgstr "内部服务器错误" msgid "Invalid" msgstr "无效" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." msgstr "无效的VLAN ID!只有 %d 和 %d 之间的ID有效。" msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" msgstr "无效的VLAN ID!只允许唯一的ID。" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "无效的用户名和/或密码!请重试。" msgid "" "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the " "flash memory, please verify the image file!" msgstr "你尝试刷写的固件与本路由器不兼容,请重新验证固件文件。" msgid "Java Script required!" msgstr "需要Java Script!" msgid "Join Network" msgstr "加入网络" msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "加入网络:搜索无线" msgid "Joining Network: %q" msgstr "加入网络:%q" msgid "Keep settings" msgstr "保留配置" msgid "Kernel Log" msgstr "内核日志" msgid "Kernel Version" msgstr "内核版本" msgid "Key" msgstr "密码" msgid "Key #%d" msgstr "密码 #%d" msgid "Kill" msgstr "强制关闭" msgid "L2TP" msgstr "L2TP" msgid "L2TP Server" msgstr "L2TP服务器" msgid "LCP echo failure threshold" msgstr "LCP响应故障阈值" msgid "LCP echo interval" msgstr "LCP响应间隔" msgid "LLC" msgstr "LLC" msgid "Label" msgstr "卷标" msgid "Language" msgstr "语言" msgid "Language and Style" msgstr "语言和界面" msgid "Latency" msgstr "延迟" msgid "Leaf" msgstr "叶状" msgid "Lease time" msgstr "租期" msgid "Lease validity time" msgstr "有效租期" msgid "Leasefile" msgstr "租约文件" msgid "Leasetime" msgstr "租用时间" msgid "Leasetime remaining" msgstr "剩余租期" msgid "Leave empty to autodetect" msgstr "留空则自动探测" msgid "Leave empty to use the current WAN address" msgstr "留空则使用当前WAN地址" msgid "Legend:" msgstr "图例:" msgid "Limit" msgstr "客户数" msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS." msgstr "将DNS服务限制到我们提供DNS的子网接口。" msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback." msgstr "仅监听这些接口和环回接口。" msgid "Line Attenuation (LATN)" msgstr "线路衰减(LATN)" msgid "Line Mode" msgstr "线路模式" msgid "Line State" msgstr "线路状态" msgid "Line Uptime" msgstr "线路运行时间" msgid "Link On" msgstr "活动链接" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" msgstr "将指定的域名DNS解析转发到指定的DNS服务器(按照示例填写)" msgid "List of SSH key files for auth" msgstr "用于认证的SSH密钥文件列表" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "允许RFC1918响应的域名列表" msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" msgstr "允许虚假空域名响应的服务器列表" msgid "Listen Interfaces" msgstr "监听接口" msgid "Listen Port" msgstr "监听端口" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "监听指定的接口;未指定则监听全部" msgid "Listening port for inbound DNS queries" msgstr "入站DNS查询端口" msgid "Load" msgstr "负载" msgid "Load Average" msgstr "平均负载" msgid "Loading" msgstr "加载中" msgid "Local IP address to assign" msgstr "要分配的本地IP地址" msgid "Local IPv4 address" msgstr "本地IPv4地址" msgid "Local IPv6 address" msgstr "本地IPv6地址" msgid "Local Service Only" msgstr "仅本地服务" msgid "Local Startup" msgstr "本地启动脚本" msgid "Local Time" msgstr "本地时间" msgid "Local domain" msgstr "本地域名" msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded " "and are resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "本地域名规则。与此域匹配的名称从不转发,仅从DHCP或HOSTS文件解析" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "本地域名后缀将添加到DHCP和HOSTS文件条目" msgid "Local server" msgstr "本地服务器" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "如果有多个IP可用,则根据请求来源的子网来本地化主机名" msgid "Localise queries" msgstr "本地化查询" msgid "Locked to channel %s used by: %s" msgstr "信道道已被锁定为 %s,因为该信道被 %s 使用" msgid "Log output level" msgstr "日志记录等级" msgid "Log queries" msgstr "日志查询" msgid "Logging" msgstr "日志" msgid "Login" msgstr "登录" msgid "Logout" msgstr "退出" msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)" msgstr "信号丢失秒数(LOSS)" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "网络地址的起始分配基址。" msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-地址" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "MAC-地址过滤" msgid "MAC-Filter" msgstr "MAC-过滤" msgid "MAC-List" msgstr "MAC-列表" msgid "MAP / LW4over6" msgstr "MAP / LW4over6" msgid "MB/s" msgstr "MB/s" msgid "MD5" msgstr "MD5" msgid "MHz" msgstr "MHz" msgid "MTU" msgstr "MTU" msgid "" "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands " "below:" msgstr "请确认你已经复制过整个根文件系统,例如使用以下命令:" msgid "Manual" msgstr "手动" msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)" msgstr "最大可达数据速率(ATTNDR)" msgid "Maximum Rate" msgstr "最高速率" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" msgstr "允许的最大DHCP租用数" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" msgstr "允许的最大并发DNS查询数" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "允许的最大EDNS.0 UDP数据包大小" msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" msgstr "调制解调器就绪的最大等待时间(秒)" msgid "Maximum hold time" msgstr "最大持续时间" msgid "" "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/" "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)" msgstr "" "名称的最大长度为15个字符,包括自动协议/网桥前缀(br-, 6in4-, pppoe- 等等)" msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "最大地址分配数量。" msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" msgid "Memory" msgstr "内存" msgid "Memory usage (%)" msgstr "内存使用率(%)" msgid "Metric" msgstr "跃点数" msgid "Minimum Rate" msgstr "最低速率" msgid "Minimum hold time" msgstr "最低持续时间" msgid "Mirror monitor port" msgstr "数据包镜像监听端口" msgid "Mirror source port" msgstr "数据包镜像源端口" msgid "Missing protocol extension for proto %q" msgstr "缺少协议 %q 的协议扩展" msgid "Mode" msgstr "模式" msgid "Model" msgstr "主机型号" msgid "Modem device" msgstr "调制解调器节点" msgid "Modem init timeout" msgstr "调制解调器初始化超时" msgid "Monitor" msgstr "监听Monitor" msgid "Mount Entry" msgstr "挂载项目" msgid "Mount Point" msgstr "挂载点" msgid "Mount Points" msgstr "挂载点" msgid "Mount Points - Mount Entry" msgstr "挂载点-存储区" msgid "Mount Points - Swap Entry" msgstr "挂载点-交换区" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "配置存储设备挂载到文件系统中的位置和参数。" msgid "Mount filesystems not specifically configured" msgstr "自动挂载未专门配置挂载点的分区" msgid "Mount options" msgstr "挂载选项" msgid "Mount point" msgstr "挂载点" msgid "Mount swap not specifically configured" msgstr "自动挂载未专门配置的Swap分区" msgid "Mounted file systems" msgstr "已挂载的文件系统" msgid "Move down" msgstr "下移" msgid "Move up" msgstr "上移" msgid "Multicast Rate" msgstr "多播速率" msgid "Multicast address" msgstr "多播地址" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" msgid "NAT-T Mode" msgstr "NAT-T模式" msgid "NAT64 Prefix" msgstr "NAT64前缀" msgid "NDP-Proxy" msgstr "NDP-代理" msgid "NT Domain" msgstr "NT域" msgid "NTP server candidates" msgstr "候选NTP服务器" msgid "NTP sync time-out" msgstr "NTP同步超时" msgid "Name" msgstr "名称" msgid "Name of the new interface" msgstr "新接口的名称" msgid "Name of the new network" msgstr "新网络的名称" msgid "Navigation" msgstr "导航" msgid "Netmask" msgstr "子网掩码" msgid "Network" msgstr "网络" msgid "Network Utilities" msgstr "网络工具" msgid "Network boot image" msgstr "网络启动镜像" msgid "Network without interfaces." msgstr "无接口的网络。" msgid "Next »" msgstr "下一步 »" msgid "No DHCP Server configured for this interface" msgstr "本接口未配置DHCP服务器" msgid "No NAT-T" msgstr "无NAT-T" msgid "No chains in this table" msgstr "本表中没有链" msgid "No files found" msgstr "未找到文件" msgid "No information available" msgstr "无可用信息" msgid "No negative cache" msgstr "禁用无效信息缓存" msgid "No network configured on this device" msgstr "本设备未配置网络" msgid "No network name specified" msgstr "未指定网络名" msgid "No package lists available" msgstr "无可用软件列表" msgid "No password set!" msgstr "未设置密码!" msgid "No rules in this chain" msgstr "本链没有规则" msgid "No zone assigned" msgstr "未指定区域" msgid "Noise" msgstr "噪声" msgid "Noise Margin (SNR)" msgstr "噪声容限(SNR)" msgid "Noise:" msgstr "噪声:" msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)" msgstr "非抢占CRC错误(CRC_P)" msgid "Non-wildcard" msgstr "非通配符" msgid "None" msgstr "无" msgid "Normal" msgstr "正常" msgid "Not Found" msgstr "未找到" msgid "Not associated" msgstr "未关联" msgid "Not connected" msgstr "未连接" msgid "Note: Configuration files will be erased." msgstr "注意:配置文件将被删除。" msgid "Note: interface name length" msgstr "注意:接口名称长度" msgid "Notice" msgstr "注意" msgid "Nslookup" msgstr "Nslookup" msgid "OK" msgstr "确认" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "OPKG-配置" msgid "Obfuscated Group Password" msgstr "" msgid "Obfuscated Password" msgstr "" msgid "Off-State Delay" msgstr "关闭时间" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "配置网络接口信息。" msgid "On-State Delay" msgstr "通电时间" msgid "One of hostname or mac address must be specified!" msgstr "请指定主机名或MAC地址!" msgid "One or more fields contain invalid values!" msgstr "一个或多个选项值有误!" msgid "One or more invalid/required values on tab" msgstr "选项卡上存在一个或多个无效/必需值" msgid "One or more required fields have no value!" msgstr "一个或多个必选项值为空!" msgid "Open list..." msgstr "打开列表..." msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)" msgstr "开放连接(CISCO AnyConnect)" msgid "Operating frequency" msgstr "工作频率" msgid "Option changed" msgstr "修改的选项" msgid "Option removed" msgstr "移除的选项" msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)" msgstr "可选,设置这个选项会覆盖默认设定的服务器(tic.sixxs.net)" msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel" msgstr "可选,如果你的SIXXS账号拥有一个以上的隧道请设置此项." msgid "Optional." msgstr "可选" msgid "" "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-" "quantum resistance." msgstr "" msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer." msgstr "可选,为此Peer创建允许IP的路由。" msgid "" "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the " "interface." msgstr "" msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface." msgstr "可选,隧道接口的最大传输单元。" msgid "Optional. Port of peer." msgstr "可选,Peer的端口。" msgid "" "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). " "Recommended value if this device is behind a NAT is 25." msgstr "" "可选,Keep-Alive消息之间的秒数,默认为0(禁用)。