msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: luci-app-privoxy\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-10 20:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-05 18:01+0800\n" "Last-Translator: maz-1 \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" msgid "" "A URL to be displayed in the error page that users will see if access to an " "untrusted page is denied." msgstr "当用户试图访问不受信任的页面时,错误页面所显示的URL。" msgid "" "A URL to documentation about the local Privoxy setup, configuration or " "policies." msgstr "指向 Privoxy 安装、设置和规则说明文档的 URL" msgid "A directory where Privoxy can create temporary files." msgstr "Privoxy 存放临时文件的目录。" msgid "Access Control" msgstr "访问控制" msgid "Actions that are applied to all sites and maybe overruled later on." msgstr "作用在所有站点上的规则,可能被后面的规则覆盖。" msgid "An alternative directory where the templates are loaded from." msgstr "可选的目录,放在里面的模板会被加载。" msgid "An email address to reach the Privoxy administrator." msgstr "用于联系 Privoxy 管理员的邮箱地址。" msgid "" "Assumed server-side keep-alive timeout (in seconds) if not specified by the " "server." msgstr "当服务端没有指定超时时间时假定的超时时间(单位:秒)。" msgid "Boot delay" msgstr "启动延时" msgid "CGI user interface" msgstr "CGI 用户界面" msgid "Common Log Format" msgstr "通用日志格式" msgid "" "Configure here the routing of HTTP requests through a chain of multiple " "proxies. Note that parent proxies can severely decrease your privacy level. " "Also specified here are SOCKS proxies." msgstr "" "在这里设置 HTTP 请求所经过的多重代理链。注意:父级代理可能严重降低您的隐私安" "全度。在这里还可以设置 SOCKS 代理。" msgid "Debug GIF de-animation" msgstr "GIF动画日志" msgid "Debug force feature" msgstr "Force feature 日志" msgid "Debug redirects" msgstr "重定向日志" msgid "Debug regular expression filters" msgstr "正则表达式日志" msgid "Delay (in seconds) during system boot before Privoxy start" msgstr "Privoxy 自启动延迟时间(单位:秒)" msgid "Directory does not exist!" msgstr "目录不存在!" msgid "Disabled == Transparent Proxy Mode" msgstr "禁用 == 透明代理模式" msgid "Documentation" msgstr "记录信息" msgid "During delay ifup-events are not monitored !" msgstr "在延迟期间无法检测到 ifup 事件!" msgid "Enable proxy authentication forwarding" msgstr "允许转发代理认证" msgid "" "Enable/Disable autostart of Privoxy on system startup and interface events" msgstr "开启/关闭 Privoxy 在系统启动或接口事件时自动启动。" msgid "Enable/Disable filtering when Privoxy starts." msgstr "Privoxy 启动时开启/关闭过滤。" msgid "Enabled" msgstr "已开启" msgid "" "Enabling this option is NOT recommended if there is no parent proxy that " "requires authentication!" msgstr "如果没有需要认证的父级代理时,不推荐开启这个选项!" msgid "File '%s' not found inside Configuration Directory" msgstr "在设置目录中未找到文件 '%S'!" msgid "File not found or empty" msgstr "文件不存在或为空" msgid "Files and Directories" msgstr "文件和目录" msgid "For help use link at the relevant option" msgstr "点击相应选项的连接可获取帮助。" msgid "Forwarding" msgstr "转发" msgid "" "If enabled, Privoxy hides the 'go there anyway' link. The user obviously " "should not be able to bypass any blocks." msgstr "如果启用,Privoxy 会隐藏 'go there anyway' 链接,用户就不能绕过屏蔽。" msgid "" "If you intend to operate Privoxy for more users than just yourself, it might " "be a good idea to let them know how to reach you, what you block and why you " "do that, your policies, etc." msgstr "" "如果除了您还有其他用户使用 Privoxy 连接,最好让他们知道如何联系您,您屏蔽什" "么,您为什么这样做,您的政策等等。" msgid "Invalid email address" msgstr "邮箱地址无效" msgid "It is NOT recommended for the casual user." msgstr "不推荐新手使用。" msgid "Location of the Privoxy User Manual." msgstr "Privoxy 用户手册位置" msgid "Log File Viewer" msgstr "日志查看器" msgid "Log all data read from the network" msgstr "记录所有接收的网络数据" msgid "Log all data written to the network" msgstr "记录所有发送的网络数据" msgid "Log the applying actions" msgstr "记录配置保存动作" msgid "" "Log the destination for each request Privoxy let through. See also 'Debug " "1024'." msgstr "记录 Privoxy 允许的所有请求。