msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Language: pt_BR\n" msgid "" "'AUTO' selects the highest protocol version that client and server support." msgstr "" "'AUTO' seleciona a versão mais alto protocolo que o cliente e o servidor " "suportar." msgid "" "'Hostname:Port' or 'IPv4:Port' or '[IPv6]:Port' Radicale should listen on" msgstr "" "'NomeDoEquipamento:porta' ou 'IPv4:Porta' ou '[IPv6]:Porta' em que o " "Radicale deve escutar" msgid "AUTO" msgstr "AUTO" msgid "Access-Control-Allow-Headers" msgstr "Access-Control-Allow-Headers" msgid "Access-Control-Allow-Methods" msgstr "Access-Control-Allow-Methods" msgid "Access-Control-Allow-Origin" msgstr "Access-Control-Allow-Origin" msgid "Access-Control-Expose-Headers" msgstr "Access-Control-Expose-Headers" msgid "Additional HTTP headers" msgstr "Additional HTTP headers" msgid "Address:Port" msgstr "Endereço: Porta" #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" msgid "" "Authentication login is matched against the 'user' key, and collection's " "path is matched against the 'collection' key." msgstr "" "O nome do usuário na autenticação é comparado com a chave do 'user', e o " "caminho da coleção é comparado com a chave 'coleção'." msgid "Authentication method" msgstr "Método de autenticação" msgid "Authentication method to allow access to Radicale server." msgstr "Método de autenticação para permitir o acesso ao servidor Radicale." msgid "Auto-start" msgstr "Iniciar automaticamente" msgid "Boot delay" msgstr "Atraso na iniciação" msgid "CalDAV/CardDAV" msgstr "CalDAV/CardDAV" msgid "" "Calendars and address books are available for both local and remote access, " "possibly limited through authentication policies." msgstr "" "Agendas e contados estão disponíveis tanto para acesso local como remoto, " "possivelmente limitado através das políticas de autenticação." msgid "Certificate file" msgstr "Arquivo do certificado" msgid "" "Change here the encoding Radicale will use instead of 'UTF-8' for responses " "to the client and/or to store data inside collections." msgstr "" "Mude aqui a codificação que o Radicale usará em vez de 'UTF-8' para " "respostas a clientes ou para armazenar dados dentro das coleções." msgid "Ciphers" msgstr "Cifras" msgid "Console Log level" msgstr "Nível de detalhamento dos registros (log)" msgid "Control the access to data collections." msgstr "Controlar o acesso às coleções de dados." #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "Crítico" msgid "" "Cross-origin resource sharing (CORS) is a mechanism that allows restricted " "resources (e.g. fonts, JavaScript, etc.) on a web page to be requested from " "another domain outside the domain from which the resource originated." msgstr "" "O compartilhamento de recursos de origem cruzada (CORS) é um mecanismo que " "permite que os recursos de acesso restrito (por exemplo, fontes, JavaScript, " "etc.) em uma página web ser solicitado de outro domínio fora do domínio a " "partir do qual o recurso foi originado." msgid "Custom" msgstr "Personalizadas" msgid "Database" msgstr "Banco de Dados" #, fuzzy msgid "Debug" msgstr "Depuração" msgid "Delay (in seconds) during system boot before Radicale start" msgstr "" "Atraso (em segundos) durante a inicialização do sistema antes do Radicale " "iniciar" #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Diretório" msgid "Directory not exists/found !" msgstr "O diretório não foi encontrado!" msgid "Directory required !" msgstr "O diretório é necessário!" msgid "Directory where the rotating log-files are stored" msgstr "O diretório onde os registros(log) rotativos são armazenados" msgid "During delay ifup-events are not monitored !" msgstr "Durante a espera, eventos ifup não serão monitorados!" msgid "Enable HTTPS" msgstr "Ativar HTTPS" msgid "" "Enable/Disable auto-start of Radicale on system start-up and interface events" msgstr "" "Ativar/Desativar iniciação automática do Radicale na iniciação do sistema e " "em eventos de interface" msgid "Encoding" msgstr "Codificação" msgid "Encoding for responding requests." msgstr "Codificação para responder pedidos." msgid "Encoding for storing local collections." msgstr "Codificação para armazenar coleções locais." msgid "Encryption method" msgstr "Método de criptografia" #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Erro" msgid "File '%s' not found !" msgstr "Arquivo '%s' não encontrado!" msgid "File Log level" msgstr "Nível de detalhamento dos registos(log) em arquivos" msgid "File not found !" msgstr "Arquivo não encontrado!" msgid "File-system" msgstr "Sistema de arquivos" msgid "" "For example, for the 'user' key, '.+' means 'authenticated user' and '.*' " "means 'anybody' (including anonymous users)." msgstr "" "Por exemplo, para a chave 'user', '.+' Significa 'usuário autenticado' e '." "*' Significa 'qualquer um' (incluindo usuários anônimos)." msgid "Full access for Owner only" msgstr "Acesso completo somente para o proprietário" msgid "Full access for authenticated Users" msgstr "Acesso completo para usuários autenticados" msgid "Full access for everybody (including anonymous)" msgstr "Acesso completo para todos (incluindo anônimo)" msgid "Full path and file name of certificate" msgstr "Caminho completo e nome do arquivo do certificado" msgid "Full path and file name of private key" msgstr "Caminho e arquivo nome completo da chave privada" #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Informações" msgid "Keep in mind to use the correct hashing algorithm !" msgstr "Fique atento para usar o algoritmo de resumo digital(hash) correto!" msgid "Leading or ending slashes are trimmed from collection's path." msgstr "Barras inicias e finais serão removidas do caminho da coleção." msgid "Log-backup Count" msgstr "Contagem Registro(log) de Backup" msgid "Log-file Viewer" msgstr "Visualizador de Arquivo de Registros(log)" msgid "Log-file directory" msgstr "Diretório do arquivo de registros(log)" msgid "Log-file size" msgstr "Tamanho do arquivo de registros(log)" #, fuzzy msgid "Logging" msgstr "Registrando os eventos" msgid "Logon message" msgstr "Mensagem de entrada" msgid "Maximum size of each rotation log-file." msgstr "Tamanho máximo para a rotação do arquivo de registros(log)" msgid "Message displayed in the client when a password is needed." msgstr "Mensagem exibida para o cliente quando uma senha é necessária." #, fuzzy msgid "NOT installed" msgstr "NÃO instalado" #, fuzzy msgid "None" msgstr "Nada" msgid "Number of backup files of log to create." msgstr "Número de backups dos arquivos de registros(log) a serem criados." msgid "OPTIONAL: See python's ssl module for available ciphers" msgstr "" "Opcional: veja o módulo SSL do python para conhecer as cifras disponíveis" msgid "One or more missing/invalid fields on tab" msgstr "Um ou campos inválidos/ausentes na aba" msgid "Owner allow write, authenticated users allow read" msgstr "O proprietário pode escrever, os usuários autenticados podem ler" msgid "Path/File required !" msgstr "O caminho/arquivo é necessário!" msgid "" "Place here the 'user:password' pairs for your users which should have access " "to Radicale." msgstr "" "Coloque aqui os pares 'usuário:senha' para os seus usuários que devem ter " "acesso a Radicale." msgid "Please install current version !" msgstr "Por favor, instale a versão atual!" msgid "Please press [Reload] button below to reread the file." msgstr "Por favor, pressione o botão [Recarregar] abaixo para reler o arquivo." msgid "Please update to current version !" msgstr "Por favor, atualize para a versão atual!" msgid "Port numbers below 1024 (Privileged ports) are not supported" msgstr "Os porta abaixo de 1024 (portas privilegiadas) não são suportadas" msgid "Private key file" msgstr "Arquivo da chave privada" msgid "Radicale CalDAV/CardDAV Server" msgstr "Radicale Servidor CalDAV/CardDAV" msgid "Radicale uses '/etc/radicale/rights' as regexp-based file." msgstr "" "Radicale usa o '/etc/radicale/rights' como arquivo baseado em expressão " "regular." msgid "Radicale uses '/etc/radicale/users' as htpasswd file." msgstr "Radicale usa o '/etc/radicale/users' como o arquivo htpasswd." msgid "Read only!" msgstr "Somente leitura!" msgid "RegExp file" msgstr "Arquivo de expressões regulares" msgid "Reload" msgstr "Recarregar" msgid "Response Encoding" msgstr "Codificação da Resposta" msgid "Rights" msgstr "Direitos" msgid "Rights are based on a regexp-based file" msgstr "Os direitos são baseados em um arquivo baseado em expressões regulares" msgid "Rights backend" msgstr "Serviço de Direitos" msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" msgid "SSL Protocol" msgstr "Protocolo SSL" #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Salvar" msgid "Section names are only used for naming the rule." msgstr "Os nomes das seção são usados ​​apenas para nomear a regra." #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Servidor" msgid "Setting this parameter to '0' will disable rotation of log-file." msgstr "" "Definindo este parâmetro para '0' irá desativar a rotação dos arquivos de " "registros(log)." msgid "Software package '%s' is not installed." msgstr "O pacote de software '%s' não está instalado." msgid "Software package '%s' is outdated." msgstr "O pacote '%' está desatualizado." #, fuzzy msgid "Software update required" msgstr "A atualização do software é necessária" #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Iniciar" #, fuzzy msgid "Start / Stop" msgstr "Iniciar / Parar" msgid "Start/Stop Radicale server" msgstr "Iniciar/Parar o servidor Radicale" msgid "Storage" msgstr "Armazenamento" msgid "Storage Encoding" msgstr "Codificação do Armazenamento" msgid "Storage backend" msgstr "Serviço de armazenamento" msgid "Syslog Log level" msgstr "Nível de detalhamento do serviço de registro (syslog)" #, fuzzy msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "" "The Radicale Project is a complete CalDAV (calendar) and CardDAV (contact) " "server solution." msgstr "" "O Projeto Radicale é uma solução completa de CalDAV (agenda) e CardDAV " "(contatos)." msgid "" "They can be viewed and edited by calendar and contact clients on mobile " "phones or computers." msgstr "" "Eles podem ser visualizados e editados pelos clientes de agenda e de " "contatos em telefones celulares ou computadores." msgid "To edit the file follow this link!" msgstr "Para editar o arquivo, siga este link!" msgid "To view latest log file follow this link!" msgstr "" "Para visualizar mais recente arquivo de registros(log), siga este link!" msgid "Value is not a number" msgstr "O valor não é um número" msgid "Value is not an Integer >= 0 !" msgstr "O valor não é um número natural (>=0)!" msgid "Value not between 0 and 300" msgstr "Valor não está entre 0 e 300" msgid "Value required ! Integer >= 0 !" msgstr "O valor é necessário! Número natural (>=0)!" #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Versão" #, fuzzy msgid "Version Information" msgstr "Informação da Versão" msgid "" "WARNING: Only 'File-system' is documented and tested by Radicale development" msgstr "" "AVISO: Apenas 'Sistema de Arquivos está documentado e testado pelo " "desenvolvimento do Radicale" #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Alerta" msgid "" "You can also get groups from the user regex in the collection with {0}, {1}, " "etc." msgstr "" "Você também pode obter grupos a partir da expressão regular do usuário na " "coleção com {0}, {1} , etc." msgid "" "You can use Python's ConfigParser interpolation values %(login)s and " "%(path)s." msgstr "" "Você pode usar a interpolação de valores %(login)s e %(path)s do " "ConfigParser do Python." msgid "crypt" msgstr "cifrar" msgid "custom" msgstr "personalizado" msgid "htpasswd file" msgstr "arquivo htpasswd" #, fuzzy msgid "installed" msgstr "instalado" msgid "no valid path given!" msgstr "Nenhum caminho válido foi informado!" #, fuzzy msgid "or higher" msgstr "ou maior" msgid "plain" msgstr "plano" #, fuzzy msgid "required" msgstr "necessário" msgid "salted SHA-1" msgstr "SHA-1 com salto"