msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n" "Last-Translator: goofy \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "%s is untagged in multiple VLANs!" msgstr "" msgid "(%d minute window, %d second interval)" msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)" msgid "(%s available)" msgstr "(%s disponible)" msgid "(empty)" msgstr "(vide)" msgid "(no interfaces attached)" msgstr "(pas d'interface connectée)" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- Champ Supplémentaire --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- Choisir --" msgid "-- custom --" msgstr "-- autre --" msgid "-- match by device --" msgstr "" msgid "-- match by label --" msgstr "" msgid "1 Minute Load:" msgstr "Charge sur 1 minute :" msgid "15 Minute Load:" msgstr "Charge sur 15 minutes :" msgid "464XLAT (CLAT)" msgstr "" msgid "5 Minute Load:" msgstr "Charge sur 5 minutes :" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "DNS query port" msgstr "Port des requêtes DNS" msgid "DNS server port" msgstr "Port du serveur DNS" msgid "" "DNS servers will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" "Les serveurs DNS seront
interrogés dans l'ordre du fichier de résolution" msgid "ESSID" msgstr "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "Adresse IPv4" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "Passerelle IPv4" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "Masque réseau IPv4" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "Adresse ou réseau IPv6 " "(notation CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "Passerelle IPv6" msgid "IPv6-Suffix (hex)" msgstr "" msgid "LED Configuration" msgstr "" "Configuration des DELs" msgid "LED Name" msgstr "Nom de la DEL" msgid "MAC-Address" msgstr "Adresse MAC" msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "" "Nombre de baux DHCP maximum" msgid "" "Max. EDNS0 packet size" msgstr "" "taille maximum des paquets EDNS0" msgid "Max. concurrent queries" msgstr "Maximum de requêtes concurrentes" msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" msgid "A43C + J43 + A43" msgstr "" msgid "A43C + J43 + A43 + V43" msgstr "" msgid "ADSL" msgstr "" msgid "AICCU (SIXXS)" msgstr "" msgid "ANSI T1.413" msgstr "" msgid "APN" msgstr "APN" msgid "AR Support" msgstr "Gestion du mode AR" msgid "ARP retry threshold" msgstr "Niveau de ré-essai ARP" msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)" msgstr "" msgid "ATM Bridges" msgstr "Ponts ATM" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgstr "" "Identifiant de canal virtuel (VCI) ATM" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" msgstr "" "Identifiant de chemin virtuel (VPI) ATM" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme " "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP " "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès." msgid "ATM device number" msgstr "Numéro de périphérique ATM" msgid "ATU-C System Vendor ID" msgstr "" msgid "AYIYA" msgstr "" msgid "Access Concentrator" msgstr "Concentrateur d'accès" msgid "Access Point" msgstr "Point d'accès" msgid "Action" msgstr "Action" msgid "Actions" msgstr "Actions" msgid "Activate this network" msgstr "Activer ce réseau" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "Routes IPv4 actives" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "Routes IPv6 actives" msgid "Active Connections" msgstr "Connexions actives" msgid "Active DHCP Leases" msgstr "Bails DHCP actifs" msgid "Active DHCPv6 Leases" msgstr "Bails DHCPv6 actifs" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-hoc" msgid "Add" msgstr "Ajouter" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "" "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts" msgid "Add new interface..." msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..." msgid "Additional Hosts files" msgstr "Fichiers hosts supplémetaires" msgid "Additional servers file" msgstr "" msgid "Address" msgstr "Adresse" msgid "Address to access local relay bridge" msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local" msgid "Administration" msgstr "Administration" msgid "Advanced Settings" msgstr "Paramètres avancés" msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)" msgstr "" msgid "Alert" msgstr "Alerte" msgid "" "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available " "address" msgstr "" msgid "Allocate IP sequentially" msgstr "" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "" "Autoriser l'authentification SSH par mot " "de passe" msgid "Allow all except listed" msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé" msgid "Allow listed only" msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé" msgid "Allow localhost" msgstr "Autoriser l'hôte local" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" msgstr "" "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux " "correspondants (« forwarded »)" msgid "Allow root logins with password" msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe" msgid "Allow the root user to login with password" msgstr "" "Autoriser l'utilisateur root à se connecter avec un mot de passe" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "" "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les " "services RBL" msgid "" "Also see Tunneling Comparison on SIXXS" msgstr "" msgid "Always announce default router" msgstr "" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché." msgid "Annex" msgstr "" msgid "Annex A + L + M (all)" msgstr "" msgid "Annex A G.992.1" msgstr "" msgid "Annex A G.992.2" msgstr "" msgid "Annex A G.992.3" msgstr "" msgid "Annex A G.992.5" msgstr "" msgid "Annex B (all)" msgstr "" msgid "Annex B G.992.1" msgstr "" msgid "Annex B G.992.3" msgstr "" msgid "Annex B G.992.5" msgstr "" msgid "Annex J (all)" msgstr "" msgid "Annex L G.992.3 POTS 1" msgstr "" msgid "Annex M (all)" msgstr "" msgid "Annex M G.992.3" msgstr "" msgid "Annex M G.992.5" msgstr "" msgid "Announce as default router even if no public prefix is available." msgstr "" msgid "Announced DNS domains" msgstr "" msgid "Announced DNS servers" msgstr "" msgid "Anonymous Identity" msgstr "" msgid "Anonymous Mount" msgstr "" msgid "Anonymous Swap" msgstr "" msgid "Antenna 1" msgstr "Antenne 1" msgid "Antenna 2" msgstr "Antenne 2" msgid "Antenna Configuration" msgstr "Configuration de l'antenne" msgid "Any zone" msgstr "N'importe quelle zone" msgid "Apply" msgstr "Appliquer" msgid "Applying changes" msgstr "Changements en cours" msgid "" "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface" msgstr "" msgid "Assign interfaces..." msgstr "Affecte les interfaces…" msgid "" "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface." msgstr "" msgid "Associated Stations" msgstr "Équipements associés" msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s " msgid "Auth Group" msgstr "" msgid "AuthGroup" msgstr "" msgid "Authentication" msgstr "Authentification" msgid "Authoritative" msgstr "Autoritaire" msgid "Authorization Required" msgstr "Autorisation requise" msgid "Auto Refresh" msgstr "Rafraîchissement automatique" msgid "Automatic" msgstr "" msgid "Automatic Homenet (HNCP)" msgstr "" msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting" msgstr "" msgid "Automatically mount filesystems on hotplug" msgstr "" msgid "Automatically mount swap on hotplug" msgstr "" msgid "Automount Filesystem" msgstr "" msgid "Automount Swap" msgstr "" msgid "Available" msgstr "Disponible" msgid "Available packages" msgstr "Paquets disponibles" msgid "Average:" msgstr "Moyenne :" msgid "B43 + B43C" msgstr "" msgid "B43 + B43C + V43" msgstr "" msgid "BR / DMR / AFTR" msgstr "" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "Back" msgstr "Retour" msgid "Back to Overview" msgstr "Retour à la vue générale" msgid "Back to configuration" msgstr "Retour à la configuration" msgid "Back to overview" msgstr "Retour à la vue générale" msgid "Back to scan results" msgstr "Retour aux résultats de la recherche" msgid "Background Scan" msgstr "Recherche en arrière-plan" msgid "Backup / Flash Firmware" msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel" msgid "Backup / Restore" msgstr "Sauvegarder / Restaurer" msgid "Backup file list" msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde" msgid "Bad address specified!" msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!" msgid "Band" msgstr "" msgid "Behind NAT" msgstr "" msgid "" "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " "defined backup patterns." msgstr "" "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers " "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, " "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur." msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address." msgstr "" msgid "Bitrate" msgstr "Débit" msgid "Bogus NX Domain Override" msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués" msgid "Bridge" msgstr "Pont" msgid "Bridge interfaces" msgstr "Interfaces en pont" msgid "Bridge unit number" msgstr "Numéro d'unité du pont" msgid "Bring up on boot" msgstr "L'activer au démarrage" msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s" msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller" msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11" msgid "Buffered" msgstr "Temporisé" msgid "" "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be " "preserved in any sysupgrade." msgstr "" msgid "Buttons" msgstr "Boutons" msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection." msgstr "" msgid "CPU usage (%)" msgstr "Utilisation CPU (%)" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgid "Category" msgstr "" msgid "Chain" msgstr "Chaîne" msgid "Changes" msgstr "Changements" msgid "Changes applied." msgstr "Changements appliqués." msgid "Changes the administrator password for accessing the device" msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement" msgid "Channel" msgstr "Canal" msgid "Check" msgstr "Vérification" msgid "Check fileystems before mount" msgstr "" msgid "Checksum" msgstr "Somme de contrôle" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "" "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette " "interface. Sélectionnez non précisé pour retirer l'interface de la " "zone associée, ou remplissez le champ créer pour définir une " "nouvelle zone et y inclure cette interface." msgid "" "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " "out the create field to define a new network." msgstr "" "Choisissez le(s) réseau(x) que vous souhaitez attachez a cette interface " "sans-fil ou remplissez le créer champ pour définir un nouveau " "réseau. " msgid "Cipher" msgstr "Code de chiffrement" msgid "Cisco UDP encapsulation" msgstr "" msgid "" "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "" "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des " "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel " "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement " "avec les images de type squashfs)." msgid "Client" msgstr "Client" msgid "Client ID to send when requesting DHCP" msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP" msgid "" "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " "persist connection" msgstr "" "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 " "pour garder les connexions" msgid "Close list..." msgstr "Fermer la liste…" msgid "Collecting data..." msgstr "Récupération de données..." msgid "Command" msgstr "Commande" msgid "Common Configuration" msgstr "Configuration commune" msgid "Compression" msgstr "Compression" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" msgid "Configuration applied." msgstr "Configuration appliquée." msgid "Configuration files will be kept." msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés." msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" msgid "Connect" msgstr "Se connecter" msgid "Connected" msgstr "Connecté" msgid "Connection Limit" msgstr "Limite de connexion" msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used" msgstr "" msgid "Connections" msgstr "Connexions" msgid "Country" msgstr "Pays" msgid "Country Code" msgstr "Code pays" msgid "Cover the following interface" msgstr "Couvre l'interface suivante" msgid "Cover the following interfaces" msgstr "Couvre les interfaces suivantes" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu" msgid "Create Interface" msgstr "Créer une interface" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces" msgid "Critical" msgstr "Critique" msgid "Cron Log Level" msgstr "Niveau de journalisation de Cron" msgid "Custom Interface" msgstr "Interface spécifique" msgid "Custom delegated IPv6-prefix" msgstr "" msgid "" "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a " "sysupgrade." msgstr "" msgid "Custom feeds" msgstr "" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" "Personnaliser le comportement des DELs si possible." msgid "DHCP Leases" msgstr "Baux DHCP" msgid "DHCP Server" msgstr "Serveur DHCP" msgid "DHCP and DNS" msgstr "DHCP et DNS" msgid "DHCP client" msgstr "client DHCP" msgid "DHCP-Options" msgstr "Options DHCP" msgid "DHCPv6 Leases" msgstr "Bails DHCPv6" msgid "DHCPv6 client" msgstr "" msgid "DHCPv6-Mode" msgstr "" msgid "DHCPv6-Service" msgstr "" msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "DNS forwardings" msgstr "transmissions DNS" msgid "DNS-Label / FQDN" msgstr "" msgid "DNSSEC" msgstr "" msgid "DNSSEC check unsigned" msgstr "" msgid "DPD Idle Timeout" msgstr "" msgid "DS-Lite AFTR address" msgstr "" msgid "DSL" msgstr "" msgid "DSL Status" msgstr "" msgid "DSL line mode" msgstr "" msgid "DUID" msgstr "DUID" msgid "Data Rate" msgstr "" msgid "Debug" msgstr "Deboguage" msgid "Default %d" msgstr "%d par défaut" msgid "Default gateway" msgstr "Passerelle par défaut" msgid "Default is stateless + stateful" msgstr "" msgid "Default route" msgstr "" msgid "Default state" msgstr "État par défaut" msgid "Define a name for this network." msgstr "Donne un nom à ce réseau." msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" qui publie différents serveurs " "DNS à ses clients." msgid "Delete" msgstr "Effacer" msgid "Delete this network" msgstr "Supprimer ce réseau" msgid "Description" msgstr "Description" msgid "Design" msgstr "Apparence" msgid "Destination" msgstr "Destination" msgid "Device" msgstr "Équipement" msgid "Device Configuration" msgstr "Configuration de l'équipement" msgid "Device is rebooting..." msgstr "" msgid "Device unreachable" msgstr "" msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostics" msgid "Dial number" msgstr "" msgid "Directory" msgstr "Répertoire" msgid "Disable" msgstr "Désactiver" msgid "" "Disable DHCP for " "this interface." msgstr "" "Désactiver DHCP " "pour cette interface." msgid "Disable DNS setup" msgstr "Désactiver la configuration DNS" msgid "Disable Encryption" msgstr "" msgid "Disable HW-Beacon timer" msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)" msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont" msgid "Displaying only packages containing" msgstr "N'afficher que les paquets contenant" msgid "Distance Optimization" msgstr "Optimisation de la distance" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres." msgid "Distribution feeds" msgstr "" msgid "Diversity" msgstr "Diversité" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" "Dnsmasq est un serveur DHCP combiné à un relais DNS pour les pare-feu NAT" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "" "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines " "inexistants" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "" "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les " "serveurs de noms publics" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" msgstr "" "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux" msgid "Do not send probe responses" msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test" msgid "Domain required" msgstr "Domaine nécessaire" msgid "Domain whitelist" msgstr "Liste blanche de domaines" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "" "Ne pas transmettre de requêtes DNS " "sans nom DNS" msgid "Download and install package" msgstr "Télécharge et installe le paquet" msgid "Download backup" msgstr "Télécharger la sauvegarde" msgid "Dropbear Instance" msgstr "Session Dropbear" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" "Dropbear est un serveur SSH et intègre " "un serveur SCP" msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)" msgstr "" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "DHCP dynamique" msgid "Dynamic tunnel" msgstr "Tunnel dynamique" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, " "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés." msgid "EA-bits length" msgstr "" msgid "EAP-Method" msgstr "Méthode