另请参考 'Debug 1024'。" msgid "" "Log the destination for requests Privoxy didn't let through, and the reason " "why." msgstr "记录 Privoxy 拒绝的请求目标以及拒绝原因。" msgid "Logging" msgstr "日志" msgid "Main actions file" msgstr "主要规则文件" msgid "Mandatory Input: No Data given!" msgstr "必需选项: 没有设置数据!" msgid "Mandatory Input: No Directory given!" msgstr "必需选项: 没有设置目录!" msgid "Mandatory Input: No File given!" msgstr "必需选项: 没有设置文件!" msgid "Mandatory Input: No Port given!" msgstr "必需选项: 没有设置端口!" msgid "Mandatory Input: No files given!" msgstr "必需选项: 没有设置文件!" msgid "Mandatory Input: No valid IPv4 address or host given!" msgstr "必需选项: 没有设置有效的IPV4地址或者主机!" msgid "Mandatory Input: No valid IPv6 address given!" msgstr "必需选项: 没有设置有效的IPV6地址!" msgid "Mandatory Input: No valid Port given!" msgstr "必需选项: 没有设置有效的端口!" msgid "Maximum number of client connections that will be served." msgstr "客户端数量上限。" msgid "Maximum size (in KB) of the buffer for content filtering." msgstr "内容过滤的最大缓冲(单位:KB)。" msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" msgid "NOT installed" msgstr "未安装" msgid "No trailing '/', please." msgstr "路径结尾不要加 '/' 。" msgid "Non-fatal errors - *we highly recommended enabling this*" msgstr "非致命性错误 - * 强烈建议开启 *" msgid "" "Number of seconds after which a socket times out if no data is received." msgstr "Socket 连接未收到数据的超时时间。" msgid "" "Number of seconds after which an open connection will no longer be reused." msgstr "开放的连接不再重复使用的超时时间。" msgid "" "Only when using 'external filters', Privoxy has to create temporary files." msgstr "只有使用外置规则时,Privoxy 才需要创建临时文件。" msgid "Please install current version !" msgstr "请安装当前版本!" msgid "Please press [Read] button" msgstr "请点击 [读取] 按钮" msgid "Please read Privoxy manual for details!" msgstr "请阅读 Privoxy 手册以了解详情!" msgid "Please update to the current version!" msgstr "请升级到当前版本!" msgid "Privoxy WEB proxy" msgstr "Privoxy 网络代理" msgid "" "Privoxy can (and normally does) use a number of other files for additional " "configuration, help and logging. This section of the configuration file " "tells Privoxy where to find those other files." msgstr "" "Privoxy 可以使用其他一些文件用于附加设置,帮助和日志。这个区域用来告诉 " "Privoxy 从哪里找到这些文件。" msgid "" "Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for " "enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling " "access, and removing ads and other obnoxious Internet junk." msgstr "" "Privoxy 是一个无缓存的网络代理,具有高级过滤功能,能够修改网页数据和 HTTP 请" "求头,控制访问,移除广告等。" msgid "Read / Reread log file" msgstr "读取/刷新日志文件" msgid "Show I/O status" msgstr "显示 I/O 状态" msgid "Show each connection status" msgstr "显示每个连接的状态" msgid "Show header parsing" msgstr "显示请求头 解析" msgid "Software package '%s' is not installed." msgstr "软件包 '%s' 未安装" msgid "Software package '%s' is outdated." msgstr "软件包 '%s' 已过时" msgid "Start" msgstr "启动" msgid "Start / Stop" msgstr "启动 / 停止" msgid "Start/Stop Privoxy WEB Proxy" msgstr "启动/停止 Privoxy 网络代理" msgid "Startup banner and warnings." msgstr "启动标语和警告。" msgid "Syntax:" msgstr "格式:" msgid "Syntax: Client header names delimited by spaces." msgstr "格式: 由空格分隔的客户端请求头名称。" msgid "Syntax: target_pattern http_parent[:port]" msgstr "格式: target_pattern http_parent[:port]" msgid "Syntax: target_pattern socks_proxy[:port] http_parent[:port]" msgstr "格式: target_pattern socks_proxy[:port] http_parent[:port]" msgid "System" msgstr "系统" msgid "" "The actions file(s) to use. Multiple actionsfile lines are permitted, and " "are in fact recommended!" msgstr "所使用的规则文件。