msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Last-Translator: Hsing-Wang Liao \n" msgid "%s is untagged in multiple VLANs!" msgstr "%s 在多个 VLAN 中均未关联!" msgid "(%d minute window, %d second interval)" msgstr "(%d 分钟信息,每 %d 秒刷新)" msgid "(%s available)" msgstr "(%s 可用)" msgid "(empty)" msgstr "(空)" msgid "(no interfaces attached)" msgstr "(没有接口连接)" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- 更多选项 --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- 请选择 --" msgid "-- custom --" msgstr "-- 自定义 --" msgid "-- match by device --" msgstr "-- 根据设备匹配 --" msgid "-- match by label --" msgstr "-- 根据标签匹配 --" msgid "-- match by uuid --" msgstr "-- 根据 UUID 匹配 --" msgid "1 Minute Load:" msgstr "1 分钟负载:" msgid "15 Minute Load:" msgstr "15 分钟负载:" msgid "4-character hexadecimal ID" msgstr "4 字符的十六进制 ID" msgid "464XLAT (CLAT)" msgstr "464XLAT (CLAT)" msgid "5 Minute Load:" msgstr "5 分钟负载:" msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons" msgstr "十六进制表示的 6 字节标识符,无冒号分隔" msgid "802.11r Fast Transition" msgstr "802.11r 快速切换" msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout" msgstr "802.11w 关联 SA 查询最大超时" msgid "802.11w Association SA Query retry timeout" msgstr "802.11w 关联 SA 查询重试超时" msgid "802.11w Management Frame Protection" msgstr "802.11w 管理帧保护" msgid "802.11w maximum timeout" msgstr "802.11w 最大超时" msgid "802.11w retry timeout" msgstr "802.11w 重试超时" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "DNS query port" msgstr "DNS 查询端口" msgid "DNS server port" msgstr "DNS 服务器端口" msgid "" "DNS servers will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" "按照 resolvfile 里的顺序查询 DNS 服" "务器" msgid "ESSID" msgstr "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4 地址" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "IPv4 网关" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "IPv4 子网掩码" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "IPv6 地址或网段(CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "IPv6 网关" msgid "IPv6-Suffix (hex)" msgstr "" "IPv6 后缀(十六进制)" msgid "LED Configuration" msgstr "LED 配置" msgid "LED Name" msgstr "LED 名称" msgid "MAC-Address" msgstr "MAC 地址" msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "" "最大 DHCP 租约数量" msgid "" "Max. EDNS0 packet size" msgstr "" "最大 EDNS0 数据包大小" msgid "Max. concurrent queries" msgstr "最大并发查询数" msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" msgid "" "
Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file " "was empty before editing." msgstr "" "
注意:如果 crontab 文件在编辑前为空,则需要手动重新启动 cron 服务。" msgid "A43C + J43 + A43" msgstr "A43C + J43 + A43" msgid "A43C + J43 + A43 + V43" msgstr "A43C + J43 + A43 + V43" msgid "ADSL" msgstr "ADSL" msgid "AICCU (SIXXS)" msgstr "AICCU (SIXXS)" msgid "ANSI T1.413" msgstr "ANSI T1.413" msgid "APN" msgstr "APN" msgid "ARP retry threshold" msgstr "ARP 重试阈值" msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)" msgstr "ATM(异步传输模式)" msgid "ATM Bridges" msgstr "ATM 桥接" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgstr "ATM 虚拟通道标识(VCI)" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" msgstr "ATM 虚拟路径标识(VPI)" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" "ATM 桥是以 AAL5 协议封装以太网的虚拟 Linux 网桥,用于协同 DHCP 或 PPP 来拨号" "连接到网络运营商。" msgid "ATM device number" msgstr "ATM 设备号码" msgid "ATU-C System Vendor ID" msgstr "ATU-C 系统供应商 ID" msgid "AYIYA" msgstr "AYIYA" msgid "Access Concentrator" msgstr "接入集中器" msgid "Access Point" msgstr "接入点 AP" msgid "Action" msgstr "动作" msgid "Actions" msgstr "动作" msgid "Activate this network" msgstr "激活此网络" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "活动的 IPv4 路由" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "活动的 IPv6 路由" msgid "Active Connections" msgstr "活动连接" msgid "Active DHCP Leases" msgstr "已分配的 DHCP 租约" msgid "Active DHCPv6 Leases" msgstr "已分配的 DHCPv6 租约" msgid "Ad-Hoc" msgstr "点对点 Ad-Hoc" msgid "Add" msgstr "添加" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "添加本地域名后缀到 HOSTS 文件中的域名" msgid "Add new interface..." msgstr "添加新接口..." msgid "Additional Hosts files" msgstr "额外的 HOSTS 文件" msgid "Additional servers file" msgstr "额外的 SERVERS 文件" msgid "Address" msgstr "地址" msgid "Address to access local relay bridge" msgstr "接入本地中继桥的地址" msgid "Administration" msgstr "管理权" msgid "Advanced Settings" msgstr "高级设置" msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)" msgstr "总发射功率(ACTATP)" msgid "Alert" msgstr "警戒" msgid "" "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available " "address" msgstr "从最低可用地址开始顺序分配 IP 地址" msgid "Allocate IP sequentially" msgstr "顺序分配 IP" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "允许 SSH 密码验证" msgid "Allow all except listed" msgstr "仅允许列表外" msgid "Allow listed only" msgstr "仅允许列表内" msgid "Allow localhost" msgstr "允许本机" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" msgstr "允许远程主机连接到本地 SSH 转发端口" msgid "Allow root logins with password" msgstr "允许 root 用户凭密码登录" msgid "Allow the root user to login with password" msgstr "允许 root 用户凭密码登录" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "允许 127.0.0.0/8 回环范围内的上行响应,例如:RBL 服务" msgid "Allowed IPs" msgstr "允许的 IP" msgid "" "Also see Tunneling Comparison on SIXXS" msgstr "" "也请查看 SIXXS 上的隧道对比" msgid "Always announce default router" msgstr "总是通告默认路由" msgid "Annex" msgstr "Annex" msgid "Annex A + L + M (all)" msgstr "Annex A + L + M(全部)" msgid "Annex A G.992.1" msgstr "Annex A G.992.1" msgid "Annex A G.992.2" msgstr "Annex A G.992.2" msgid "Annex A G.992.3" msgstr "Annex A G.992.3" msgid "Annex A G.992.5" msgstr "Annex A G.992.5" msgid "Annex B (all)" msgstr "Annex B(全部)" msgid "Annex B G.992.1" msgstr "Annex B G.992.1" msgid "Annex B G.992.3" msgstr "Annex B G.992.3" msgid "Annex B G.992.5" msgstr "Annex B G.992.5" msgid "Annex J (all)" msgstr "Annex J(全部)" msgid "Annex L G.992.3 POTS 1" msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1" msgid "Annex M (all)" msgstr "Annex M(全部)" msgid "Annex M G.992.3" msgstr "Annex M G.992.3" msgid "Annex M G.992.5" msgstr "Annex M G.992.5" msgid "Announce as default router even if no public prefix is available." msgstr "即使没有可用的公网前缀,也仍通告自己为默认路由。" msgid "Announced DNS domains" msgstr "通告的 DNS 域名" msgid "Announced DNS servers" msgstr "通告的 DNS 服务器" msgid "Anonymous Identity" msgstr "匿名身份" msgid "Anonymous Mount" msgstr "自动挂载未配置的磁盘分区" msgid "Anonymous Swap" msgstr "自动挂载未配置的 Swap 分区" msgid "Antenna 1" msgstr "天线 1" msgid "Antenna 2" msgstr "天线 2" msgid "Antenna Configuration" msgstr "天线配置" msgid "Any zone" msgstr "任意区域" msgid "Apply" msgstr "应用" msgid "Applying changes" msgstr "正在应用更改" msgid "" "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface" msgstr "将每个公共 IPv6 前缀的给定长度部分分配给此接口" msgid "Assign interfaces..." msgstr "分配接口..." msgid "" "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface." msgstr "将此十六进制子 ID 前缀分配给此接口" msgid "Associated Stations" msgstr "已连接站点" msgid "Auth Group" msgstr "认证组" msgid "Authentication" msgstr "认证" msgid "Authentication Type" msgstr "认证类型" msgid "Authoritative" msgstr "唯一授权" msgid "Authorization Required" msgstr "需要授权" msgid "Auto Refresh" msgstr "自动刷新" msgid "Automatic" msgstr "自动" msgid "Automatic Homenet (HNCP)" msgstr "自动家庭网络(HNCP)" msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting" msgstr "在挂载前自动检查文件系统错误" msgid "Automatically mount filesystems on hotplug" msgstr "通过 hotplug 自动挂载磁盘" msgid "Automatically mount swap on hotplug" msgstr "通过 hotplug 自动挂载 swap 分区" msgid "Automount Filesystem" msgstr "自动挂载磁盘" msgid "Automount Swap" msgstr "自动挂载 Swap" msgid "Available" msgstr "可用" msgid "Available packages" msgstr "可用软件包" msgid "Average:" msgstr "平均:" msgid "B43 + B43C" msgstr "B43 + B43C" msgid "B43 + B43C + V43" msgstr "B43 + B43C + V43" msgid "BR / DMR / AFTR" msgstr "BR / DMR / AFTR" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "Back" msgstr "返回" msgid "Back to Overview" msgstr "返回至概况" msgid "Back to configuration" msgstr "返回至配置" msgid "Back to overview" msgstr "返回至概况" msgid "Back to scan results" msgstr "返回至扫描结果" msgid "Backup / Flash Firmware" msgstr "备份/升级" msgid "Backup / Restore" msgstr "备份/恢复" msgid "Backup file list" msgstr "文件备份列表" msgid "Bad address specified!" msgstr "指定了错误的地址!" msgid "Band" msgstr "频宽" msgid "Behind NAT" msgstr "在 NAT 网络内" msgid "" "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " "defined backup patterns." msgstr "" "下面是待备份的文件清单。