EAP" msgid "Edit" msgstr "Éditer" msgid "" "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to " "reload the page." msgstr "" msgid "Edit this interface" msgstr "Éditer cette interface" msgid "Edit this network" msgstr "Éditer ce réseau" msgid "Emergency" msgstr "Urgence" msgid "Enable" msgstr "Activer" msgid "Enable STP" msgstr "Activer le protocole STP" msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net" msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)" msgid "Enable NTP client" msgstr "Activer client NTP" msgid "Enable Single DES" msgstr "" msgid "Enable TFTP server" msgstr "Activer le serveur TFTP" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "Acviter la gestion des VLANs" msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK" msgstr "" msgid "Enable learning and aging" msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption" msgid "Enable mirroring of incoming packets" msgstr "" msgid "Enable mirroring of outgoing packets" msgstr "" msgid "Enable this mount" msgstr "Activer ce montage" msgid "Enable this swap" msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)" msgid "Enable/Disable" msgstr "Activer/Désactiver" msgid "Enabled" msgstr "Activé" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "" "Activer le protocole STP sur " "ce pont" msgid "Encapsulation mode" msgstr "Mode encapsulé" msgid "Encryption" msgstr "Chiffrement" msgid "Erasing..." msgstr "Effacement…" msgid "Error" msgstr "Erreur" msgid "Errored seconds (ES)" msgstr "" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "Module Ethernet" msgid "Ethernet Switch" msgstr "Commutateur Ethernet" msgid "Exclude interfaces" msgstr "" msgid "Expand hosts" msgstr "Étendre le nom d'hôte" msgid "Expires" msgstr "Expire" #, fuzzy msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (2m)." msgstr "" "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes " "(2m)." msgid "External" msgstr "" msgid "External system log server" msgstr "Serveur distant de journaux système" msgid "External system log server port" msgstr "Port du serveur distant de journaux système" msgid "External system log server protocol" msgstr "" msgid "Extra SSH command options" msgstr "" msgid "Fast Frames" msgstr "Trames rapides" msgid "File" msgstr "Fichier" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients" msgid "Filesystem" msgstr "Système de fichiers" msgid "Filter" msgstr "Filtrer" msgid "Filter private" msgstr "Filtrer les requêtes privées" msgid "Filter useless" msgstr "Filtrer les requêtes inutiles" msgid "" "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration " "with defaults based on what was detected" msgstr "" msgid "Find and join network" msgstr "Cherche et rejoint un réseau" msgid "Find package" msgstr "Trouver un paquet" msgid "Finish" msgstr "Terminer" msgid "Firewall" msgstr "Pare-feu" msgid "Firewall Settings" msgstr "Paramètres du pare-feu" msgid "Firewall Status" msgstr "État du pare-feu" msgid "Firmware File" msgstr "" msgid "Firmware Version" msgstr "Version du micrologiciel" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes" msgid "Flash Firmware" msgstr "Mise à jour du micrologiciel" msgid "Flash image..." msgstr "Écriture de l'image…" msgid "Flash new firmware image" msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel" msgid "Flash operations" msgstr "Opérations d'écriture" msgid "Flashing..." msgstr "Écriture…" msgid "Force" msgstr "Forcer" msgid "Force CCMP (AES)" msgstr "Forcer CCMP (AES)" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté." msgid "Force TKIP" msgstr "Forcer TKIP" msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)" msgid "Force use of NAT-T" msgstr "" msgid "Form token mismatch" msgstr "" msgid "Forward DHCP traffic" msgstr "Transmettre le trafic DHCP" msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)" msgstr "" msgid "Forward broadcast traffic" msgstr "Transmettre le trafic de diffusion" msgid "Forwarding mode" msgstr "Mode de transmission" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "Seuil de fragmentation" msgid "Frame Bursting" msgstr "Rafale de trames" msgid "Free" msgstr "Libre" msgid "Free space" msgstr "Espace libre" msgid "GHz" msgstr "Ghz" msgid "GPRS only" msgstr "seulement GPRS" msgid "Gateway" msgstr "Passerelle" msgid "Gateway ports" msgstr "Ports de la passerelle" msgid "General Settings" msgstr "Paramètres généraux" msgid "General Setup" msgstr "Configuration générale" msgid "General options for opkg" msgstr "" msgid "Generate Config" msgstr "" msgid "Generate archive" msgstr "Construire l'archive" msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "" "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement " "annulé !" msgid "Global Settings" msgstr "" msgid "Global network options" msgstr "" msgid "Go to password configuration..." msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…" msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Aller à la page de configuration correspondante" msgid "Group Password" msgstr "" msgid "Guest" msgstr "" msgid "HE.net password" msgstr "Mot de passe HE.net" msgid "HE.net username" msgstr "" msgid "Handler" msgstr "Gestionnaire" msgid "Hang Up" msgstr "Signal (HUP)" msgid "Header Error Code Errors (HEC)" msgstr "" msgid "Heartbeat" msgstr "" msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son " "nom ou son fuseau horaire." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une " "authentification SSH sur clés publiques." msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller" msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b" msgid "Hide ESSID" msgstr "Cacher le ESSID" msgid "Host" msgstr "" msgid "Host entries" msgstr "Entrées d'hôtes" msgid "Host expiry timeout" msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes" msgid "Host-IP or Network" msgstr "adresse IP ou réseau" msgid "Hostname" msgstr "Nom d'hôte" msgid "Hostname to send when requesting DHCP" msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP" msgid "Hostnames" msgstr "Noms d'hôtes" msgid "Hybrid" msgstr "" msgid "IKE DH Group" msgstr "" msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" msgid "IPv4" msgstr "IPv4" msgid "IPv4 Firewall" msgstr "Pare-feu IPv4" msgid "IPv4 WAN Status" msgstr "État IPv4 du WAN" msgid "IPv4 address" msgstr "Adresse IPv4" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 et IPv6" msgid "IPv4 assignment length" msgstr "" msgid "IPv4 broadcast" msgstr "Diffusion IPv4" msgid "IPv4 gateway" msgstr "Passerelle IPv4" msgid "IPv4 netmask" msgstr "Masque-réseau IPv4" msgid "IPv4 only" msgstr "IPv4 seulement" msgid "IPv4 prefix" msgstr "" msgid "IPv4 prefix length" msgstr "longueur du préfixe IPv4" msgid "IPv4-Address" msgstr "Adresse IPv4" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" msgstr "Pare-feu IPv6" msgid "IPv6 Neighbours" msgstr "" msgid "IPv6 Settings" msgstr "" msgid "IPv6 ULA-Prefix" msgstr "" msgid "IPv6 WAN Status" msgstr "État IPv6 du WAN" msgid "IPv6 address" msgstr "Adresse IPv6" msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)" msgstr "" msgid "IPv6 assignment hint" msgstr "" msgid "IPv6 assignment length" msgstr "" msgid "IPv6 gateway" msgstr "Passerelle IPv6" msgid "IPv6 only" msgstr "IPv6 seulement" msgid "IPv6 prefix" msgstr "Préfixe IPv6" msgid "IPv6 prefix length" msgstr "longueur du préfixe IPv6" msgid "IPv6 routed prefix" msgstr "" msgid "IPv6-Address" msgstr "Adresse IPv6" msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)" msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)" msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)" msgid "Identity" msgstr "Identité" msgid "If checked, 1DES is enaled" msgstr "" msgid "If checked, encryption is disabled" msgstr "" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" msgstr "" "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de " "périphérique fixe" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "" "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de " "périphérique fixe" msgid "If unchecked, no default route is configured" msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée" msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données " "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition " "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car " "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM." msgid "Ignore /etc/hosts" msgstr "Ignorer /etc/hosts" msgid "Ignore interface" msgstr "Ignorer l'interface" msgid "Ignore resolve file" msgstr "Ignorer le fichier de résolution" msgid "Image" msgstr "Image" msgid "In" msgstr "Entrée" msgid "" "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been " "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page." msgstr "" msgid "Inactivity timeout" msgstr "Délai d'inactivité" msgid "Inbound:" msgstr "Intérieur :" msgid "Info" msgstr "Info" msgid "Initscript" msgstr "Script d'initialisation" msgid "Initscripts" msgstr "Scripts d'initialisation" msgid "Install" msgstr "Installer" msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute" msgstr "" msgid "Install package %q" msgstr "Installer le paquet %q" msgid "Install protocol extensions..." msgstr "Installation des extensions de protocole…" msgid "Installed packages" msgstr "Paquets installés" msgid "Interface" msgstr "Interface" msgid "Interface Configuration" msgstr "Configuration de l'interface" msgid "Interface Overview" msgstr "Vue d'ensemble de l'interface" msgid "Interface is reconnecting..." msgstr "L'interface se reconnecte…" msgid "Interface is shutting down..." msgstr "L'interface s'arrête…" msgid "Interface name" msgstr "" msgid "Interface not present or not connected yet." msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée." msgid "Interface reconnected" msgstr "Interface reconnectée" msgid "Interface shut down" msgstr "Interface arrêtée" msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces" msgid "Internal" msgstr "" msgid "Internal Server Error" msgstr "Erreur Serveur Interne" msgid "Invalid" msgstr "Erreur : donnée entrée invalide" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." msgstr "" "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés." msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" msgstr "" "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont " "autorisés" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !" #, fuzzy msgid "" "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the " "flash memory, please verify the image file!" msgstr "" "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne " "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-" "image !" msgid "Java Script required!" msgstr "Nécessite un Script Java !" msgid "Join Network" msgstr "Rejoindre un réseau" msgid "Join Network: Settings" msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres" msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil" msgid "Keep settings" msgstr "Garder le paramètrage" msgid "Kernel Log" msgstr "Journal du noyau" msgid "Kernel Version" msgstr "Version du noyau" msgid "Key" msgstr "Clé" msgid "Key #%d" msgstr "Clé n° %d" msgid "Kill" msgstr "Tuer" msgid "L2TP" msgstr "L2TP" msgid "L2TP Server" msgstr "Serveur L2TP" msgid "LCP echo failure threshold" msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP" msgid "LCP echo interval" msgstr "Intervalle entre échos LCP" msgid "LLC" msgstr "LLC" msgid "Label" msgstr "Étiquette" msgid "Language" msgstr "Langue" msgid "Language and Style" msgstr "Langue et apparence" msgid "Latency" msgstr "" msgid "Leaf" msgstr "" msgid "Lease time" msgstr "" msgid "Lease validity time" msgstr "Durée de validité d'un bail" msgid "Leasefile" msgstr "Fichier de baux" msgid "Leasetime" msgstr "Durée du bail" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Durée de validité" msgid "Leave empty to autodetect" msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection" msgid "Leave empty to use the current WAN address" msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle" msgid "Legend:" msgstr "Légende :" msgid "Limit" msgstr "Limite" msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS." msgstr "" msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback." msgstr "" msgid "Line Attenuation (LATN)" msgstr "" msgid "Line Mode" msgstr "" msgid "Line State" msgstr "" msgid "Line Uptime" msgstr "" msgid "Link On" msgstr "Lien établi" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" msgstr "" "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes DNS" msgid "List of SSH key files for auth" msgstr "" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918" msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" msgstr "" "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués" msgid "Listen Interfaces" msgstr "" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes" msgid "Listening port for inbound DNS queries" msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes" msgid "Load" msgstr "Charger" msgid "Load Average" msgstr "Charge moyenne" msgid "Loading" msgstr "Chargement" msgid "Local IP address to assign" msgstr "" msgid "Local IPv4 address" msgstr "Adresse IPv4 locale" msgid "Local IPv6 address" msgstr "Adresse IPv6 locale" msgid "Local Service Only" msgstr "" msgid "Local Startup" msgstr "Démarrage local" msgid "Local Time" msgstr "Heure Locale" msgid "Local domain" msgstr "Domaine local" #, fuzzy msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded " "and are resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont " "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier " "Hosts" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "" "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts" msgid "Local server" msgstr "Serveur local" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "" "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si " "plusieurs adresses IPs sont possibles" msgid "Localise queries" msgstr "Localiser les requêtes" msgid "Locked to channel %s used by: %s" msgstr "" msgid "Log output level" msgstr "Niveau de journalisation" msgid "Log queries" msgstr "Journaliser les requêtes" msgid "Logging" msgstr "Journalisation" msgid "Login" msgstr "Connexion" msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)" msgstr "" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "" "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de " "l'adresse réseau." msgid "MAC-Address" msgstr "Adresse MAC" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "Filtrage par adresses MAC" msgid "MAC-Filter" msgstr "Filtrage par adresses MAC" msgid "MAC-List" msgstr "Liste des adresses MAC" msgid "MAP / LW4over6" msgstr "" msgid "MB/s" msgstr "MB/s" msgid "MHz" msgstr "MHz" msgid "MTU" msgstr "MTU" msgid "" "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands " "below:" msgstr "" msgid "Manual" msgstr "" msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)" msgstr "" msgid "Maximum Rate" msgstr "Débit maximum" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0" msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt" msgid "Maximum hold time" msgstr "Temps de maintien maximum" msgid "" "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/" "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)" msgstr "" msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées." msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" msgid "Memory" msgstr "Mémoire" msgid "Memory usage (%)" msgstr "Utilisation Mémoire (%)" msgid "Metric" msgstr "Metrique" msgid "Minimum Rate" msgstr "Débit minimum" msgid "Minimum hold time" msgstr "Temps de maintien mimimum" msgid "Mirror monitor port" msgstr "" msgid "Mirror source port" msgstr "" msgid "Missing protocol extension for proto %q" msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q" msgid "Mode" msgstr "Mode" msgid "Model" msgstr "" msgid "Modem device" msgstr "Interface Modem" msgid "Modem init timeout" msgstr "Délai max. d'initialisation du modem" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "Mount Entry" msgstr "Montage" msgid "Mount Point" msgstr "Point de montage" msgid "Mount Points" msgstr "Point de montage" msgid "Mount Points - Mount Entry" msgstr "Points de montage - élément à monter" msgid "Mount Points - Swap Entry" msgstr "Points de montage - partition d'échange" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système " "de fichier" msgid "Mount filesystems not specifically configured" msgstr "" msgid "Mount options" msgstr "Options de montage" msgid "Mount point" msgstr "Point de montage" msgid "Mount swap not specifically configured" msgstr "" msgid "Mounted file systems" msgstr "Systèmes de fichiers montés" msgid "Move down" msgstr "Descendre" msgid "Move up" msgstr "Monter" msgid "Multicast Rate" msgstr "Débit multidiffusion" msgid "Multicast address" msgstr "Adresse