允许并且推荐使用多个规则文件。" msgid "" "The address and TCP port on which Privoxy will listen for client requests." msgstr "Privoxy 接收客户端请求时监听的地址和 TCP 端口。" msgid "" "The compression level that is passed to the zlib library when compressing " "buffered content." msgstr "使用 zlib 压缩缓冲内容时的压缩级别。" msgid "" "The directory where all logging takes place (i.e. where the logfile is " "located)." msgstr "所有日志所在的目录。" msgid "The directory where the other configuration files are located." msgstr "其他设置文件所在的目录。" msgid "" "The filter files contain content modification rules that use regular " "expressions." msgstr "过滤文件包含了使用正则表达式编写的内容修改规则" msgid "The hostname shown on the CGI pages." msgstr "CGI页面显示的主机名。" msgid "The log file to use. File name, relative to log directory." msgstr "日志文件名称,与日志路径相对。" msgid "The order in which client headers are sorted before forwarding them." msgstr "转发数据前,客户端请求头的排序。" msgid "" "The status code Privoxy returns for pages blocked with +handle-as-empty-" "document." msgstr "" "当页面因为 handle-as-empty-document 规则被阻止时返回的状态码(选上为 200 OK," "不选上为 403 Forbidden)" msgid "" "The trust mechanism is an experimental feature for building white-lists and " "should be used with care." msgstr "信任机制是一个实验性的白名单特性,使用时应小心。" msgid "" "The value of this option only matters if the experimental trust mechanism " "has been activated." msgstr "只有开启了信任机制时这个选项的值才有效" msgid "" "This option is only there for debugging purposes. It will drastically reduce " "performance." msgstr "这个选项仅用于调试,开启后会极大地降低性能。" msgid "" "This option will be removed in future releases as it has been obsoleted by " "the more general header taggers." msgstr "这个选项在以后的版本中将被移除,因为它被 header taggers 所取代了。" msgid "" "This tab controls the security-relevant aspects of Privoxy's configuration." msgstr "这个标签用于设置与安全相关的 Privoxy 选项。" msgid "" "Through which SOCKS proxy (and optionally to which parent HTTP proxy) " "specific requests should be routed." msgstr "" "指定的请求应该通过哪一个 SOCKS 代理(并且通过哪一个 HTTP 父代理,可选)" msgid "To which parent HTTP proxy specific requests should be routed." msgstr "请求应转发至哪一个父级 HTTP 代理。" msgid "User customizations" msgstr "用户自定义" msgid "Value is not a number" msgstr "输入值不是数字" msgid "Value not between 0 and 300" msgstr "输入值不在0和300之间" msgid "Value not between 0 and 9" msgstr "输入值不在0和9之间" msgid "Value not between 1 and 4096" msgstr "输入值不在1和4096之间" msgid "Value not greater 0 or empty" msgstr "输入值为空或者不是大于零。" msgid "Value range 1 to 4096, no entry defaults to 4096" msgstr "输入值为1到4096,默认为4096" msgid "Version" msgstr "版本" msgid "Version Information" msgstr "版本信息" msgid "Whether intercepted requests should be treated as valid." msgstr "被拦截的请求是否应被当作有效的。" msgid "" "Whether or not Privoxy recognizes special HTTP headers to change toggle " "state." msgstr "Privoxy 是否识别特殊的 HTTP 请求头以切换状态。" msgid "Whether or not buffered content is compressed before delivery." msgstr "缓冲内容在传递之前是否压缩。" msgid "" "Whether or not outgoing connections that have been kept alive should be " "shared between different incoming connections." msgstr "持久出站连接是否应在不同的入站连接之间共享。" msgid "Whether or not pipelined requests should be served." msgstr "是否处理管道化的请求。" msgid "Whether or not proxy authentication through Privoxy should work." msgstr "是否可以通过 Privoxy 进行代理验证。" msgid "Whether or not the web-based actions file editor may be used." msgstr "是否使用基于网页的规则编辑器。" msgid "Whether or not the web-based toggle feature may be used." msgstr "是否启用基于网页的切换功能。" msgid "Whether requests to Privoxy's CGI pages can be blocked or redirected." msgstr "访问 Privoxy CGI 页面的请求是否可以被拦截或重定向。" msgid "" "Whether the CGI interface should stay compatible with broken HTTP clients." msgstr "CGI 界面是否应兼容过时的HTTP客户端。" msgid "Whether to run only one server thread." msgstr "是否只运行一个服务线程。" msgid "Who can access what." msgstr "谁可以访问什么。" msgid "installed" msgstr "已安装" msgid "or higher" msgstr "或更高" msgid "required" msgstr "需要" #~ msgid "Local Set-up" #~ msgstr "本地设置" #~ msgid "Software update required" #~ msgstr "需要升级软件" #~ msgid "" #~ "The currently installed 'privoxy' package is not supported by LuCI " #~ "application." #~ msgstr "目前安装的privoxy版本不被luci支持。"