包含了更改的配置文件、必要的基础文件和用户自定义的需" "备份文件。" msgid "Bind interface" msgstr "绑定接口" msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address." msgstr "仅绑定到特定接口,而不是全部地址。" msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)." msgstr "将隧道绑定到此接口(可选)。" msgid "Bitrate" msgstr "传输速率" msgid "Bogus NX Domain Override" msgstr "忽略虚假空域名解析" msgid "Bridge" msgstr "桥接" msgid "Bridge interfaces" msgstr "桥接接口" msgid "Bridge unit number" msgstr "桥接号" msgid "Bring up on boot" msgstr "开机自动运行" msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Broadcom 802.11%s 无线控制器" msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller" msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 无线控制器" msgid "Buffered" msgstr "已缓冲" msgid "" "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be " "preserved in any sysupgrade." msgstr "由固件指定的软件源。此处的设置在任何系统升级中都不会被保留。" msgid "Buttons" msgstr "按键" msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection." msgstr "CA 证书,如果留空,则证书将在第一次连接后被保存。" msgid "CPU usage (%)" msgstr "CPU 使用率(%)" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "Category" msgstr "分类" msgid "Chain" msgstr "链" msgid "Changes" msgstr "修改数" msgid "Changes applied." msgstr "更改已应用" msgid "Changes the administrator password for accessing the device" msgstr "修改访问设备的管理员密码" msgid "Channel" msgstr "信道" msgid "Check" msgstr "检查" msgid "Check fileystems before mount" msgstr "在挂载前检查文件系统" msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio." msgstr "选中此选项以从无线中删除现有网络。" msgid "Checksum" msgstr "校验值" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "" "为此接口分配所属的防火墙区域,选择“不指定”可将该接口移出已关联的区域,或者填" "写“创建”栏来创建一个新的区域,并将当前接口与之建立关联。" msgid "" "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " "out the create field to define a new network." msgstr "选择指派到此无线接口的网络,或者填写“创建”栏来新建网络。" msgid "Cipher" msgstr "算法" msgid "Cisco UDP encapsulation" msgstr "Cisco UDP 封装" msgid "" "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "" "点击“生成备份”下载当前配置文件的 tar 存档。要将固件恢复到初始状态,请单击“执" "行重置”(仅 squashfs 格式的固件有效)。" msgid "Client" msgstr "客户端 Client" msgid "Client ID to send when requesting DHCP" msgstr "请求 DHCP 时发送的客户 ID" msgid "" "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " "persist connection" msgstr "在给定时间(秒)后关闭非活动链接,0 为保持连接" msgid "Close list..." msgstr "关闭列表..." msgid "Collecting data..." msgstr "正在收集数据..." msgid "Command" msgstr "命令" msgid "Common Configuration" msgstr "一般配置" msgid "Configuration" msgstr "配置" msgid "Configuration applied." msgstr "配置已应用。" msgid "Configuration files will be kept." msgstr "配置文件将被保留。" msgid "Confirmation" msgstr "确认密码" msgid "Connect" msgstr "连接" msgid "Connected" msgstr "已连接" msgid "Connection Limit" msgstr "连接数限制" msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used" msgstr "当 TLS 不可用时,与服务器连接失败" msgid "Connections" msgstr "连接" msgid "Country" msgstr "国家" msgid "Country Code" msgstr "国家代码" msgid "Cover the following interface" msgstr "包括以下接口" msgid "Cover the following interfaces" msgstr "包括以下接口" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "创建/分配防火墙区域" msgid "Create Interface" msgstr "创建新接口" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "在多个接口上创建桥接" msgid "Critical" msgstr "致命错误" msgid "Cron Log Level" msgstr "Cron 日志级别" msgid "Custom Interface" msgstr "自定义接口" msgid "Custom delegated IPv6-prefix" msgstr "自定义分配的 IPv6 前缀" msgid "" "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a " "sysupgrade." msgstr "自定义软件源地址,例如:私有的软件源。此文件在系统升级时将被保留。" msgid "Custom feeds" msgstr "自定义软件源" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" "自定义设备 LED 行为(如果可能)。" msgid "DHCP Leases" msgstr "DHCP 分配" msgid "DHCP Server" msgstr "DHCP 服务器" msgid "DHCP and DNS" msgstr "DHCP/DNS" msgid "DHCP client" msgstr "DHCP 客户端" msgid "DHCP-Options" msgstr "DHCP 选项" msgid "DHCPv6 Leases" msgstr "DHCPv6 分配" msgid "DHCPv6 client" msgstr "DHCPv6 客户端" msgid "DHCPv6-Mode" msgstr "DHCPv6 模式" msgid "DHCPv6-Service" msgstr "DHCPv6 服务" msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "DNS forwardings" msgstr "DNS 转发" msgid "DNS-Label / FQDN" msgstr "DNS-Label / FQDN" msgid "DNSSEC" msgstr "DNSSEC" msgid "DNSSEC check unsigned" msgstr "DNSSEC 检查未签名" msgid "DPD Idle Timeout" msgstr "DPD 空闲超时" msgid "DS-Lite AFTR address" msgstr "DS-Lite AFTR 地址" msgid "DSL" msgstr "DSL" msgid "DSL Status" msgstr "DSL 状态" msgid "DSL line mode" msgstr "DSL 线路模式" msgid "DUID" msgstr "DUID" msgid "Data Rate" msgstr "数据速率" msgid "Debug" msgstr "调试" msgid "Default %d" msgstr "默认 %d" msgid "Default gateway" msgstr "默认网关" msgid "Default is stateless + stateful" msgstr "默认是无状态的 + 有状态的" msgid "Default route" msgstr "默认路由" msgid "Default state" msgstr "默认状态" msgid "Define a name for this network." msgstr "为网络定义名称。" msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" "设置 DHCP 的附加选项,例如设定 \"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" 表" "示通告不同的 DNS 服务器给客户端。" msgid "Delete" msgstr "删除" msgid "Delete this network" msgstr "删除此网络" msgid "Description" msgstr "描述" msgid "Design" msgstr "主题" msgid "Destination" msgstr "目标地址" msgid "Device" msgstr "设备" msgid "Device Configuration" msgstr "设备配置" msgid "Device is rebooting..." msgstr "设备正在重启..." msgid "Device unreachable" msgstr "无法连接到设备" msgid "Diagnostics" msgstr "网络诊断" msgid "Dial number" msgstr "拨号号码" msgid "Directory" msgstr "目录" msgid "Disable" msgstr "禁用" msgid "" "Disable DHCP for " "this interface." msgstr "" "不在此接口提供 DHCP 服务。" msgid "Disable DNS setup" msgstr "停用 DNS 设定" msgid "Disable Encryption" msgstr "禁用加密" msgid "Disabled" msgstr "禁用" msgid "Disabled (default)" msgstr "禁用(默认)" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "丢弃 RFC1918 上行响应数据" msgid "Displaying only packages containing" msgstr "只显示有内容的软件包" msgid "Distance Optimization" msgstr "距离优化" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "最远网络用户的距离(米)。" msgid "Distribution feeds" msgstr "发行版软件源" msgid "Diversity" msgstr "差异" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" "Dnsmasq 为 NAT 防火墙提供" "了一个集成的 DHCP " "服务器和 DNS 转发器" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "不缓存无用的回应, 比如:不存在的域名" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "不转发公共域名服务器无法回应的请求" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" msgstr "不转发本地网络的反向查询" msgid "Domain required" msgstr "忽略空域名解析" msgid "Domain whitelist" msgstr "域名白名单" msgid "Don't Fragment" msgstr "禁止分片" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "" "不转发没有 DNS 名称的解析请求" msgid "Download and install package" msgstr "下载并安装软件包" msgid "Download backup" msgstr "下载备份" msgid "Dropbear Instance" msgstr "Dropbear 实例" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" "Dropbear 提供 SSH 访问和 SCP 服务" msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)" msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "动态 DHCP" msgid "Dynamic tunnel" msgstr "动态隧道" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" "为所有客户端提供 DHCP 服务。