multidiffusion" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" msgid "NAT-T Mode" msgstr "" msgid "NAT64 Prefix" msgstr "" msgid "NDP-Proxy" msgstr "" msgid "NT Domain" msgstr "" msgid "NTP server candidates" msgstr "Serveurs NTP candidats" msgid "NTP sync time-out" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Nom" msgid "Name of the new interface" msgstr "Nom de la nouvelle interface" msgid "Name of the new network" msgstr "Nom du nouveau réseau" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" msgid "Netmask" msgstr "Masque de réseau" msgid "Network" msgstr "Réseau" msgid "Network Utilities" msgstr "Utilitaires réseau" msgid "Network boot image" msgstr "Image de démarrage réseau" msgid "Network without interfaces." msgstr "Réseau sans interfaces." msgid "Next »" msgstr "Prochain »" msgid "No DHCP Server configured for this interface" msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface" msgid "No NAT-T" msgstr "" msgid "No chains in this table" msgstr "Aucune chaîne dans cette table" msgid "No files found" msgstr "Aucun fichier trouvé" msgid "No information available" msgstr "Information indisponible" msgid "No negative cache" msgstr "Pas de cache négatif" msgid "No network configured on this device" msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée" msgid "No network name specified" msgstr "Aucun nom de réseau donné" msgid "No package lists available" msgstr "Aucune liste de paquets disponible" msgid "No password set!" msgstr "Pas de mot de passe positionné !" msgid "No rules in this chain" msgstr "Aucune règle dans cette chaîne" msgid "No zone assigned" msgstr "Aucune zone attribuée" msgid "Noise" msgstr "Bruit" msgid "Noise Margin (SNR)" msgstr "" msgid "Noise:" msgstr "Bruit :" msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)" msgstr "" msgid "Non-wildcard" msgstr "" msgid "None" msgstr "Vide" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Not Found" msgstr "Pas trouvé" msgid "Not associated" msgstr "Pas associé" msgid "Not connected" msgstr "Non connecté" msgid "Note: Configuration files will be erased." msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés." msgid "Note: interface name length" msgstr "" msgid "Notice" msgstr "Note" msgid "Nslookup" msgstr "Nslookup" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "Configuration OPKG" msgid "Obfuscated Group Password" msgstr "" msgid "Obfuscated Password" msgstr "" msgid "Off-State Delay" msgstr "Durée éteinte" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez " "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces" "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. " "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)." msgid "On-State Delay" msgstr "Durée allumée" msgid "One of hostname or mac address must be specified!" msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !" msgid "One or more fields contain invalid values!" msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !" msgid "One or more invalid/required values on tab" msgstr "" msgid "One or more required fields have no value!" msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !" msgid "Open list..." msgstr "Ouvrir la liste…" msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)" msgstr "" msgid "Operating frequency" msgstr "" msgid "Option changed" msgstr "Option modifiée" msgid "Option removed" msgstr "Option retirée" msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)" msgstr "" msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel" msgstr "" msgid "Options" msgstr "Options" msgid "Other:" msgstr "Autres :" msgid "Out" msgstr "Sortie" msgid "Outbound:" msgstr "Extérieur :" msgid "Outdoor Channels" msgstr "Canaux en extérieur" msgid "Output Interface" msgstr "" msgid "Override MAC address" msgstr "Modifier l'adresse MAC" msgid "Override MTU" msgstr "Modifier le MTU" msgid "Override default interface name" msgstr "" msgid "Override the gateway in DHCP responses" msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "" "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à " "partir du sous-réseau géré." msgid "Override the table used for internal routes" msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes" msgid "Overview" msgstr "Vue d'ensemble" msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" msgid "PAP/CHAP password" msgstr "Mot de passe PAP/CHAP" msgid "PAP/CHAP username" msgstr "Identifiant PAP/CHAP" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN" msgstr "code PIN" msgid "PPP" msgstr "PPP" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "PPPoA Encapsulation" msgid "PPPoATM" msgstr "PPPoATM" msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" msgid "PPPoSSH" msgstr "" msgid "PPtP" msgstr "PPtP" msgid "PSID offset" msgstr "" msgid "PSID-bits length" msgstr "" msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)" msgstr "" msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !" msgid "Package lists are older than 24 hours" msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures" msgid "Package name" msgstr "Nom du paquet" msgid "Packets" msgstr "Paquets" msgid "Part of zone %q" msgstr "Fait partie de la zone %q" msgid "Password" msgstr "Mot de passe" msgid "Password authentication" msgstr "Authentification par mot de passe" msgid "Password of Private Key" msgstr "Mot de passe de la clé privée" msgid "Password of inner Private Key" msgstr "" msgid "Password successfully changed!" msgstr "Mot de passe changé avec succès !" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Chemin de la CA" msgid "Path to Client-Certificate" msgstr "Chemin du certificat-client" msgid "Path to Private Key" msgstr "Chemin de la clé privée" msgid "Path to executable which handles the button event" msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton" msgid "Path to inner CA-Certificate" msgstr "" msgid "Path to inner Client-Certificate" msgstr "" msgid "Path to inner Private Key" msgstr "" msgid "Peak:" msgstr "Pic :" msgid "Peer IP address to assign" msgstr "" msgid "Perfect Forward Secrecy" msgstr "" msgid "Perform reboot" msgstr "Redémarrer" msgid "Perform reset" msgstr "Réinitialiser" msgid "Phy Rate:" msgstr "Débit de la puce:" msgid "Physical Settings" msgstr "Paramètres physiques" msgid "Ping" msgstr "Ping" msgid "Pkts." msgstr "Pqts." msgid "Please enter your username and password." msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe." msgid "Policy" msgstr "Politique" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Port status:" msgstr "Statut du port :" msgid "Power Management Mode" msgstr "" msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)" msgstr "" msgid "" "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " "ignore failures" msgstr "" "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos " "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs" msgid "Prevent listening on thise interfaces." msgstr "" msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Empêche la communication directe entre clients" msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller" msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b" msgid "Proceed" msgstr "Continuer" msgid "Processes" msgstr "Processus" msgid "Profile" msgstr "" msgid "Prot." msgstr "Prot." msgid "Protocol" msgstr "Protocole" msgid "Protocol family" msgstr "Famille du protocole" msgid "Protocol of the new interface" msgstr "Protocole de la nouvelle interface" msgid "Protocol support is not installed" msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée" msgid "Provide NTP server" msgstr "Fournir serveur NTP" msgid "Provide new network" msgstr "Donner un nouveau réseau" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients." msgstr "" msgid "Quality" msgstr "Qualitée" msgid "RFC3947 NAT-T mode" msgstr "" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "Seuil RTS/CTS" msgid "RX" msgstr "Reçu" msgid "RX Rate" msgstr "Débit en réception" msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s" msgid "Radius-Accounting-Port" msgstr "Port de la comptabilisation Radius" msgid "Radius-Accounting-Secret" msgstr "Secret de la comptabilisation Radius" msgid "Radius-Accounting-Server" msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius" msgid "Radius-Authentication-Port" msgstr "Port de l'authentification Radius" msgid "Radius-Authentication-Secret" msgstr "Secret de l'authentification Radius" msgid "Radius-Authentication-Server" msgstr "Serveur de l'authentification Radius" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP" msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " "lose access to this device if you are connected via this interface." msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être " "annulé!