如果此设备位于NAT之后,建议使" "用的值为25。" msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets." msgstr "可选,用于传出和传入数据包的UDP端口。" msgid "Options" msgstr "选项" msgid "Other:" msgstr "其余:" msgid "Out" msgstr "出口" msgid "Outbound:" msgstr "出站:" msgid "Outdoor Channels" msgstr "户外频道" msgid "Output Interface" msgstr "网络出口" msgid "Override MAC address" msgstr "克隆MAC地址" msgid "Override MTU" msgstr "更新MTU" msgid "Override TOS" msgstr "更新TOS" msgid "Override TTL" msgstr "更新TTL" msgid "Override default interface name" msgstr "更新默认接口名称" msgid "Override the gateway in DHCP responses" msgstr "更新DHCP响应网关" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "更新发送到客户端的子网掩码。" msgid "Override the table used for internal routes" msgstr "更新内部路由表" msgid "Overview" msgstr "总览" msgid "Owner" msgstr "用户名" msgid "PAP/CHAP password" msgstr "PAP/CHAP密码" msgid "PAP/CHAP username" msgstr "PAP/CHAP用户名" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN" msgstr "PIN" msgid "PPP" msgstr "PPP" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "PPPoA封包" msgid "PPPoATM" msgstr "PPPoATM" msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" msgid "PPPoSSH" msgstr "PPPoSSH" msgid "PPtP" msgstr "PPtP" msgid "PSID offset" msgstr "PSID偏移" msgid "PSID-bits length" msgstr "PSID位长度" msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)" msgstr "PTM/EFM(分组传输模式)" msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "需要 libiwinfo 软件包!" msgid "Package lists are older than 24 hours" msgstr "软件包列表已超过24小时未更新" msgid "Package name" msgstr "软件包名称" msgid "Packets" msgstr "数据包" msgid "Part of zone %q" msgstr "区域 %q" msgid "Password" msgstr "密码" msgid "Password authentication" msgstr "密码验证" msgid "Password of Private Key" msgstr "私有密钥" msgid "Password of inner Private Key" msgstr "内部私钥的密码" msgid "Password successfully changed!" msgstr "密码修改成功!" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "CA证书路径" msgid "Path to Client-Certificate" msgstr "客户端证书路径" msgid "Path to Private Key" msgstr "私钥路径" msgid "Path to executable which handles the button event" msgstr "处理按键动作的可执行文件路径" msgid "Path to inner CA-Certificate" msgstr "内部CA证书的路径" msgid "Path to inner Client-Certificate" msgstr "内部客户端证书的路径" msgid "Path to inner Private Key" msgstr "内部私钥的路径" msgid "Peak:" msgstr "峰值:" msgid "Peer IP address to assign" msgstr "要分配的Peer IP地址" msgid "Peers" msgstr "Peers" msgid "Perfect Forward Secrecy" msgstr "完全正向保密" msgid "Perform reboot" msgstr "执行重启" msgid "Perform reset" msgstr "执行复位" msgid "Persistent Keep Alive" msgstr "持续Keep-Alive" msgid "Phy Rate:" msgstr "物理速率:" msgid "Physical Settings" msgstr "物理设置" msgid "Ping" msgstr "Ping" msgid "Pkts." msgstr "数据包" msgid "Please enter your username and password." msgstr "请输入用户名和密码。" msgid "Policy" msgstr "策略" msgid "Port" msgstr "端口" msgid "Port status:" msgstr "端口状态:" msgid "Power Management Mode" msgstr "电源管理模式" msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)" msgstr "抢占式CRC错误(CRCP_P)" msgid "Preshared Key" msgstr "预共享密钥" msgid "" "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " "ignore failures" msgstr "在指定数量的LCP响应故障后假定链路已断开,0为忽略故障" msgid "Prevent listening on these interfaces." msgstr "防止监听这些接口。" msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "禁止客户端间通信" msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller" msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 无线网卡" msgid "Private Key" msgstr "私钥" msgid "Proceed" msgstr "执行" msgid "Processes" msgstr "系统进程" msgid "Profile" msgstr "配置文件" msgid "Prot." msgstr "协议" msgid "Protocol" msgstr "协议" msgid "Protocol family" msgstr "协议族" msgid "Protocol of the new interface" msgstr "新接口的协议" msgid "Protocol support is not installed" msgstr "未安装协议支持" msgid "Provide NTP server" msgstr "NTP服务器" msgid "Provide new network" msgstr "添加新网络" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "伪装Ad-Hoc(ahdemo)" msgid "Public Key" msgstr "公钥" msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients." msgstr "分配到此设备的公共前缀,用以分发到客户端。" msgid "QMI Cellular" msgstr "QMI蜂窝" msgid "Quality" msgstr "质量" msgid "RFC3947 NAT-T mode" msgstr "RFC3947 NAT-T模式" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "RTS/CTS阈值" msgid "RX" msgstr "接收" msgid "RX Rate" msgstr "接收速率" msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller" msgstr "MediaTek/RaLink 802.11%s 无线网卡" msgid "Radius-Accounting-Port" msgstr "Radius 计费端口" msgid "Radius-Accounting-Secret" msgstr "Radius 计费密钥" msgid "Radius-Accounting-Server" msgstr "Radius 计费服务器" msgid "Radius-Authentication-Port" msgstr "Radius 认证端口" msgid "Radius-Authentication-Secret" msgstr "Radius 认证密钥" msgid "Radius-Authentication-Server" msgstr "Radius 认证服务器" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" "根据/etc/ethers来配置DHCP-服务器" msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " "lose access to this device if you are connected via this interface." msgstr "" "确定要删除此接口?删除操作无法撤销!\\n删除此接口,可能导致无法再访问路由器!" msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " "might lose access to this device if you are connected via this network." msgstr "" "确定要删除此无线网络?删除操作无法撤销!\\n删除此无线网络,可能导致无法再访问" "路由器!" msgid "Really reset all changes?" msgstr "确定要放弃所有更改?" msgid "" "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are " "connected via this interface." msgstr "" "确定要关闭此网络?\\n如果你正在使用此接口连接路由器,关闭此网络可能导致连接断" "开!" msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if " "you are connected via this interface." msgstr "" "确定要关闭接口 \"%s\"?\\n如果你正在使用此接口连接路由器,关闭此网络可能导致" "连接断开!" msgid "Really switch protocol?" msgstr "确定要切换协议?" msgid "Realtime Connections" msgstr "实时连接" msgid "Realtime Graphs" msgstr "实时信息" msgid "Realtime Load" msgstr "实时负载" msgid "Realtime Traffic" msgstr "实时流量" msgid "Realtime Wireless" msgstr "实时无线" msgid "Rebind protection" msgstr "重绑定保护" msgid "Reboot" msgstr "重启" msgid "Rebooting..." msgstr "重启中..." msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "重启您设备上的系统" msgid "Receive" msgstr "接收" msgid "Receiver Antenna" msgstr "接收天线" msgid "Reconnect this interface" msgstr "重连此接口" msgid "Reconnecting interface" msgstr "重连接口中..." msgid "References" msgstr "引用" msgid "Regulatory Domain" msgstr "无线网络国家区域" msgid "Relay" msgstr "中继" msgid "Relay Bridge" msgstr "中继桥" msgid "Relay between networks" msgstr "网络间中继" msgid "Relay bridge" msgstr "中继桥" msgid "Remote IPv4 address" msgstr "远程IPv4地址" msgid "Remote IPv4 address or FQDN" msgstr "远程IPv4地址或FQDN" msgid "Remove" msgstr "移除" msgid "Repeat scan" msgstr "重新扫描" msgid "Replace entry" msgstr "重置条目" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "重置无线配置" msgid "Request IPv6-address" msgstr "请求IPv6地址" msgid "Request IPv6-prefix of length" msgstr "请求指定长度的IPv6前缀" msgid "Require TLS" msgstr "必须使用TLS" msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" msgstr "某些ISP需要,例如:同轴线网络DOCSIS 3" msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface." msgstr "必须,此接口的Base64编码私钥。" msgid "" "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside " "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer " "routes through the tunnel." msgstr "" "必须,允许该Peer在隧道中使用的IP地址和前缀,通常是该Peer的隧道IP地址和通过隧" "道的路由网络。" msgid "Required. Public key of peer." msgstr "必须,Peer的公钥。" msgid "" "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really " "come from unsigned domains" msgstr "需要上级支持DNSSEC,验证未签名的域响应确实是来自未签名的域。" msgid "Reset" msgstr "复位" msgid "Reset Counters" msgstr "复位计数器" msgid "Reset to defaults" msgstr "恢复到出厂设置" msgid "Resolv and Hosts Files" msgstr "HOSTS和解析文件" msgid "Resolve file" msgstr "解析文件" msgid "Restart" msgstr "重启" msgid "Restart Firewall" msgstr "重启防火墙" msgid "Restore backup" msgstr "恢复配置" msgid "Reveal/hide password" msgstr "显示/隐藏 密码" msgid "Revert" msgstr "放弃" msgid "Root" msgstr "Root" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "TFTP服务器的根目录" msgid "Root preparation" msgstr "" msgid "Route Allowed IPs" msgstr "路由允许的IP" msgid "Route type" msgstr "路由类型" msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces" msgstr "下行接口的路由IPv6前缀" msgid "Router Advertisement-Service" msgstr "路由器广告服务" msgid "Router Password" msgstr "主机密码" msgid "Routes" msgstr "路由表" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "路由表描述了数据包的可达路径。" msgid "Run a filesystem check before mounting the device" msgstr "挂载设备前运行文件系统检查" msgid "Run filesystem check" msgstr "文件系统检查" msgid "SHA256" msgstr "SHA256" msgid "" "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) " "use 6in4 instead" msgstr "SIXXS仅支持TIC,对于使用IP协议41(RFC4213)的静态隧道,使用6in4" msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]" msgstr "" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgid "SSH Access" msgstr "SSH访问" msgid "SSH server address" msgstr "SSH服务器地址" msgid "SSH server port" msgstr "SSH服务器端口" msgid "SSH username" msgstr "SSH用户名" msgid "SSH-Keys" msgstr "SSH-密钥" msgid "SSID" msgstr "SSID" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "Save & Apply" msgstr "保存&应用" msgid "Save & Apply" msgstr "保存&应用" msgid "Scan" msgstr "搜索" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "计划任务" msgid "Section added" msgstr "添加的区域" msgid "Section removed" msgstr "移除的区域" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "详参 \"mount\" 联机帮助" msgid "" "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " "conjunction with failure threshold" msgstr "定时发送LCP响应(秒),仅在结合了故障阈值时有效" msgid "Separate Clients" msgstr "隔离客户端" msgid "Separate WDS" msgstr "隔离WDS" msgid "Server Settings" msgstr "服务器设置" msgid "Server password" msgstr "服务器密码" msgid "" "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username " "contains the tunnel ID" msgstr "服务器密码,如果用户名包含隧道ID则在此填写独立的密码" msgid "Server username" msgstr "服务器用户名" msgid "Service Name" msgstr "服务名" msgid "Service Type" msgstr "服务类型" msgid "Services" msgstr "服务" msgid "Set up Time Synchronization" msgstr "设置时间同步" msgid "Setup DHCP Server" msgstr "配置DHCP服务器" msgid "Severely Errored Seconds (SES)" msgstr "严重误码秒(SES)" msgid "Short GI" msgstr "" msgid "Show current backup file list" msgstr "显示当前文件备份列表" msgid "Shutdown this interface" msgstr "关闭此接口" msgid "Shutdown this network" msgstr "关闭此网络" msgid "Signal" msgstr "信号" msgid "Signal Attenuation (SATN)" msgstr "信号衰减(SATN)" msgid "Signal:" msgstr "信号:" msgid "Size" msgstr "大小" msgid "Size (.ipk)" msgstr "大小(.ipk)" msgid "Skip" msgstr "跳过" msgid "Skip to content" msgstr "跳到内容" msgid "Skip to navigation" msgstr "跳转到导航" msgid "Slot time" msgstr "时隙" msgid "Software" msgstr "软件包" msgid "Software VLAN" msgstr "" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" msgstr "一些项目的值无效,无法保存!" msgid "Sorry, the object you requested was not found." msgstr "对不起,请求的目标未找到。" msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error." msgstr "对不起,服务器遇到未知错误。" msgid "" "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be " "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install " "instructions." msgstr "" "抱歉,您的设备暂不支持Sysupgrade升级,需手动更新固件。请参考Wiki中关于此设备" "的固件更新说明。" msgid "Sort" msgstr "排序" msgid "Source" msgstr "源地址" msgid "Source routing" msgstr "源路由" msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "指定要处理的按键状态" msgid "Specifies the directory the device is attached to" msgstr "指定设备的挂载目录" msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" msgstr "指定Dropbear的监听端口" msgid "" "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " "to be dead" msgstr "指定假设主机已丢失的最大失败ARP请求数" msgid "" "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " "dead" msgstr "指定假设主机已丢失的最大时间(秒)" msgid "Specify a TOS (Type of Service)." msgstr "指定TOS(服务类型)。" msgid "" "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the " "default (64)." msgstr "为封装数据包设置TTL(生存时间),缺省值:64" msgid "" "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 " "bytes)." msgstr "设置MTU(最大传输单位),缺省值:1280 bytes" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "在此指定密钥。" # 关联了 启动项 和 接口>LAN>DHCP服务器>网址分配基址 msgid "Start" msgstr "开始" msgid "Start priority" msgstr "启动优先级" msgid "Startup" msgstr "启动项" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "静态IPv4路由" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "静态IPv6路由" msgid "Static Leases" msgstr "静态地址分配" msgid "Static Routes" msgstr "静态路由" msgid "Static WDS" msgstr "静态WDS" msgid "Static address" msgstr "静态地址" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" "静态租约用于给DHCP客户端分配固定的IP地址和主机标识。只有指定的主机才能连接," "并且接口须为非动态配置。" msgid "Status" msgstr "状态" msgid "Stop" msgstr "关闭" msgid "Strict order" msgstr "严谨查序" msgid "Submit" msgstr "提交" msgid "Suppress logging" msgstr "不记录日志" msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols" msgstr "不记录这些协议的常规操作日志。" msgid "Swap" msgstr "交换区" msgid "Swap Entry" msgstr "交换项目" msgid "Switch" msgstr "交换机" msgid "Switch %q" msgstr "交换机 %q" msgid "Switch %q (%s)" msgstr "交换机 %q (%s)" msgid "" "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate." msgstr "交换机 %q 具有未知的拓扑结构 - VLAN设置可能不正确。" msgid "Switch VLAN" msgstr "VLAN交换机" msgid "Switch protocol" msgstr "切换协议" msgid "Sync with browser" msgstr "同步浏览器时间" msgid "Synchronizing..." msgstr "同步中..." msgid "System" msgstr "系统" msgid "System Log" msgstr "系统日志" msgid "System Properties" msgstr "系统属性" msgid "System log buffer size" msgstr "系统日志缓冲区大小" msgid "TCP:" msgstr "TCP:" msgid "TFTP Settings" msgstr "TFTP设置" msgid "TFTP server root" msgstr "TFTP服务器根目录" msgid "TX" msgstr "发送" msgid "TX Rate" msgstr "发送速率" msgid "Table" msgstr "表" msgid "Target" msgstr "对象" msgid "Target network" msgstr "目标网络" msgid "Terminate" msgstr "关闭" #, fuzzy msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which " "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is " "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode " "are grouped in the Interface Configuration." msgstr "" "设备配置区域可配置无线的硬件参数,比如信道、发射功率或发射天线(如果" "此无线模块硬件支持多SSID,则全部SSID共用此设备配置)。接口配置区域则" "可配置此网络的工作模式和加密等。" msgid "" "The libiwinfo-lua package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "软件包libiwinfo-lua未安装。必需安装此组件以配置无线!" msgid "" "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain " "username instead of the user ID!" msgstr "HE.net客户端更新设置已经被改变,您现在必须使用用户名代替用户ID/" msgid "" "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end." msgstr "远程隧道端的IPv4地址或完整域名。" msgid "" "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with ::" msgstr "运营商特定的IPv6前缀,通常以::为结尾" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" "合法字符:A-Z, a-z, 0-9_" msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:" msgstr "由于以下错误,配置文件无法被加载:" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "存储器或分区的设备节点,(例如:/dev/sda1)" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" "用于格式化存储器的文件系统,(例如:ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "固件已上传,请注意核对文件大小和校验值!
刷新过程切勿断电!" msgid "The following changes have been committed" msgstr "以下更改已提交" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "以下更改已放弃" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "系统中的活跃连接。" msgid "The given network name is not unique" msgstr "给定的网络名重复" msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will " "be replaced if you proceed." msgstr "本机的硬件不支持多SSID,如果继续,现有配置将被替换。" msgid "" "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 " "addresses." msgstr "bit格式的IPv4前缀长度, 其余的用在IPv6地址." msgid "The length of the IPv6 prefix in bits" msgstr "bit格式的IPv6前缀长度" msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)." msgstr "所创建隧道的本地IPv4地址(可选)。" msgid "" "The network ports on this device can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" "本设备可以划分为多个VLAN,并支持电脑间的直" "接通讯。VLAN也常用于分割不同网段。默认通常" "是一条上行端口连接ISP,其余端口为本地子网。" msgid "The selected protocol needs a device assigned" msgstr "所选的协议需要分配设备" msgid "The submitted security token is invalid or already expired!" msgstr "提交的安全令牌无效或已过期!" msgid "" "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " "when finished." msgstr "系统正在删除配置分区,完成后会自动重启。" msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "正在刷新系统...
切勿关闭电源! DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
等待数分" "钟后即可尝试重新连接到路由。您可能需要更改计算机的IP地址以重新连接。" msgid "" "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to " "AYIYA" msgstr "隧道端点在NAT之后,默认为禁用,仅适用于AYIYA" msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "不支持所上传的文件格式。请确认选择的文件无误。" msgid "There are no active leases." msgstr "没有已分配的租约。" msgid "There are no pending changes to apply!" msgstr "没有待生效的更改!" msgid "There are no pending changes to revert!" msgstr "没有可放弃的更改!" msgid "There are no pending changes!" msgstr "没有待生效的更改!" msgid "" "There is no device assigned yet, please attach a network device in the " "\"Physical Settings\" tab" msgstr "尚未分配设备,请在“物理设置”选项卡中选择网络设备" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "尚未设置密码。请为root用户设置密码以保护主机并开启SSH。" msgid "This IPv4 address of the relay" msgstr "中继的IPv4地址" msgid "" "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or " "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream DNS servers." msgstr "" "此文件可能包含类似'server=/domain/1.2.3.4'或'server=1.2.3.4'的行,来解析特定" "域名或指定上游DNS服务器。" msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " "configurations are automatically preserved." msgstr "" "系统升级时要保存的配置文件和目录的清单。目录/etc/config/内修改过的文件以及部" "分其他配置会被自动保存。" msgid "" "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account " "password if no update key has been configured" msgstr "如果更新密钥没有设置的话,隧道的“更新密钥”或者账户密码必须填写。" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "启动脚本插入到'exit 0'之前即可随系统启动运行。" msgid "" "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " "ends with :2" msgstr "隧道代理分配的本地终端地址,通常以:2结尾" msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "这是内网中唯一的DHCP服务器" msgid "This is the plain username for logging into the account" msgstr "登录账户时填写的用户名" msgid "" "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients" msgstr "这是隧道代理分配给你的路由前缀,供客户端使用" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "自定义系统Crontab中的计划任务。" msgid "" "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" msgstr "这通常是隧道代理所管理的最近的PoP的地址" msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "系统中正在运行的进程和其状态信息。" msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "自定义按键动作。" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "活跃的网络连接概况。" msgid "This section contains no values yet" msgstr "尚无任何配置" msgid "Time Synchronization" msgstr "时间同步" msgid "Time Synchronization is not configured yet." msgstr "尚未配置时间同步" msgid "Timezone" msgstr "时区" msgid "" "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " "archive here." msgstr "上传备份存档以恢复配置。" msgid "Tone" msgstr "" msgid "Total Available" msgstr "可用数" msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" msgid "Traffic" msgstr "流量" msgid "Transfer" msgstr "传输" msgid "Transmission Rate" msgstr "传送速率" msgid "Transmit" msgstr "传送" msgid "Transmit Power" msgstr "无线电功率" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "传送天线" msgid "Trigger" msgstr "触发" msgid "Trigger Mode" msgstr "触发模式" msgid "Tunnel ID" msgstr "隧道ID" msgid "Tunnel Interface" msgstr "隧道接口" msgid "Tunnel Link" msgstr "隧道链接" msgid "Tunnel broker protocol" msgstr "隧道协议" msgid "Tunnel setup server" msgstr "隧道配置服务器" msgid "Tunnel type" msgstr "隧道类型" msgid "Turbo Mode" msgstr "Turbo模式" msgid "Tx-Power" msgstr "传输功率" msgid "Type" msgstr "类型" msgid "UDP:" msgstr "UDP:" msgid "UMTS only" msgstr "仅UMTS(WCDMA)" msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO" msgid "USB Device" msgstr "USB设备" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Unable to dispatch" msgstr "无法调度" msgid "Unavailable Seconds (UAS)" msgstr "不可用秒数(UAS)" msgid "Unknown" msgstr "未知" msgid "Unknown Error, password not changed!" msgstr "未知错误,密码未更改!" msgid "Unmanaged" msgstr "不配置协议" msgid "Unmount" msgstr "卸载分区" msgid "Unsaved Changes" msgstr "未保存的配置" msgid "Unsupported protocol type." msgstr "不支持的协议类型" msgid "Update lists" msgstr "刷新列表" msgid "" "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. " "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a " "compatible firmware image)." msgstr "上传兼容的Sysupgrade固件以刷新当前系统。" msgid "Upload archive..." msgstr "上传备份..." msgid "Uploaded File" msgstr "上传的文件" msgid "Uptime" msgstr "运行时间" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "使用/etc/ethers配置" msgid "Use DHCP gateway" msgstr "使用DHCP网关" msgid "Use DNS servers advertised by peer" msgstr "使用端局通告的DNS服务器" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "参考ISO/IEC 3166 alpha2国家代码。" msgid "Use MTU on tunnel interface" msgstr "隧道接口的MTU" msgid "Use TTL on tunnel interface" msgstr "隧道接口的TTL" msgid "Use as external overlay (/overlay)" msgstr "作为外部Overlay使用(/overlay)" msgid "Use as root filesystem (/)" msgstr "作为跟文件系统使用(/)" msgid "Use broadcast flag" msgstr "使用广播标签" msgid "Use builtin IPv6-management" msgstr "使用内置的IPv6管理" msgid "Use custom DNS servers" msgstr "使用自定义的DNS服务器" msgid "Use default gateway" msgstr "使用默认网关" msgid "Use gateway metric" msgstr "使用网关跃点" msgid "Use routing table" msgstr "使用路由表" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-Address indentifies the host, the IPv4-Address specifies to the fixed " "address to use and the Hostname is assigned as symbolic name to the " "requesting host. The optional Lease time can be used to set non-" "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite." msgstr "" "使用添加来增加新的租约条目。使用MAC-地址鉴别主机,IPv4-" "地址分配地址,主机名分配标识。" msgid "Used" msgstr "已用" msgid "Used Key Slot" msgstr "启用密码组" msgid "User certificate (PEM encoded)" msgstr "客户证书(PEM加密的)" msgid "User key (PEM encoded)" msgstr "客户Key(PEM加密的)" msgid "Username" msgstr "用户名" msgid "VC-Mux" msgstr "VC-Mux" msgid "VDSL" msgstr "VDSL" msgid "VLANs on %q" msgstr "%q 上的VLAN" msgid "VLANs on %q (%s)" msgstr "%q (%s) 上的VLAN" msgid "VPN Local address" msgstr "VPN本地地址" msgid "VPN Local port" msgstr "VPN本地端口" msgid "VPN Server" msgstr "VPN服务器" msgid "VPN Server port" msgstr "VPN服务器端口" msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash" msgstr "VPN服务器证书的SHA1哈希值" msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)" msgstr "VPNC (CISCO 3000 和其他VPN)" msgid "Vendor" msgstr "" msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" msgstr "请求DHCP时发送的Vendor