如果禁用,将只对具有静态租约的客户提供服务。" msgid "EA-bits length" msgstr "EA-bits 长度" msgid "EAP-Method" msgstr "EAP 类型" msgid "Edit" msgstr "修改" msgid "" "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to " "reload the page." msgstr "编辑上方的原始配置数据来修复错误,点击“保存”按钮以重新载入此页面。" msgid "Edit this interface" msgstr "修改此接口" msgid "Edit this network" msgstr "修改此网络" msgid "Emergency" msgstr "紧急" msgid "Enable" msgstr "启用" msgid "Enable STP" msgstr "开启 STP" msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" msgstr "启用 HE.net 动态终端更新" msgid "Enable IPv6 negotiation" msgstr "启用 IPv6 协商" msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" msgstr "在 PPP 链路上启用 IPv6 协商" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "启用巨型帧透传" msgid "Enable NTP client" msgstr "启用 NTP 客户端" msgid "Enable Single DES" msgstr "启用单个 DES" msgid "Enable TFTP server" msgstr "启用 TFTP 服务器" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "启用 VLAN" msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK" msgstr "启用 WPS 一键加密按钮,需要 WPA(2)-PSK" msgid "Enable learning and aging" msgstr "启用智能交换学习" msgid "Enable mirroring of incoming packets" msgstr "启用流入数据包镜像" msgid "Enable mirroring of outgoing packets" msgstr "启用流出数据包镜像" msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets." msgstr "启用后报文的 DF(禁止分片)标志。" msgid "Enable this mount" msgstr "启用挂载点" msgid "Enable this swap" msgstr "启用交换区" msgid "Enable/Disable" msgstr "启用/禁用" msgid "Enabled" msgstr "启用" msgid "" "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility " "Domain" msgstr "启用属于同一移动域的接入点之间的快速漫游" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "在此桥接上启用生成树协议" msgid "Encapsulation mode" msgstr "封装模式" msgid "Encryption" msgstr "加密" msgid "Endpoint Host" msgstr "端点主机" msgid "Endpoint Port" msgstr "端点端口" msgid "Erasing..." msgstr "擦除中..." msgid "Error" msgstr "错误" msgid "Errored seconds (ES)" msgstr "错误秒数(ES)" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "以太网适配器" msgid "Ethernet Switch" msgstr "以太网交换机" msgid "Exclude interfaces" msgstr "排除接口" msgid "Expand hosts" msgstr "扩展 HOSTS 文件中的主机后缀" msgid "Expires" msgstr "到期时间" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (2m)." msgstr "租用地址的到期时间,最短 2 分钟(2m)。" msgid "External" msgstr "外部" msgid "External R0 Key Holder List" msgstr "外部 R0KH 列表" msgid "External R1 Key Holder List" msgstr "外部 R1KH 列表" msgid "External system log server" msgstr "外部系统日志服务器地址" msgid "External system log server port" msgstr "外部系统日志服务器端口" msgid "External system log server protocol" msgstr "外部系统日志服务器协议" msgid "Extra SSH command options" msgstr "额外的 SSH 命令选项" msgid "File" msgstr "文件" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" msgstr "向客户端通告的启动镜像文件名" msgid "Filesystem" msgstr "文件系统" msgid "Filter" msgstr "过滤器" msgid "Filter private" msgstr "过滤本地包" msgid "Filter useless" msgstr "过滤无用包" msgid "" "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration " "with defaults based on what was detected" msgstr "查找当前系统上的所有分区和 swap 设备,并根据查找结果生成并替换现有配置" msgid "Find and join network" msgstr "搜索并加入网络" msgid "Find package" msgstr "查找软件包" msgid "Finish" msgstr "完成" msgid "Firewall" msgstr "防火墙" msgid "Firewall Mark" msgstr "防火墙标识" msgid "Firewall Settings" msgstr "防火墙设置" msgid "Firewall Status" msgstr "防火墙状态" msgid "Firmware File" msgstr "固件文件" msgid "Firmware Version" msgstr "固件版本" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "指定的 DNS 查询源端口" msgid "Flash Firmware" msgstr "刷新固件" msgid "Flash image..." msgstr "刷写固件..." msgid "Flash new firmware image" msgstr "刷写新的固件" msgid "Flash operations" msgstr "刷新操作" msgid "Flashing..." msgstr "刷写中..." msgid "Force" msgstr "强制" msgid "Force CCMP (AES)" msgstr "强制 CCMP(AES)" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "即使检测到另一台服务器,也要强制使用此网络上的 DHCP。" msgid "Force TKIP" msgstr "强制 TKIP" msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" msgstr "强制 TKIP 和 CCMP(AES)" msgid "Force link" msgstr "强制链路" msgid "Force use of NAT-T" msgstr "强制使用 NAT-T" msgid "Form token mismatch" msgstr "表单令牌不匹配" msgid "Forward DHCP traffic" msgstr "转发 DHCP 数据包" msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)" msgstr "前向纠错秒数(FECS)" msgid "Forward broadcast traffic" msgstr "转发广播数据包" msgid "Forwarding mode" msgstr "转发模式" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "分片阈值" msgid "Frame Bursting" msgstr "帧突发" msgid "Free" msgstr "空闲数" msgid "Free space" msgstr "空闲空间" msgid "" "Further information about WireGuard interfaces and peers at wireguard.io." msgstr "" "有关 WireGuard 接口和 Peer 的更多信息:wireguard.io。" msgid "GHz" msgstr "GHz" msgid "GPRS only" msgstr "仅 GPRS" msgid "Gateway" msgstr "网关" msgid "Gateway ports" msgstr "网关端口" msgid "General Settings" msgstr "基本设置" msgid "General Setup" msgstr "基本设置" msgid "General options for opkg" msgstr "OPKG 基础配置" msgid "Generate Config" msgstr "生成配置" msgid "Generate archive" msgstr "生成备份" msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller" msgstr "通用 802.11%s 无线控制器" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "由于密码验证不匹配,密码没有更改!" msgid "Global Settings" msgstr "全局设置" msgid "Global network options" msgstr "全局网络选项" msgid "Go to password configuration..." msgstr "跳转到密码配置页..." msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "跳转到相关的配置页面" msgid "Group Password" msgstr "组密码" msgid "Guest" msgstr "访客" msgid "HE.net password" msgstr "HE.net 密码" msgid "HE.net username" msgstr "HE.net 用户名" msgid "HT mode (802.11n)" msgstr "HT 模式(802.11n)" msgid "Handler" msgstr "处理程序" msgid "Hang Up" msgstr "挂起" msgid "Header Error Code Errors (HEC)" msgstr "请求头错误代码错误(HEC)" msgid "Heartbeat" msgstr "心跳" msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "配置路由器的部分基础信息。" msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "请在此处粘贴 SSH 公钥,每行一个,用于 SSH 公钥认证。" msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller" msgstr "Hermes 802.11b 无线控制器" msgid "Hide ESSID" msgstr "隐藏 ESSID" msgid "Host" msgstr "主机" msgid "Host entries" msgstr "主机目录" msgid "Host expiry timeout" msgstr "主机到期超时" msgid "Host-IP or Network" msgstr "主机 IP 或网络" msgid "Hostname" msgstr "主机名" msgid "Hostname to send when requesting DHCP" msgstr "请求 DHCP 时发送的主机名" msgid "Hostnames" msgstr "主机名" msgid "Hybrid" msgstr "混合" msgid "IKE DH Group" msgstr "IKE DH 组" msgid "IP Addresses" msgstr "IP 地址" msgid "IP address" msgstr "IP 地址" msgid "IPv4" msgstr "IPv4" msgid "IPv4 Firewall" msgstr "IPv4 防火墙" msgid "IPv4 WAN Status" msgstr "IPv4 WAN 状态" msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 地址" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 和 IPv6" msgid "IPv4 assignment length" msgstr "分配 IPv4 长度" msgid "IPv4 broadcast" msgstr "IPv4 广播" msgid "IPv4 gateway" msgstr "IPv4 网关" msgid "IPv4 netmask" msgstr "IPv4 子网掩码" msgid "IPv4 only" msgstr "仅 IPv4" msgid "IPv4 prefix" msgstr "IPv4 地址前缀" msgid "IPv4 prefix length" msgstr "IPv4 地址前缀长度" msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4 地址" msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)" msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" msgstr "IPv6 防火墙" msgid "IPv6 Neighbours" msgstr "IPv6 网上邻居" msgid "IPv6 Settings" msgstr "IPv6 设置" msgid "IPv6 ULA-Prefix" msgstr "IPv6 ULA 前缀" msgid "IPv6 WAN Status" msgstr "IPv6 WAN 状态" msgid "IPv6 address" msgstr "IPv6 地址" msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)" msgstr "绑定到隧道本端的 IPv6 地址(可选)" msgid "IPv6 assignment hint" msgstr "IPv6 分配提示" msgid "IPv6 assignment length" msgstr "IPv6 分配长度" msgid "IPv6 gateway" msgstr "IPv6 网关" msgid "IPv6 only" msgstr "仅 IPv6" msgid "IPv6 prefix" msgstr "IPv6 地址前缀" msgid "IPv6 prefix length" msgstr "IPv6 地址前缀长度" msgid "IPv6 routed prefix" msgstr "IPv6 路由前缀" msgid "IPv6 suffix" msgstr "IPv6 后缀" msgid "IPv6-Address" msgstr "IPv6 地址" msgid "IPv6-PD" msgstr "IPv6-PD" msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)" msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)" msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)" msgid "Identity" msgstr "鉴权" msgid "If checked, 1DES is enaled" msgstr "选中以启用 1DES" msgid "If checked, encryption is disabled" msgstr "选中以禁用加密" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" msgstr "如果指定,则通过 UUID 而不是固定的设备文件来挂载设备" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "如果指定,则通过分区卷标而不是固定的设备文件来挂载设备" msgid "If unchecked, no default route is configured" msgstr "留空则不配置默认路由" msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" msgstr "留空则忽略所通告的 DNS 服务器地址" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" "如果物理内存不足,闲置数据可自动移到 swap 区暂存,以增加可用的 RAM。请注意:swap 区的数据处理会非常慢,因为 " "swap设备无法像 RAM 这样的高速率访" "问。" msgid "Ignore /etc/hosts" msgstr "忽略 /etc/hosts" msgid "Ignore interface" msgstr "忽略此接口" msgid "Ignore resolve file" msgstr "忽略解析文件" msgid "Image" msgstr "固件文件" msgid "In" msgstr "入口" msgid "" "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been " "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page." msgstr "" "为了防止未经授权访问系统,您的请求已被阻止。