\n" "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par " "cette interface." msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " "might lose access to this device if you are connected via this network." msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être " "annulé!\n" "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce " "réseau." msgid "Really reset all changes?" msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?" msgid "" "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are " "connected via this interface." msgstr "" "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n" "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par " "cette interface." msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if " "you are connected via this interface." msgstr "" "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n" "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par " "cette interface." msgid "Really switch protocol?" msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?" msgid "Realtime Connections" msgstr "Connexions temps-réel" msgid "Realtime Graphs" msgstr "Graphiques temps-réel" msgid "Realtime Load" msgstr "Charge temps-réel" msgid "Realtime Traffic" msgstr "Trafic temps-réel" msgid "Realtime Wireless" msgstr "Qualité de réception actuelle" msgid "Rebind protection" msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »" msgid "Reboot" msgstr "Redémarrage" msgid "Rebooting..." msgstr "Redémarre…" msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement" msgid "Receive" msgstr "Reçoit" msgid "Receiver Antenna" msgstr "Antenne émettrice" msgid "Reconnect this interface" msgstr "Reconnecter cet interface" msgid "Reconnecting interface" msgstr "Reconnecte cet interface" msgid "References" msgstr "Références" msgid "Regulatory Domain" msgstr "Domaine de certification" msgid "Relay" msgstr "Relais" msgid "Relay Bridge" msgstr "Pont-relais" msgid "Relay between networks" msgstr "Relais entre réseaux" msgid "Relay bridge" msgstr "Pont-relais" msgid "Remote IPv4 address" msgstr "Adresse IPv4 distante" msgid "Remove" msgstr "Désinstaller" msgid "Repeat scan" msgstr "Répéter la recherche" msgid "Replace entry" msgstr "Remplacer l'entrée" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "Remplacer la configuration sans-fil" msgid "Request IPv6-address" msgstr "" msgid "Request IPv6-prefix of length" msgstr "" msgid "Require TLS" msgstr "" msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3" msgid "" "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really " "come from unsigned domains" msgstr "" msgid "Reset" msgstr "Remise à zéro" msgid "Reset Counters" msgstr "Remise à zéro des compteurs" msgid "Reset to defaults" msgstr "Ré-initialisation" msgid "Resolv and Hosts Files" msgstr "Fichiers Resolv et Hosts" msgid "Resolve file" msgstr "Fichier de résolution des noms" msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" msgid "Restart Firewall" msgstr "Redémarrer le pare-feu" msgid "Restore backup" msgstr "Restaurer une sauvegarde" msgid "Reveal/hide password" msgstr "Montrer/cacher le mot de passe" msgid "Revert" msgstr "Revenir" msgid "Root" msgstr "Racine" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP" msgid "Root preparation" msgstr "" msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces" msgstr "" msgid "Router Advertisement-Service" msgstr "" msgid "Router Password" msgstr "Mot de passe du routeur" msgid "Routes" msgstr "Routes" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface " "ou passerelle un réseau peut être contacté." msgid "Run a filesystem check before mounting the device" msgstr "" "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique" msgid "Run filesystem check" msgstr "Faire une vérification du système de fichiers" msgid "" "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) " "use 6in4 instead" msgstr "" msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]" msgstr "" msgid "SNR" msgstr "" msgid "SSH Access" msgstr "Accès SSH" msgid "SSH server address" msgstr "" msgid "SSH server port" msgstr "" msgid "SSH username" msgstr "" msgid "SSH-Keys" msgstr "Clés SSH" msgid "SSID" msgstr "SSID" msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" msgid "Save & Apply" msgstr "Sauvegarder et Appliquer" msgid "Save & Apply" msgstr "Sauvegarder et appliquer" msgid "Scan" msgstr "Scan" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Tâches Régulières" msgid "Section added" msgstr "Section ajoutée" msgid "Section removed" msgstr "Section retirée" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails" msgid "" "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " "conjunction with failure threshold" msgstr "" "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile " "uniqument associé à un seuil d'erreurs" msgid "Separate Clients" msgstr "Isoler les clients" msgid "Separate WDS" msgstr "WDS séparé" msgid "Server Settings" msgstr "Paramètres du serveur" msgid "Server password" msgstr "" msgid "" "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username " "contains the tunnel ID" msgstr "" msgid "Server username" msgstr "" msgid "Service Name" msgstr "Nom du service" msgid "Service Type" msgstr "Type du service" msgid "Services" msgstr "Services" #, fuzzy msgid "Set up Time Synchronization" msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure" msgid "Setup DHCP Server" msgstr "Configurer le serveur DHCP" msgid "Severely Errored Seconds (SES)" msgstr "" msgid "Short GI" msgstr "" msgid "Show current backup file list" msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle" msgid "Shutdown this interface" msgstr "Arrêter cet interface" msgid "Shutdown this network" msgstr "Arrêter ce réseau" msgid "Signal" msgstr "Signal" msgid "Signal Attenuation (SATN)" msgstr "" msgid "Signal:" msgstr "Signal :" msgid "Size" msgstr "Taille" msgid "Size (.ipk)" msgstr "" msgid "Skip" msgstr "Passer au suivant" msgid "Skip to content" msgstr "Skip to content" msgid "Skip to navigation" msgstr "Skip to navigation" msgid "Slot time" msgstr "Tranche de temps" msgid "Software" msgstr "Logiciels" msgid "Software VLAN" msgstr "" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !" msgid "Sorry, the object you requested was not found." msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé." msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error." msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue." #, fuzzy msgid "" "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be " "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific " "install instructions." msgstr "" "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle " "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. " "au wiki OpenWrt pour connaître les instructions d'installation spécifiques à " "votre matériel." msgid "Sort" msgstr "Trier" msgid "Source" msgstr "Source" msgid "Source routing" msgstr "" msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "Indique l'état du bouton à gérer" msgid "Specifies the directory the device is attached to" msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché" msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance Dropbear" msgid "" "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " "to be dead" msgstr "" "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront " "supposés disparus" msgid "" "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " "dead" msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage." msgid "Start" msgstr "Démarrer" msgid "Start priority" msgstr "Priorité de démarrage" msgid "Startup" msgstr "Démarrage" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Routes IPv4 statiques" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Routes IPv6 statiques" msgid "Static Leases" msgstr "Baux Statiques" msgid "Static Routes" msgstr "Routes statiques" msgid "Static WDS" msgstr "WDS statique" msgid "Static address" msgstr "Adresse statique" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des " "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les " "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls " "hôtes configurés." msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Stop" msgstr "Arrêter" msgid "Strict order" msgstr "Ordre stricte" msgid "Submit" msgstr "Soumettre" msgid "Suppress logging" msgstr "" msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols" msgstr "" msgid "Swap" msgstr "" msgid "Swap Entry" msgstr "Élement de partition d'échange" msgid "Switch" msgstr "Commutateur" msgid "Switch %q" msgstr "Commutateur %q" msgid "Switch %q (%s)" msgstr "Commutateur %q (%s)" msgid "Switch VLAN" msgstr "" msgid "Switch protocol" msgstr "Protocole du commutateur" msgid "Sync with browser" msgstr "Synchro avec le navigateur" msgid "Synchronizing..." msgstr "Synchronisation…" msgid "System" msgstr "Système" msgid "System Log" msgstr "Journal système" msgid "System Properties" msgstr "Propriétés système" msgid "System log buffer size" msgstr "Taille du tampon du journal système" msgid "TCP:" msgstr "TCP :" msgid "TFTP Settings" msgstr "Paramètres TFTP" msgid "TFTP server root" msgstr "Racine du serveur TFTP" msgid "TX" msgstr "Transmis" msgid "TX Rate" msgstr "Débit en émission" msgid "Table" msgstr "Table" msgid "Target" msgstr "Cible" msgid "Target network" msgstr "" msgid "Terminate" msgstr "Terminer" #, fuzzy msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which " "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is " "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode " "are grouped in the Interface Configuration." msgstr "" "La section Configuration de l'équipement couvre les paramètres " "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la " "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil " "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres " "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement " "sont groupés dans Configuration de l'interface." msgid "" "The libiwinfo-lua package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" "Le paquet libiwinfo-lua n'est pas installé. Vous devez l'installer " "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !" msgid "" "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain " "username instead of the user ID!" msgstr "" msgid "" "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with ::" msgstr "" "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par " "::" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" "Les caractères autorisés sont : A-Z, a-z, " "0-9 et _" msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:" msgstr "" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : " "ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de " "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous " "assurer de son intégrité.
Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la " "procédure d'écriture." msgid "The following changes have been committed" msgstr "Les changements suivants ont été appliqués" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "Les changements suivants ont été annulés" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système." msgid "The given network name is not unique" msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique" #, fuzzy msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will " "be replaced if you proceed." msgstr "" "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante " "sera remplacée si vous continuez." msgid "" "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 " "addresses." msgstr "" "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses " "IPv6" msgid "The length of the IPv6 prefix in bits" msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits" msgid "" "The network ports on this device can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner " "plusieurs VLANs dans " "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec " "l'autre. Les VLANs sont " "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a " "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme " "internet et les autres ports sont réservés au réseau local." msgid "The selected protocol needs a device assigned" msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique" msgid "The submitted security token is invalid or already expired!" msgstr "" msgid "" "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " "when finished." msgstr "" "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et " "redémarrera tout seul une fois cela fini." #, fuzzy msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgid "" "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to " "AYIYA" msgstr "" msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgid "There are no active leases." msgstr "Il n'y a aucun bail actif." msgid "There are no pending changes to apply!" msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !" msgid "There are no pending changes to revert!" msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !" msgid "There are no pending changes!" msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !" msgid "" "There is no device assigned yet, please attach a network device in the " "\"Physical Settings\" tab" msgstr "" "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un " "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\"" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de " "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web " "et activer l'accès par SSH." msgid "This IPv4 address of the relay" msgstr "L'adresse IPv4 du relais" msgid "" "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or " "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream DNS servers." msgstr "" msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " "configurations are automatically preserved." msgstr "" "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les " "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les " "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement " "conservés." msgid "" "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account " "password if no update key has been configured" msgstr "" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le " "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage." msgid "" "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " "ends with :2" msgstr "" "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de " "tunnels, elle se termine habituellement avec :2" msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local" msgid "This is the plain username for logging into the account" msgstr "" msgid "" "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients" msgstr "" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "" "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes." msgid "" "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" msgstr "" "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le " "fournisseur de tunnels" msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "" "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur " "statut." msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "" "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement " "actives." msgid "This section contains no values yet" msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur" msgid "Time Synchronization" msgstr "Synchronisation de l'heure" msgid "Time Synchronization is not configured yet." msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée." msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" msgid "" "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " "archive here." msgstr "" "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une " "archive de sauvegarde construite précédemment." msgid "Tone" msgstr "" msgid "Total Available" msgstr "Total disponible" msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" msgid "Traffic" msgstr "Trafic" msgid "Transfer" msgstr "Transfert" msgid "Transmission Rate" msgstr "Débit d'émission" msgid "Transmit" msgstr "Transmet" msgid "Transmit Power" msgstr "Puissance d'émission" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "Antenne émettrice" msgid "Trigger" msgstr "Déclenchement" msgid "Trigger Mode" msgstr "Mode de déclenchement" msgid "Tunnel ID" msgstr "ID du tunnel" msgid "Tunnel Interface" msgstr "Interface du tunnel" msgid "Tunnel Link" msgstr "" msgid "Tunnel broker protocol" msgstr "" msgid "Tunnel setup server" msgstr "" msgid "Tunnel type" msgstr "" msgid "Turbo