Class" msgid "Verbose" msgstr "详细" msgid "Verbose logging by aiccu daemon" msgstr "aiccu守护程序详细日志" msgid "Verify" msgstr "验证" msgid "Version" msgstr "版本" msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" msgstr "WEP开放认证" msgid "WEP Shared Key" msgstr "WEP共享密钥" msgid "WEP passphrase" msgstr "WEP密钥" msgid "WMM Mode" msgstr "WMM多媒体加速" msgid "WPA passphrase" msgstr "WPA密钥" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" "WPA加密需要安装wpa_supplicant(客户端模式)或安装hostapd(接入点AP、点对点ad-hoc" "模式)。" msgid "" "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)" msgstr "在NTP同步之前等待时间,设置为0表示同步之前不等待(可选)" msgid "Waiting for changes to be applied..." msgstr "正在应用更改..." msgid "Waiting for command to complete..." msgstr "正在执行命令..." msgid "Waiting for device..." msgstr "等待设备..." msgid "Warning" msgstr "警告" msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!" msgstr "警告:有一些未保存的配置将在重启后丢失!" msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel" msgstr "是否通过隧道创建IPv6缺省路由" msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes" msgstr "是否仅路由来自分发前缀的数据包" msgid "Width" msgstr "频宽" msgid "WireGuard VPN" msgstr "" msgid "Wireless" msgstr "无线" msgid "Wireless Adapter" msgstr "无线适配器" msgid "Wireless Network" msgstr "无线网络" msgid "Wireless Overview" msgstr "无线概况" msgid "Wireless Security" msgstr "无线安全" msgid "Wireless is disabled or not associated" msgstr "未开启或未关联无线" msgid "Wireless is restarting..." msgstr "重启无线中..." msgid "Wireless network is disabled" msgstr "无线已禁用" msgid "Wireless network is enabled" msgstr "无线网络开关" msgid "Wireless restarted" msgstr "无线已重启" msgid "Wireless shut down" msgstr "无线已关闭" msgid "Write received DNS requests to syslog" msgstr "将收到的DNS请求写入系统日志" msgid "Write system log to file" msgstr "将系统日志写入文件" msgid "XR Support" msgstr "XR支持" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " "after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!" msgstr "" "启用或禁用已安装的启动脚本。更改在设备重启后生效。
警告:如果禁" "用了必要的启动脚本,比如\"network\",可能会导致设备无法访问!" msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "LUCI的正常运行需要开启浏览器的Java Script支持。" msgid "" "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please " "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera " "or Safari." msgstr "" "你的Internet Explorer已经老到无法正常显示这个页面了!请至少更新到IE7或者使用" "诸如Firefox Opera Safari之类的浏览器。" msgid "any" msgstr "任意" msgid "auto" msgstr "自动" msgid "automatic" msgstr "自动" msgid "baseT" msgstr "baseT" msgid "bridged" msgstr "桥接的" msgid "create:" msgstr "创建:" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "为指定接口创建桥接" msgid "dB" msgstr "dB" msgid "dBm" msgstr "dBm" msgid "disable" msgstr "禁用" msgid "disabled" msgstr "已禁用" msgid "expired" msgstr "过期时间" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "存放DHCP租约的文件" msgid "forward" msgstr "转发" msgid "full-duplex" msgstr "全双工" msgid "half-duplex" msgstr "半双工" msgid "help" msgstr "帮助" msgid "hidden" msgstr "隐藏" msgid "hybrid mode" msgstr "混合模式" msgid "if target is a network" msgstr "如果对象是一个网络" msgid "input" msgstr "输入" msgid "kB" msgstr "kB" msgid "kB/s" msgstr "kB/s" msgid "kbit/s" msgstr "kbit/s" msgid "local DNS file" msgstr "本地DNS解析文件" msgid "minimum 1280, maximum 1480" msgstr "最小值1280,最大值1480" msgid "navigation Navigation" msgstr "导航" msgid "no" msgstr "" msgid "no link" msgstr "未连接" msgid "none" msgstr "无" msgid "not present" msgstr "不存在" msgid "off" msgstr "关" msgid "on" msgstr "开" msgid "open" msgstr "开放式" msgid "overlay" msgstr "覆盖" msgid "relay mode" msgstr "中继模式" msgid "routed" msgstr "已路由" msgid "server mode" msgstr "服务器模式" msgid "skiplink1 Skip to navigation" msgstr "skiplink1 跳转到导航" msgid "skiplink2 Skip to content" msgstr "skiplink2 跳到内容" msgid "stateful-only" msgstr "有状态的" msgid "stateless" msgstr "无状态的" msgid "stateless + stateful" msgstr "有状态和无状态的" msgid "tagged" msgstr "关联" msgid "unknown" msgstr "未知" msgid "unlimited" msgstr "无限制" msgid "unspecified" msgstr "未指定" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "未指定或创建:" msgid "untagged" msgstr "不关联" msgid "yes" msgstr "是" msgid "« Back" msgstr "« 后退" #~ msgid "An additional network will be created if you leave this checked." #~ msgstr "如果选中此复选框,则会创建一个附加网络。" #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." #~ msgstr "取消选中将会另外创建一个新网络,而不会覆盖当前网络设置" #~ msgid "Join Network: Settings" #~ msgstr "加入网络:设置" #~ msgid "CPU" #~ msgstr "CPU" #~ msgid "Port %d" #~ msgstr "端口 %d" #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" #~ msgstr "端口 %d 在多个VLAN中均未关联!" #~ msgid "VLAN Interface" #~ msgstr "VLAN接口"