点击下面的 “继续 »” 来返回上一" "页。" msgid "Inactivity timeout" msgstr "活动超时" msgid "Inbound:" msgstr "入站:" msgid "Info" msgstr "信息" msgid "Initscript" msgstr "启动脚本" msgid "Initscripts" msgstr "启动脚本" msgid "Install" msgstr "安装" msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute" msgstr "安装 iputils-traceroute6 以进行 IPv6 路由追踪" msgid "Install package %q" msgstr "安装软件包 %q" msgid "Install protocol extensions..." msgstr "安装扩展协议..." msgid "Installed packages" msgstr "已安装软件包" msgid "Interface" msgstr "接口" msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q." msgstr "接口设备 %q 从 %q 自动迁移到了 %q。" msgid "Interface Configuration" msgstr "接口配置" msgid "Interface Overview" msgstr "接口总览" msgid "Interface is reconnecting..." msgstr "正在重新连接接口..." msgid "Interface is shutting down..." msgstr "正在关闭接口..." msgid "Interface name" msgstr "接口名称" msgid "Interface not present or not connected yet." msgstr "接口不存在或未连接。" msgid "Interface reconnected" msgstr "接口已重新连接" msgid "Interface shut down" msgstr "接口已关闭" msgid "Interfaces" msgstr "接口" msgid "Internal" msgstr "内部" msgid "Internal Server Error" msgstr "内部服务器错误" msgid "Invalid" msgstr "无效" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." msgstr "无效的 VLAN ID!只有 %d 和 %d 之间的 ID 有效。" msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" msgstr "无效的 VLAN ID!只允许唯一的 ID" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "无效的用户名和/或密码!请重试。" msgid "Isolate Clients" msgstr "隔离客户端" msgid "" "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the " "flash memory, please verify the image file!" msgstr "你尝试刷写的固件与本路由器不兼容,请重新验证固件文件。" msgid "JavaScript required!" msgstr "需要 JavaScript!" msgid "Join Network" msgstr "加入网络" msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "加入网络:搜索无线" msgid "Joining Network: %q" msgstr "加入网络:%q" msgid "Keep settings" msgstr "保留配置" msgid "Kernel Log" msgstr "内核日志" msgid "Kernel Version" msgstr "内核版本" msgid "Key" msgstr "密码" msgid "Key #%d" msgstr "密码 #%d" msgid "Kill" msgstr "强制关闭" msgid "L2TP" msgstr "L2TP" msgid "L2TP Server" msgstr "L2TP 服务器" msgid "LCP echo failure threshold" msgstr "LCP 响应故障阈值" msgid "LCP echo interval" msgstr "LCP 响应间隔" msgid "LLC" msgstr "LLC" msgid "Label" msgstr "卷标" msgid "Language" msgstr "语言" msgid "Language and Style" msgstr "语言和界面" msgid "Latency" msgstr "延迟" msgid "Leaf" msgstr "叶节点" msgid "Lease time" msgstr "租期" msgid "Lease validity time" msgstr "有效租期" msgid "Leasefile" msgstr "租约文件" msgid "Leasetime remaining" msgstr "剩余租期" msgid "Leave empty to autodetect" msgstr "留空则自动探测" msgid "Leave empty to use the current WAN address" msgstr "留空则使用当前 WAN 地址" msgid "Legend:" msgstr "图例:" msgid "Limit" msgstr "客户数" msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS." msgstr "仅在网卡所属的子网中提供 DNS 服务。" msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback." msgstr "仅监听这些接口和环回接口。" msgid "Line Attenuation (LATN)" msgstr "线路衰减(LATN)" msgid "Line Mode" msgstr "线路模式" msgid "Line State" msgstr "线路状态" msgid "Line Uptime" msgstr "线路运行时间" msgid "Link On" msgstr "活动链接" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" msgstr "" "将请求转发到的 DNS 服务器列表" msgid "" "List of R0KHs in the same Mobility Domain.
Format: MAC-address,NAS-" "Identifier,128-bit key as hex string.
This list is used to map R0KH-ID " "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key " "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain " "Association." msgstr "" "同一移动域中的 R0KH 列表。
格式:MAC 地址,NAS 标识符,128 位密钥(十六" "进制字符串)。
在从初始移动域关联期间使用的 R0KH 中请求 PMK-R1 密钥时," "该列表用于将 R0KH-ID(NAS 标识符)映射到目标 MAC 地址。" msgid "" "List of R1KHs in the same Mobility Domain.
Format: MAC-address,R1KH-ID " "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string.
This list is used " "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the " "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request " "PMK-R1 keys." msgstr "" "同一移动域中的 R1KH 列表。
格式:MAC 地址,R1KH-ID(包含冒号的 6 个八位" "字节),128 位密钥(十六进制字符串)。
当从 R0KH 发送 PMK-R1 键时,此列" "表用于将 R1KH-ID 映射到目标 MAC 地址。这也是可以请求 PMK-R1 键的 MD 中授权的 " "R1KH 的列表。" msgid "List of SSH key files for auth" msgstr "用于认证的 SSH 密钥文件列表" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "允许 RFC1918 响应的域名列表" msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" msgstr "允许虚假空域名响应的服务器列表" msgid "Listen Interfaces" msgstr "监听接口" msgid "Listen Port" msgstr "监听端口" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "仅监听指定的接口,未指定则监听全部" msgid "Listening port for inbound DNS queries" msgstr "入站 DNS 查询端口" msgid "Load" msgstr "负载" msgid "Load Average" msgstr "平均负载" msgid "Loading" msgstr "加载中" msgid "Local IP address to assign" msgstr "要分配的本地 IP 地址" msgid "Local IPv4 address" msgstr "本地 IPv4 地址" msgid "Local IPv6 address" msgstr "本地 IPv6 地址" msgid "Local Service Only" msgstr "仅本地服务" msgid "Local Startup" msgstr "本地启动脚本" msgid "Local Time" msgstr "本地时间" msgid "Local domain" msgstr "本地域名" msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded " "and are resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "本地域名规则。与此域匹配的名称从不转发,仅从 DHCP 或 HOSTS 文件解析" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "本地域名后缀将添加到 DHCP 和 HOSTS 文件条目" msgid "Local server" msgstr "本地服务器" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "如果有多个 IP 可用,则根据请求来源的子网来本地化主机名" msgid "Localise queries" msgstr "本地化查询" msgid "Locked to channel %s used by: %s" msgstr "信道道已被锁定为 %s,因为该信道被 %s 使用" msgid "Log output level" msgstr "日志记录等级" msgid "Log queries" msgstr "记录查询日志" msgid "Logging" msgstr "日志" msgid "Login" msgstr "登录" msgid "Logout" msgstr "退出" msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)" msgstr "信号丢失秒数(LOSS)" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "网络地址的起始分配基址。" msgid "MAC-Address" msgstr "MAC 地址" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "MAC 地址过滤" msgid "MAC-Filter" msgstr "MAC 过滤" msgid "MAC-List" msgstr "MAC 列表" msgid "MAP / LW4over6" msgstr "MAP / LW4over6" msgid "MB/s" msgstr "MB/s" msgid "MD5" msgstr "MD5" msgid "MHz" msgstr "MHz" msgid "MTU" msgstr "MTU" msgid "" "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands " "below:" msgstr "确保使用以下命令来复制根文件系统:" msgid "Manual" msgstr "手动" msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)" msgstr "最大可达数据速率(ATTNDR)" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" msgstr "允许的最大 DHCP 租用数" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" msgstr "允许的最大并发 DNS 查询数" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "允许的最大 EDNS.0 UDP 数据包大小" msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" msgstr "调制解调器就绪的最大等待时间(秒)" msgid "Maximum hold time" msgstr "最大持续时间" msgid "" "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/" "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)" msgstr "" "名称的最大长度为 15 个字符,包含根据协议类型,网桥自动添加上的名字前缀(br-、" "6in4-、pppoe- 等)" msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "最大地址分配数量。" msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" msgid "Memory" msgstr "内存" msgid "Memory usage (%)" msgstr "内存使用率(%)" msgid "Metric" msgstr "跃点数" msgid "Minimum hold time" msgstr "最低持续时间" msgid "Mirror monitor port" msgstr "数据包镜像监听端口" msgid "Mirror source port" msgstr "数据包镜像源端口" msgid "Missing protocol extension for proto %q" msgstr "缺少协议 %q 的协议扩展" msgid "Mobility Domain" msgstr "移动域" msgid "Mode" msgstr "模式" msgid "Model" msgstr "主机型号" msgid "Modem device" msgstr "调制解调器节点" msgid "Modem init timeout" msgstr "调制解调器初始化超时" msgid "Monitor" msgstr "监听" msgid "Mount Entry" msgstr "挂载项目" msgid "Mount Point" msgstr "挂载点" msgid "Mount Points" msgstr "挂载点" msgid "Mount Points - Mount Entry" msgstr "挂载点 - 存储区" msgid "Mount Points - Swap Entry" msgstr "挂载点 - 交换区" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "配置存储设备挂载到文件系统中的位置和参数" msgid "Mount filesystems not specifically configured" msgstr "自动挂载未专门配置挂载点的分区" msgid "Mount options" msgstr "挂载选项" msgid "Mount point" msgstr "挂载点" msgid "Mount swap not specifically configured" msgstr "自动挂载未专门配置的 swap 分区" msgid "Mounted file systems" msgstr "已挂载的文件系统" msgid "Move down" msgstr "下移" msgid "Move up" msgstr "上移" msgid "Multicast address" msgstr "多播地址" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" msgid "NAT-T Mode" msgstr "NAT-T 模式" msgid "NAT64 Prefix" msgstr "NAT64 前缀" msgid "NCM" msgstr "NCM" msgid "NDP-Proxy" msgstr "NDP 代理" msgid "NT Domain" msgstr "NT 域" msgid "NTP server candidates" msgstr "候选 NTP 服务器" msgid "NTP sync time-out" msgstr "NTP 同步超时" msgid "Name" msgstr "名称" msgid "Name of the new interface" msgstr "新接口的名称" msgid "Name of the new network" msgstr "新网络的名称" msgid "Navigation" msgstr "导航" msgid "Netmask" msgstr "子网掩码" msgid "Network" msgstr "网络" msgid "Network Utilities" msgstr "网络工具" msgid "Network boot image" msgstr "网络启动镜像" msgid "Network without interfaces." msgstr "无接口的网络。" msgid "Next »" msgstr "下一步 »" msgid "No DHCP Server configured for this interface" msgstr "本接口未配置 DHCP 服务器" msgid "No NAT-T" msgstr "无 NAT-T" msgid "No chains in this table" msgstr "本表中没有链" msgid "No files found" msgstr "未找到文件" msgid "No information available" msgstr "无可用信息" msgid "No negative cache" msgstr "禁用无效信息缓存" msgid "No network configured on this device" msgstr "本设备未配置网络" msgid "No network name specified" msgstr "未指定网络名" msgid "No package lists available" msgstr "无可用软件列表" msgid "No password set!" msgstr "未设置密码!" msgid "No rules in this chain" msgstr "本链没有规则" msgid "No zone assigned" msgstr "未指定区域" msgid "Noise" msgstr "噪声" msgid "Noise Margin (SNR)" msgstr "噪声容限(SNR)" msgid "Noise:" msgstr "噪声:" msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)" msgstr "非抢占 CRC 错误(CRC_P)" msgid "Non-wildcard" msgstr "非全部地址" msgid "None" msgstr "无" msgid "Normal" msgstr "正常" msgid "Not Found" msgstr "未找到" msgid "Not associated" msgstr "未关联" msgid "Not connected" msgstr "未连接" msgid "Note: Configuration files will be erased." msgstr "注意:配置文件将被删除。" msgid "Note: interface name length" msgstr "注意:接口名称长度" msgid "Notice" msgstr "注意" msgid "Nslookup" msgstr "Nslookup" msgid "OK" msgstr "确认" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "OPKG 配置" msgid "Obfuscated Group Password" msgstr "混淆组密码" msgid "Obfuscated Password" msgstr "混淆密码" msgid "Off-State Delay" msgstr "关闭时间" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" "在此页面,你可以配置网络接口。你可以勾选“桥接接口”,并输入由空格分隔的多个网" "络接口的名称来桥接多个接口。接口名称中可以使用 VLAN 记号 INTERFACE.VLANNR(例如:" "eth0.1)。" msgid "On-State Delay" msgstr "通电时间" msgid "One of hostname or mac address must be specified!" msgstr "请指定主机名或MAC地址!" msgid "One or more fields contain invalid values!" msgstr "一个或多个选项值有误!" msgid "One or more invalid/required values on tab" msgstr "选项卡上存在一个或多个无效/必需值" msgid "One or more required fields have no value!" msgstr "一个或多个必选项值为空!" msgid "Open list..." msgstr "打开列表..." msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)" msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)" msgid "Operating frequency" msgstr "工作频率" msgid "Option changed" msgstr "修改的选项" msgid "Option removed" msgstr "移除的选项" msgid "Optional" msgstr "可选" msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)" msgstr "可选,设置这个选项会覆盖默认服务器(tic.sixxs.net)" msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel" msgstr "可选,如果你的 SIXXS 账号拥有一个以上的隧道请设置此项" msgid "" "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, " "starting with 0x." msgstr "" "可选,传出加密数据包的 32 位标记。请输入十六进制值,以 0x 开头。" msgid "" "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or " "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating " "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') " "for the interface." msgstr "" "可选,允许的值:'eui64'、'random' 和其他固定值(例如:'::1' 或 '::1:2')。当" "从授权服务器获取到 IPv6 前缀(如 'a:b:c:d::'),使用后缀(如 '::1')合成 " "IPv6 地址('a:b:c:d::1')分配给此接口。" msgid "" "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of " "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance." msgstr "可选,Base64 编码的预共享密钥。" msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer." msgstr "可选,为此 Peer 创建允许 IP 的路由。" msgid "" "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the " "interface." msgstr "可选,Peer 的主机。" msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface." msgstr "可选,隧道接口的最大传输单元。" msgid "Optional. Port of peer." msgstr "可选,Peer 的端口。" msgid "" "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). " "Recommended value if this device is behind a NAT is 25." msgstr "" "可选,Keep-Alive 消息之间的秒数,默认为 0(禁用)。如果此设备位于 NAT 之后," "建议使用的值为 25。" msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets." msgstr "可选,用于传出和传入数据包的 UDP 端口。" msgid "Options" msgstr "选项" msgid "Other:" msgstr "其余:" msgid "Out" msgstr "出口" msgid "Outbound:" msgstr "出站:" msgid "Output Interface" msgstr "网络出口" msgid "Override MAC address" msgstr "重设 MAC 地址" msgid "Override MTU" msgstr "重设 MTU" msgid "Override TOS" msgstr "重设 TOS" msgid "Override TTL" msgstr "重设 TTL" msgid "Override default interface name" msgstr "重设默认接口名称" msgid "Override the gateway in DHCP responses" msgstr "重设 DHCP 响应网关" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "重设发送到客户端的子网掩码。" msgid "Override the table used for internal routes" msgstr "重设内部路由表" msgid "Overview" msgstr "总览" msgid "Owner" msgstr "用户名" msgid "PAP/CHAP password" msgstr "PAP/CHAP 密码" msgid "PAP/CHAP username" msgstr "PAP/CHAP 用户名" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN" msgstr "PIN" msgid "PMK R1 Push" msgstr "PMK R1 Push" msgid "PPP" msgstr "PPP" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "PPPoA 封包" msgid "PPPoATM" msgstr "PPPoATM" msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" msgid "PPPoSSH" msgstr "PPPoSSH" msgid "PPtP" msgstr "PPtP" msgid "PSID offset" msgstr "PSID 偏移" msgid "PSID-bits length" msgstr "PSID-bits 长度" msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)" msgstr "PTM/EFM(分组传输模式)" msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "需要 libiwinfo 软件包!" msgid "Package lists are older than 24 hours" msgstr "软件包列表已超过 24 小时未更新" msgid "Package name" msgstr "软件包名称" msgid "Packets" msgstr "数据包" msgid "Part of zone %q" msgstr "区域 %q" msgid "Password" msgstr "密码" msgid "Password authentication" msgstr "密码验证" msgid "Password of Private Key" msgstr "私有密钥" msgid "Password of inner Private Key" msgstr "内部私钥的密码" msgid "Password successfully changed!" msgstr "密码修改成功!" msgid "Password2" msgstr "密码 2" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "CA 证书路径" msgid "Path to Client-Certificate" msgstr "客户端证书路径" msgid "Path to Private Key" msgstr "私钥路径" msgid "Path to executable which handles the button event" msgstr "处理按键动作的可执行文件路径" msgid "Path to inner CA-Certificate" msgstr "内部 CA 证书的路径" msgid "Path to inner Client-Certificate" msgstr "内部客户端证书的路径" msgid "Path to inner Private Key" msgstr "内部私钥的路径" msgid "Peak:" msgstr "峰值:" msgid "Peer IP address to assign" msgstr "要分配的 Peer IP 地址" msgid "Peers" msgstr "Peers" msgid "Perfect Forward Secrecy" msgstr "完全正向保密" msgid "Perform reboot" msgstr "执行重启" msgid "Perform reset" msgstr "执行重置" msgid "Persistent Keep Alive" msgstr "持续 Keep-Alive" msgid "Phy Rate:" msgstr "物理速率:" msgid "Physical Settings" msgstr "物理设置" msgid "Ping" msgstr "Ping" msgid "Pkts." msgstr "数据包" msgid "Please enter your username and password." msgstr "请输入用户名和密码。" msgid "Policy" msgstr "策略" msgid "Port" msgstr "端口" msgid "Port status:" msgstr "端口状态:" msgid "Power Management Mode" msgstr "电源管理模式" msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)" msgstr "抢占式 CRC 错误(CRCP_P)" msgid "Prefer LTE" msgstr "首选 LTE" msgid "Prefer UMTS" msgstr "首选 UMTS" msgid "Prefix Delegated" msgstr "分发前缀" msgid "Preshared Key" msgstr "预共享密钥" msgid "" "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " "ignore failures" msgstr "在指定数量的 LCP 响应故障后假定链路已断开,0 为忽略故障" msgid "Prevent listening on these interfaces." msgstr "不监听这些接口。" msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "禁止客户端间通信" msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller" msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 无线控制器" msgid "Private Key" msgstr "私钥" msgid "Proceed" msgstr "执行" msgid "Processes" msgstr "系统进程" msgid "Profile" msgstr "配置文件" msgid "Prot." msgstr "协议" msgid "Protocol" msgstr "协议" msgid "Protocol family" msgstr "协议族" msgid "Protocol of the new interface" msgstr "新接口的协议" msgid "Protocol support is not installed" msgstr "未安装协议支持" msgid "Provide NTP server" msgstr "作为 NTP 服务器提供服务" msgid "Provide new network" msgstr "添加新网络" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "伪装 Ad-Hoc(ahdemo)" msgid "Public Key" msgstr "公钥" msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients." msgstr "分配到此设备的公共前缀,用以分发到客户端。" msgid "QMI Cellular" msgstr "QMI 蜂窝" msgid "Quality" msgstr "质量" msgid "R0 Key Lifetime" msgstr "R0 Key Lifetime" msgid "R1 Key Holder" msgstr "R1 Key Holder" msgid "RFC3947 NAT-T mode" msgstr "RFC3947 NAT-T 模式" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "RTS/CTS 阈值" msgid "RX" msgstr "接收" msgid "RX Rate" msgstr "接收速率" msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller" msgstr "RaLink 802.11%s 无线控制器" msgid "Radius-Accounting-Port" msgstr "Radius 计费端口" msgid "Radius-Accounting-Secret" msgstr "Radius 计费密钥" msgid "Radius-Accounting-Server" msgstr "Radius 计费服务器" msgid "Radius-Authentication-Port" msgstr "Radius 认证端口" msgid "Radius-Authentication-Secret" msgstr "Radius 认证密钥" msgid "Radius-Authentication-Server" msgstr "Radius 认证服务器" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" "根据 /etc/ethers 来配置 DHCP 服务器" msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " "lose access to this device if you are connected via this interface." msgstr "" "确定要删除此接口?