Mode" msgstr "Mode Turbo" msgid "Tx-Power" msgstr "Puissance d'émission" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "UDP:" msgstr "UDP :" msgid "UMTS only" msgstr "seulement UMTS" msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO" msgid "USB Device" msgstr "Périphérique USB" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Unable to dispatch" msgstr "Impossible d'envoyer" msgid "Unavailable Seconds (UAS)" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" msgid "Unknown Error, password not changed!" msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !" msgid "Unmanaged" msgstr "non-géré" msgid "Unmount" msgstr "" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Changements non appliqués" msgid "Unsupported protocol type." msgstr "Type de protocole non pris en charge." msgid "Update lists" msgstr "Mettre les listes à jour" msgid "" "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. " "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an " "OpenWrt compatible firmware image)." msgstr "" "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour " "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour " "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel " "OpenWRT compatible)." msgid "Upload archive..." msgstr "Envoi de l'archive…" msgid "Uploaded File" msgstr "Fichier Uploadé" msgid "Uptime" msgstr "Uptime" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Utiliser /etc/ethers" msgid "Use DHCP gateway" msgstr "Utiliser la passerelle DHCP" msgid "Use DNS servers advertised by peer" msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2." msgid "Use MTU on tunnel interface" msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel" msgid "Use TTL on tunnel interface" msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel" msgid "Use as external overlay (/overlay)" msgstr "" msgid "Use as root filesystem (/)" msgstr "" msgid "Use broadcast flag" msgstr "Utiliser une marque de diffusion" msgid "Use builtin IPv6-management" msgstr "" msgid "Use custom DNS servers" msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques" msgid "Use default gateway" msgstr "Utiliser la passerelle par défaut" msgid "Use gateway metric" msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle" msgid "Use routing table" msgstr "Utiliser la table de routage" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-Address indentifies the host, the IPv4-Address specifies to the fixed " "address to use and the Hostname is assigned as symbolic name to the " "requesting host. The optional Lease time can be used to set non-" "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite." msgstr "" "Utiliser le bouton Ajouter pour créer un nouveau bail. " "L'adresse MAC identifie l'hôte, l'adresse IPv4 décrit " "l'adresse fixe à utiliser et le nom d'hôte sera le nom symbolique " "attribué à l'hôte qui fait la demande." msgid "Used" msgstr "Utilisé" msgid "Used Key Slot" msgstr "Clé utilisée" msgid "User certificate (PEM encoded)" msgstr "" msgid "User key (PEM encoded)" msgstr "" msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" msgid "VC-Mux" msgstr "VC-Mux" msgid "VDSL" msgstr "" msgid "VLANs on %q" msgstr "VLANs sur %q" msgid "VLANs on %q (%s)" msgstr "VLANs sur %q (%s)" msgid "VPN Local address" msgstr "" msgid "VPN Local port" msgstr "" msgid "VPN Server" msgstr "Serveur VPN" msgid "VPN Server port" msgstr "" msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash" msgstr "" msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)" msgstr "" msgid "Vendor" msgstr "" msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP" msgid "Verbose" msgstr "" msgid "Verbose logging by aiccu daemon" msgstr "" msgid "Verify" msgstr "Vérifier" msgid "Version" msgstr "Version" msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" msgstr "Système ouvert WEP" msgid "WEP Shared Key" msgstr "Clé partagée WEP" msgid "WEP passphrase" msgstr "Mot de passe WEP" msgid "WMM Mode" msgstr "Mode WMM" msgid "WPA passphrase" msgstr "Mot de passe WPA" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode " "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)." msgid "" "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)" msgstr "" msgid "Waiting for changes to be applied..." msgstr "En attente de l'application des changements..." msgid "Waiting for command to complete..." msgstr "En attente de la fin de la commande..." msgid "Waiting for device..." msgstr "" msgid "Warning" msgstr "Attention" msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!" msgstr "" msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel" msgstr "" msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes" msgstr "" msgid "Width" msgstr "" msgid "Wireless" msgstr "Sans-fil" msgid "Wireless Adapter" msgstr "Module Wi-Fi" msgid "Wireless Network" msgstr "Réseau sans-fil" msgid "Wireless Overview" msgstr "Présentation des réseaux sans-fil" msgid "Wireless Security" msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil" msgid "Wireless is disabled or not associated" msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé" msgid "Wireless is restarting..." msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…" msgid "Wireless network is disabled" msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé" msgid "Wireless network is enabled" msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé" msgid "Wireless restarted" msgstr "Wi-Fi ré-initialisé" msgid "Wireless shut down" msgstr "Wi-Fi arrêté" msgid "Write received DNS requests to syslog" msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog" msgid "Write system log to file" msgstr "" msgid "XR Support" msgstr "Gestion du mode XR" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " "after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!" msgstr "" "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation " "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.
Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau" "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible !" msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "" "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI " "fonctionne correctement." msgid "" "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please " "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera " "or Safari." msgstr "" msgid "any" msgstr "n'importe lequel" msgid "auto" msgstr "auto" #, fuzzy msgid "automatic" msgstr "statique" msgid "baseT" msgstr "baseT" msgid "bridged" msgstr "ponté" msgid "create:" msgstr "créer:" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces" msgid "dB" msgstr "dB" msgid "dBm" msgstr "dBm" msgid "disable" msgstr "désactiver" msgid "disabled" msgstr "" msgid "expired" msgstr "expiré" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés" msgid "forward" msgstr "transfert" msgid "full-duplex" msgstr "full-duplex" msgid "half-duplex" msgstr "half-duplex" msgid "help" msgstr "aide" msgid "hidden" msgstr "cacher" msgid "hybrid mode" msgstr "" msgid "if target is a network" msgstr "si la destination est un réseau" msgid "input" msgstr "entrée" msgid "kB" msgstr "kB" msgid "kB/s" msgstr "kB/s" msgid "kbit/s" msgstr "kbit/s" msgid "local DNS file" msgstr "fichier de résolution local" msgid "minimum 1280, maximum 1480" msgstr "" msgid "navigation Navigation" msgstr "" msgid "no" msgstr "non" msgid "no link" msgstr "pas de lien" msgid "none" msgstr "aucun" msgid "not present" msgstr "" msgid "off" msgstr "Arrêté" msgid "on" msgstr "Actif" msgid "open" msgstr "ouvrir" msgid "overlay" msgstr "" msgid "relay mode" msgstr "" msgid "routed" msgstr "routé" msgid "server mode" msgstr "" msgid "skiplink1 Skip to navigation" msgstr "" msgid "skiplink2 Skip to content" msgstr "" msgid "stateful-only" msgstr "" msgid "stateless" msgstr "" msgid "stateless + stateful" msgstr "" msgid "tagged" msgstr "marqué" msgid "unknown" msgstr "inconnu" msgid "unlimited" msgstr "non limité" msgid "unspecified" msgstr "non précisé" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "non précisé -ou- créer :" msgid "untagged" msgstr "non marqué" msgid "yes" msgstr "oui" msgid "« Back" msgstr "« Retour" #~ msgid "CPU" #~ msgstr "CPU" #~ msgid "Port %d" #~ msgstr "Port %d" #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" #~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !" #~ msgid "VLAN Interface" #~ msgstr "Interface du VLAN"