删除操作无法撤销!\\n删除此接口,可能导致无法再访问路由器!" msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " "might lose access to this device if you are connected via this network." msgstr "" "确定要删除此无线网络?删除操作无法撤销!\\n删除此无线网络,可能导致无法再访问" "路由器!" msgid "Really reset all changes?" msgstr "确定要放弃所有更改?" msgid "" "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are " "connected via this interface." msgstr "" "确定要关闭此网络?\\n如果你正在使用此接口连接路由器,关闭此网络可能导致连接断" "开!" msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if " "you are connected via this interface." msgstr "" "确定要关闭接口 \"%s\"?\\n如果你正在使用此接口连接路由器,关闭此网络可能导致" "连接断开!" msgid "Really switch protocol?" msgstr "确定要切换协议?" msgid "Realtime Connections" msgstr "实时连接" msgid "Realtime Graphs" msgstr "实时信息" msgid "Realtime Load" msgstr "实时负载" msgid "Realtime Traffic" msgstr "实时流量" msgid "Realtime Wireless" msgstr "实时无线" msgid "Reassociation Deadline" msgstr "重关联截止时间" msgid "Rebind protection" msgstr "重绑定保护" msgid "Reboot" msgstr "重启" msgid "Rebooting..." msgstr "重启中..." msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "重启您设备上的系统" msgid "Receive" msgstr "接收" msgid "Receiver Antenna" msgstr "接收天线" msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface." msgstr "推荐,Wire Guard 接口的 IP 地址。" msgid "Reconnect this interface" msgstr "重连此接口" msgid "Reconnecting interface" msgstr "重连接口中..." msgid "References" msgstr "引用" msgid "Relay" msgstr "中继" msgid "Relay Bridge" msgstr "中继桥" msgid "Relay between networks" msgstr "网络间中继" msgid "Relay bridge" msgstr "中继桥" msgid "Remote IPv4 address" msgstr "远程 IPv4 地址" msgid "Remote IPv4 address or FQDN" msgstr "远程 IPv4 地址或 FQDN" msgid "Remove" msgstr "移除" msgid "Repeat scan" msgstr "重新扫描" msgid "Replace entry" msgstr "重置条目" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "重置无线配置" msgid "Request IPv6-address" msgstr "请求 IPv6 地址" msgid "Request IPv6-prefix of length" msgstr "请求指定长度的 IPv6 前缀" msgid "Require TLS" msgstr "必须使用 TLS" msgid "Required" msgstr "必须" msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" msgstr "某些 ISP 需要,例如:同轴线网络 DOCSIS 3" msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface." msgstr "必须,此接口的 Base64 编码私钥。" msgid "Required. Base64-encoded public key of peer." msgstr "必须,Peer 的 Base64 编码公钥。" msgid "" "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside " "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer " "routes through the tunnel." msgstr "" "必须,允许该 Peer 在隧道中使用的 IP 地址和前缀,通常是该 Peer 的隧道 IP 地址" "和通过隧道的路由网络。" msgid "" "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver " "
(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)" msgstr "" "需要完整版本的 wpad/hostapd,并且 WiFi 驱动支持
(截止 2017.02,已知支持" "此特性的驱动有 ath9k、ath10k,以及 LEDE 中的 mwlwifi 和 mt76)" msgid "" "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really " "come from unsigned domains" msgstr "需要上级支持 DNSSEC,验证未签名的响应确实是来自未签名的域名" msgid "Reset" msgstr "复位" msgid "Reset Counters" msgstr "复位计数器" msgid "Reset to defaults" msgstr "恢复到出厂设置" msgid "Resolv and Hosts Files" msgstr "HOSTS 和解析文件" msgid "Resolve file" msgstr "解析文件" msgid "Restart" msgstr "重启" msgid "Restart Firewall" msgstr "重启防火墙" msgid "Restore backup" msgstr "恢复配置" msgid "Reveal/hide password" msgstr "显示/隐藏 密码" msgid "Revert" msgstr "放弃" msgid "Root" msgstr "Root" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "TFTP 服务器的根目录" msgid "Root preparation" msgstr "根目录准备" msgid "Route Allowed IPs" msgstr "路由允许的 IP" msgid "Route type" msgstr "路由类型" msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces" msgstr "下行接口的路由 IPv6 前缀" msgid "Router Advertisement-Service" msgstr "路由通告服务" msgid "Router Password" msgstr "主机密码" msgid "Routes" msgstr "路由表" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "路由表描述了数据包的可达路径。" msgid "Run a filesystem check before mounting the device" msgstr "挂载设备前运行文件系统检查" msgid "Run filesystem check" msgstr "文件系统检查" msgid "SHA256" msgstr "SHA256" msgid "" "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) " "use 6in4 instead" msgstr "SIXXS 仅支持 TIC,对于使用 IP 协议 41(RFC4213)的静态隧道,使用 6in4" msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]" msgstr "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgid "SSH Access" msgstr "SSH 访问" msgid "SSH server address" msgstr "SSH 服务器地址" msgid "SSH server port" msgstr "SSH 服务器端口" msgid "SSH username" msgstr "SSH 用户名" msgid "SSH-Keys" msgstr "SSH 密钥" msgid "SSID" msgstr "SSID" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "Save & Apply" msgstr "保存&应用" msgid "Save & Apply" msgstr "保存&应用" msgid "Scan" msgstr "扫描" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "计划任务" msgid "Section added" msgstr "添加的区域" msgid "Section removed" msgstr "移除的区域" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "详参 \"mount\" 联机帮助" msgid "" "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " "conjunction with failure threshold" msgstr "定时发送 LCP 响应(秒),仅在结合了故障阈值时有效" msgid "Separate Clients" msgstr "隔离客户端" msgid "Server Settings" msgstr "服务器设置" msgid "Server password" msgstr "服务器密码" msgid "" "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username " "contains the tunnel ID" msgstr "服务器密码,如果用户名包含隧道 ID 则在此填写隧道自己的密码" msgid "Server username" msgstr "服务器用户名" msgid "Service Name" msgstr "服务名" msgid "Service Type" msgstr "服务类型" msgid "Services" msgstr "服务" msgid "" "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier " "sense events do not invoke hotplug handlers)." msgstr "" "不管接口的链路状态如何,总是用应用设置(如果勾选,链路状态变更将不再触发 " "hotplug 事件处理)。" msgid "Set up Time Synchronization" msgstr "设置时间同步" msgid "Setup DHCP Server" msgstr "配置 DHCP 服务器" msgid "Severely Errored Seconds (SES)" msgstr "严重误码秒(SES)" msgid "Short GI" msgstr "Short GI" msgid "Show current backup file list" msgstr "显示当前备份文件列表" msgid "Shutdown this interface" msgstr "关闭此接口" msgid "Shutdown this network" msgstr "关闭此网络" msgid "Signal" msgstr "信号" msgid "Signal Attenuation (SATN)" msgstr "信号衰减(SATN)" msgid "Signal:" msgstr "信号:" msgid "Size" msgstr "大小" msgid "Size (.ipk)" msgstr "大小(.ipk)" msgid "Skip" msgstr "跳过" msgid "Skip to content" msgstr "跳到内容" msgid "Skip to navigation" msgstr "跳转到导航" msgid "Slot time" msgstr "时隙" msgid "Software" msgstr "软件包" msgid "Software VLAN" msgstr "软件 VLAN" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" msgstr "一些项目的值无效,无法保存!" msgid "Sorry, the object you requested was not found." msgstr "对不起,请求的目标未找到。" msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error." msgstr "对不起,服务器遇到未知错误。" msgid "" "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be " "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install " "instructions." msgstr "" "抱歉,您的设备暂不支持 sysupgrade 升级,需手动更新固件。请参考 Wiki 中关于此" "设备的固件更新说明。" msgid "Sort" msgstr "排序" msgid "Source" msgstr "源地址" msgid "Source routing" msgstr "源路由" msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "指定要处理的按键状态" msgid "Specifies the directory the device is attached to" msgstr "指定设备的挂载目录" msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" msgstr "指定此 Dropbear 实例的监听端口" msgid "" "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " "to be dead" msgstr "判定主机已下线的最少 ARP 请求失败数" msgid "" "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " "dead" msgstr "判断主机已下线的超时时间(秒)" msgid "Specify a TOS (Type of Service)." msgstr "指定 TOS(服务类型)。" msgid "" "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the " "default (64)." msgstr "为封装数据包设置 TTL(生存时间),缺省值:64" msgid "" "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 " "bytes)." msgstr "设置 MTU(最大传输单位),缺省值:1280 bytes" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "在此指定密钥。" msgid "Start" msgstr "开始" msgid "Start priority" msgstr "启动优先级" msgid "Startup" msgstr "启动项" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "静态 IPv4 路由" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "静态 IPv6 路由" msgid "Static Leases" msgstr "静态地址分配" msgid "Static Routes" msgstr "静态路由" msgid "Static address" msgstr "静态地址" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" "静态租约用于给 DHCP 客户端分配固定的 IP 地址和主机标识。只有指定的主机才能连" "接,并且接口须为非动态配置。" msgid "Status" msgstr "状态" msgid "Stop" msgstr "关闭" msgid "Strict order" msgstr "严谨查序" msgid "Submit" msgstr "提交" msgid "Suppress logging" msgstr "不记录日志" msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols" msgstr "不记录这些协议的常规操作日志。" msgid "Swap" msgstr "Swap" msgid "Swap Entry" msgstr "Swap 节点" msgid "Switch" msgstr "交换机" msgid "Switch %q" msgstr "交换机 %q" msgid "Switch %q (%s)" msgstr "交换机 %q(%s)" msgid "" "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate." msgstr "交换机 %q 具有未知的拓扑结构,VLAN 设置可能不正确。" msgid "Switch VLAN" msgstr "交换机 VLAN" msgid "Switch protocol" msgstr "切换协议" msgid "Sync with browser" msgstr "同步浏览器时间" msgid "Synchronizing..." msgstr "同步中..." msgid "System" msgstr "系统" msgid "System Log" msgstr "系统日志" msgid "System Properties" msgstr "系统属性" msgid "System log buffer size" msgstr "系统日志缓冲区大小" msgid "TCP:" msgstr "TCP:" msgid "TFTP Settings" msgstr "TFTP 设置" msgid "TFTP server root" msgstr "TFTP 服务器根目录" msgid "TX" msgstr "发送" msgid "TX Rate" msgstr "发送速率" msgid "Table" msgstr "表" msgid "Target" msgstr "对象" msgid "Target network" msgstr "目标网络" msgid "Terminate" msgstr "关闭" msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which " "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is " "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode " "are grouped in the Interface Configuration." msgstr "" "“设备配置”区域可配置无线的硬件参数,比如:信道、发射功率或发射天线,如果此无" "线硬件支持多 SSID,则全部 SSID 共用此设备配置。“接口配置”区域则可配置接口各自" "参数,如工作模式、加密方式等。" msgid "" "The libiwinfo-lua package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "软件包 libiwinfo-lua 未安装,必须安装此组件以配置无线!" msgid "" "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain " "username instead of the user ID!" msgstr "HE.net 客户端更新设置已经被改变,您现在必须使用用户名代替用户 ID!" msgid "" "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end." msgstr "远程隧道端的 IPv4 地址或完整域名。" msgid "" "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with ::" msgstr "运营商特定的 IPv6 前缀,通常以 :: 为结尾" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" "合法字符:A-Z, a-z, 0-9_" msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:" msgstr "由于以下错误,配置文件无法被加载:" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "存储器或分区的设备文件,(例如:/dev/sda1)" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" "用于格式化存储器的文件系统,(例如:ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" "固件已上传,请注意核对文件大小和校验值!
点击下面的“继续”开始刷写,刷新" "过程中切勿断电!" msgid "The following changes have been committed" msgstr "以下更改已提交" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "以下更改已放弃" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "系统中的活跃连接。" msgid "The given network name is not unique" msgstr "给定的网络名重复" msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will " "be replaced if you proceed." msgstr "本机的硬件不支持多 SSID,如果继续,现有配置将被替换。" msgid "" "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 " "addresses." msgstr "IPv4 前缀长度(bit),其余的用在 IPv6 地址。" msgid "The length of the IPv6 prefix in bits" msgstr "IPv6 前缀长度(bit)" msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)." msgstr "所创建隧道的本地 IPv4 地址(可选)。" msgid "" "The network ports on this device can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" "本设备可以划分为多个 VLAN," "并支持电脑间的直接通讯。VLAN 也常用于分割不同网段。默认通常是一条上行端口连接 ISP,其余端口为本地子" "网。" msgid "The selected protocol needs a device assigned" msgstr "所选的协议需要分配设备" msgid "The submitted security token is invalid or already expired!" msgstr "提交的安全令牌无效或已过期!" msgid "" "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " "when finished." msgstr "系统正在删除配置分区,完成后会自动重启。" msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "正在刷新系统...
切勿关闭电源! DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
等待数分" "钟后即可尝试重新连接到路由。您可能需要更改计算机的 IP 地址以重新连接。" msgid "" "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to " "AYIYA" msgstr "隧道端点在 NAT 之后,默认为禁用,仅适用于 AYIYA" msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "不支持所上传的文件格式。请确认选择的文件无误。" msgid "There are no active leases." msgstr "没有已分配的租约。" msgid "There are no pending changes to apply!" msgstr "没有待生效的更改!" msgid "There are no pending changes to revert!" msgstr "没有可放弃的更改!" msgid "There are no pending changes!" msgstr "没有待生效的更改!" msgid "" "There is no device assigned yet, please attach a network device in the " "\"Physical Settings\" tab" msgstr "尚未分配设备,请在“物理设置”选项卡中选择网络设备" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "尚未设置密码。请为 root 用户设置密码以保护主机并启用 SSH。" msgid "This IPv4 address of the relay" msgstr "中继的 IPv4 地址" msgid "" "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or " "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream DNS servers." msgstr "" "此文件包含类似于 'server=/domain/1.2.3.4' 或 'server=1.2.3.4' 的行,用于解析" "特定域名或指定上游 DNS 服务器。" msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " "configurations are automatically preserved." msgstr "" "系统升级时要保存的配置文件和目录的清单。目录 /etc/config/ 内修改过的文件以及" "部分其他配置会被自动保存。" msgid "" "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account " "password if no update key has been configured" msgstr "如果更新密钥没有设置的话,隧道的“更新密钥”或者账户密码必须填写。" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "启动脚本插入到 'exit 0' 之前即可随系统启动运行。" msgid "" "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " "ends with :2" msgstr "隧道代理分配的本地终端地址,通常以 :2 结尾" msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" "这是本地网络中唯一的 DHCP 服务器" msgid "This is the plain username for logging into the account" msgstr "登录账户时填写的用户名" msgid "" "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients" msgstr "这是隧道代理分配给你的路由前缀,供客户端使用" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "自定义系统 crontab 中的计划任务。" msgid "" "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" msgstr "这通常是隧道代理所管理的最近的 PoP 的地址" msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "系统中正在运行的进程和其状态信息。" msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "自定义按键动作。" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "活跃的网络连接概况。" msgid "This section contains no values yet" msgstr "尚无任何配置" msgid "Time Synchronization" msgstr "时间同步" msgid "Time Synchronization is not configured yet." msgstr "尚未配置时间同步" msgid "Timezone" msgstr "时区" msgid "" "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " "archive here." msgstr "上传备份存档以恢复配置。" msgid "Tone" msgstr "Tone" msgid "Total Available" msgstr "可用数" msgid "Traceroute" msgstr "路由追踪" msgid "Traffic" msgstr "流量" msgid "Transfer" msgstr "传输" msgid "Transmission Rate" msgstr "传送速率" msgid "Transmit" msgstr "传送" msgid "Transmit Power" msgstr "无线电功率" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "传送天线" msgid "Trigger" msgstr "触发器" msgid "Trigger Mode" msgstr "触发模式" msgid "Tunnel ID" msgstr "隧道 ID" msgid "Tunnel Interface" msgstr "隧道接口" msgid "Tunnel Link" msgstr "隧道链接" msgid "Tunnel broker protocol" msgstr "隧道协议" msgid "Tunnel setup server" msgstr "隧道配置服务器" msgid "Tunnel type" msgstr "隧道类型" msgid "Tx-Power" msgstr "传输功率" msgid "Type" msgstr "类型" msgid "UDP:" msgstr "UDP:" msgid "UMTS only" msgstr "仅 UMTS(WCDMA)" msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO" msgid "USB Device" msgstr "USB 设备" msgid "USB Ports" msgstr "USB 接口" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Unable to dispatch" msgstr "无法调度" msgid "Unavailable Seconds (UAS)" msgstr "不可用秒数(UAS)" msgid "Unknown" msgstr "未知" msgid "Unknown Error, password not changed!" msgstr "未知错误,密码未更改!" msgid "Unmanaged" msgstr "不配置协议" msgid "Unmount" msgstr "卸载分区" msgid "Unsaved Changes" msgstr "未保存的配置" msgid "Unsupported protocol type." msgstr "不支持的协议类型" msgid "Update lists" msgstr "刷新列表" msgid "" "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. " "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a " "compatible firmware image)." msgstr "" "上传一个 sysupgrade 格式的固件映像文件以替换当前运行的固件。勾选“保留配置”以" "使更新后的系统仍然使用当前的系统配置(新的固件需要和当前固件兼容)。" msgid "Upload archive..." msgstr "上传备份..." msgid "Uploaded File" msgstr "上传的文件" msgid "Uptime" msgstr "运行时间" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "使用 /etc/ethers 配置" msgid "Use DHCP gateway" msgstr "使用 DHCP 网关" msgid "Use DNS servers advertised by peer" msgstr "使用对端通告的 DNS 服务器" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "参考 ISO/IEC 3166 alpha2 国家代码。" msgid "Use MTU on tunnel interface" msgstr "隧道接口的 MTU" msgid "Use TTL on tunnel interface" msgstr "隧道接口的 TTL" msgid "Use as external overlay (/overlay)" msgstr "作为外部 overlay 使用(/overlay)" msgid "Use as root filesystem (/)" msgstr "作为根文件系统使用(/)" msgid "Use broadcast flag" msgstr "使用广播标签" msgid "Use builtin IPv6-management" msgstr "使用内置的 IPv6 管理" msgid "Use custom DNS servers" msgstr "使用自定义的 DNS 服务器" msgid "Use default gateway" msgstr "使用默认网关" msgid "Use gateway metric" msgstr "使用网关跃点" msgid "Use routing table" msgstr "使用路由表" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-Address indentifies the host, the IPv4-Address specifies to the fixed " "address to use and the Hostname is assigned as symbolic name to the " "requesting host. The optional Lease time can be used to set non-" "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite." msgstr "" "使用“添加”按钮来增加新的租约条目。“IPv4 地址”和“主机名”字段的值将被固定分配" "给“MAC 地址”字段标识的主机,“租期”是一个可选字段,可为每个主机单独设定 DHCP " "租期的时长,例如:12h、3d、inifinite,分别表示 12 小时、3 天、永久。" msgid "Used" msgstr "已用" msgid "Used Key Slot" msgstr "启用密码组" msgid "" "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not " "needed with normal WPA(2)-PSK." msgstr "" "用于两种不同的用途:RADIUS NAS ID 和 802.11r R0KH-ID,普通 WPA(2)-PSK 不需" "要。" msgid "User certificate (PEM encoded)" msgstr "用户证书(PEM)" msgid "User key (PEM encoded)" msgstr "用户密钥(PEM)" msgid "Username" msgstr "用户名" msgid "VC-Mux" msgstr "VC-Mux" msgid "VDSL" msgstr "VDSL" msgid "VLANs on %q" msgstr "%q 上的 VLAN" msgid "VLANs on %q (%s)" msgstr "%q(%s)上的 VLAN" msgid "VPN Local address" msgstr "VPN 本地地址" msgid "VPN Local port" msgstr "VPN 本地端口" msgid "VPN Server" msgstr "VPN 服务器" msgid "VPN Server port" msgstr "VPN 服务器端口" msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash" msgstr "VPN 服务器证书的 SHA1 哈希值" msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)" msgstr "VPNC(CISCO 3000 和其他 VPN)" msgid "Vendor" msgstr "Vendor" msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" msgstr "请求 DHCP 时发送的 Vendor Class 选项" msgid "Verbose" msgstr "详细" msgid "Verbose logging by aiccu daemon" msgstr "Aiccu 守护程序详细日志" msgid "Verify" msgstr "验证" msgid "Version" msgstr "版本" msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" msgstr "WEP 开放式系统" msgid "WEP Shared Key" msgstr "WEP 共享密钥" msgid "WEP passphrase" msgstr "WEP 密钥" msgid "WMM Mode" msgstr "WMM 模式" msgid "WPA passphrase" msgstr "WPA 密钥" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" "WPA 加密需要安装 wpa_supplicant(客户端模式)或安装 hostapd(接入点 AP、点对" "点 Ad-Hoc 模式)。" msgid "" "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)" msgstr "NTP 同步前的等待时间,设置为 0 表示不等待(可选)" msgid "Waiting for changes to be applied..." msgstr "正在应用更改..." msgid "Waiting for command to complete..." msgstr "等待命令执行完成..." msgid "Waiting for device..." msgstr "等待设备..." msgid "Warning" msgstr "警告" msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!" msgstr "警告:一些未保存的配置将在重启后丢失!" msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel" msgstr "是否添加一条通向隧道的 IPv6 默认路由" msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes" msgstr "是否仅路由来自分发前缀的数据包" msgid "Width" msgstr "频宽" msgid "WireGuard VPN" msgstr "WireGuard VPN" msgid "Wireless" msgstr "无线" msgid "Wireless Adapter" msgstr "无线适配器" msgid "Wireless Network" msgstr "无线网络" msgid "Wireless Overview" msgstr "无线概况" msgid "Wireless Security" msgstr "无线安全" msgid "Wireless is disabled or not associated" msgstr "无线未开启或未关联" msgid "Wireless is restarting..." msgstr "无线重启中..." msgid "Wireless network is disabled" msgstr "无线已禁用" msgid "Wireless network is enabled" msgstr "无线网络开关" msgid "Wireless restarted" msgstr "无线已重启" msgid "Wireless shut down" msgstr "无线已关闭" msgid "Write received DNS requests to syslog" msgstr "将收到的 DNS 请求写入系统日志" msgid "Write system log to file" msgstr "将系统日志写入文件" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " "after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!" msgstr "" "在此启用或禁用已安装的启动脚本,更改在设备重启后生效。
警告:如" "果禁用了必要的启动脚本,比如 \"network\",可能会导致无法访问设备!" msgid "" "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "必须开启浏览器的 JavaScript 支持,否则 LuCI 无法正常工作。" msgid "" "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please " "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera " "or Safari." msgstr "" "你的 IE 浏览器太老了,无法正常显示这个页面!请更新到 IE7 及以上或使用其他浏览" "器,例如:Chrome、Firefox、Opera、Safari。" msgid "any" msgstr "任意" msgid "auto" msgstr "自动" msgid "baseT" msgstr "baseT" msgid "bridged" msgstr "桥接的" msgid "create:" msgstr "创建:" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "为指定接口创建桥接" msgid "dB" msgstr "dB" msgid "dBm" msgstr "dBm" msgid "disable" msgstr "禁用" msgid "disabled" msgstr "已禁用" msgid "expired" msgstr "过期时间" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" "用于存放已分配的 DHCP 租约的文件" msgid "forward" msgstr "转发" msgid "full-duplex" msgstr "全双工" msgid "half-duplex" msgstr "半双工" msgid "help" msgstr "帮助" msgid "hidden" msgstr "隐藏" msgid "hybrid mode" msgstr "混合模式" msgid "if target is a network" msgstr "如果对象是一个网络" msgid "input" msgstr "输入" msgid "kB" msgstr "kB" msgid "kB/s" msgstr "kB/s" msgid "kbit/s" msgstr "kbit/s" msgid "local DNS file" msgstr "本地 DNS 解析文件" msgid "minimum 1280, maximum 1480" msgstr "最小值 1280,最大值 1480" msgid "minutes" msgstr "分钟" msgid "no" msgstr "否" msgid "no link" msgstr "未连接" msgid "none" msgstr "无" msgid "not present" msgstr "不存在" msgid "off" msgstr "关" msgid "on" msgstr "开" msgid "open" msgstr "开放式" msgid "overlay" msgstr "覆盖" msgid "relay mode" msgstr "中继模式" msgid "routed" msgstr "已路由" msgid "server mode" msgstr "服务器模式" msgid "stateful-only" msgstr "有状态的" msgid "stateless" msgstr "无状态的" msgid "stateless + stateful" msgstr "无状态的 + 有状态的" msgid "tagged" msgstr "已关联" msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]" msgstr "时间单位(TUs / 1.024ms)[1000-65535]" msgid "unknown" msgstr "未知" msgid "unlimited" msgstr "无限制" msgid "unspecified" msgstr "未指定" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "不指定或新建:" msgid "untagged" msgstr "未关联" msgid "yes" msgstr "是" msgid "« Back" msgstr "« 后退" #~ msgid "Leasetime" #~ msgstr "租用时间" #~ msgid "Optional." #~ msgstr "可选。" #~ msgid "navigation Navigation" #~ msgstr "导航" #~ msgid "skiplink1 Skip to navigation" #~ msgstr "skiplink1 跳转到导航" #~ msgid "skiplink2 Skip to content" #~ msgstr "skiplink2 跳到内容" #~ msgid "AuthGroup" #~ msgstr "认证组" #~ msgid "automatic" #~ msgstr "自动" #~ msgid "AR Support" #~ msgstr "AR 支持" #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller" #~ msgstr "Qualcomm/Atheros 802.11%s 无线控制器" #~ msgid "Background Scan" #~ msgstr "后台搜索" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "压缩" #~ msgid "Disable HW-Beacon timer" #~ msgstr "停用 HW-Beacon 计时器" #~ msgid "Do not send probe responses" #~ msgstr "不回送探测响应" #~ msgid "Fast Frames" #~ msgstr "快速帧" #~ msgid "Maximum Rate" #~ msgstr "最高速率" #~ msgid "Minimum Rate" #~ msgstr "最低速率" #~ msgid "Multicast Rate" #~ msgstr "多播速率" #~ msgid "Outdoor Channels" #~ msgstr "户外频道" #~ msgid "Regulatory Domain" #~ msgstr "无线网络国家区域" #~ msgid "Separate WDS" #~ msgstr "隔离 WDS" #~ msgid "Static WDS" #~ msgstr "静态 WDS" #~ msgid "Turbo Mode" #~ msgstr "Turbo 模式" #~ msgid "XR Support" #~ msgstr "XR 支持" #~ msgid "Required. Public key of peer." #~ msgstr "必须,Peer 的公钥。" #~ msgid "An additional network will be created if you leave this checked." #~ msgstr "如果选中此复选框,则会创建一个附加网络。" #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." #~ msgstr "取消选中将会另外创建一个新网络,而不会覆盖当前网络设置" #~ msgid "Join Network: Settings" #~ msgstr "加入网络:设置" #~ msgid "CPU" #~ msgstr "CPU" #~ msgid "Port %d" #~ msgstr "端口 %d" #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" #~ msgstr "端口 %d 在多个 VLAN 中均未关联!" #~ msgid "VLAN Interface" #~ msgstr "VLAN 接口"