# liushuyu , 2017. # Yangfl , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2017-10-28 16:06+0800\n" "Last-Translator: Yangfl \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "'Jail' Blocklist Creation" msgstr "" msgid "-------" msgstr "-------" msgid "Adblock" msgstr "Adblock" msgid "Adblock Logfile" msgstr "Adblock 日誌檔案" msgid "Adblock Status" msgstr "Adblock 狀態" msgid "Adblock Version" msgstr "Adblock 版本" msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins." msgstr "觸發 Adblock 開始處理前的額外延遲(以秒為單位)。" msgid "Advanced" msgstr "高階" msgid "Available blocklist sources." msgstr "可用的 blocklist 來源。" msgid "Backup Directory" msgstr "備份目錄" msgid "Backup Mode" msgstr "" msgid "Blocklist Sources" msgstr "攔截列表來源" msgid "" "Builds an additional 'Jail' list (/tmp/adb_list.jail) to block access to all " "domains except those listed in the whitelist file.
" msgstr "" msgid "" "Caution: To prevent OOM exceptions on low memory devices with less than 64 " "MB free RAM, please do not select more than five blocklist sources!" msgstr "" msgid "" "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic " "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface." msgstr "" "選擇“none”以禁用自動啟動,“timed”以使用預設的超時設定(預設 30 秒),或選擇另" "一個觸發介面。" msgid "Collecting data..." msgstr "正在收集資料..." msgid "" "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS." msgstr "Adblock 配置工具,通過 DNS 來攔截廣告和阻止域名。" msgid "" "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download " "errors or during startup in backup mode." msgstr "" msgid "DNS Backend (DNS Directory)" msgstr "DNS 後端(DNS 目錄)" msgid "DNS Directory" msgstr "DNS 目錄" msgid "Description" msgstr "描述" msgid "" "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups " "instead." msgstr "啟動期間不要自動更新 blocklists,改用 blocklists 的備份。" msgid "Download Utility" msgstr "" msgid "Download Utility (SSL Library)" msgstr "下載實用程式(SSL 庫)" msgid "" "During opkg package installation use the '--force-maintainer' option to " "overwrite the pre-existing config file or download a fresh default config " "from here" msgstr "" msgid "Edit Blacklist" msgstr "編輯黑名單" msgid "Edit Configuration" msgstr "編輯設定" msgid "Edit Whitelist" msgstr "編輯白名單" msgid "Email Notification" msgstr "" msgid "Email Notification Count" msgstr "" msgid "Enable Adblock" msgstr "啟用 Adblock" msgid "Enable Blocklist Backup" msgstr "啟用 Blocklist 備份" msgid "" "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices " "(< 64 MB free RAM)" msgstr "" msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error." msgstr "在出現任何處理錯誤的情況下啟用詳細除錯日誌記錄。" msgid "Enabled" msgstr "已啟用" msgid "Extra Options" msgstr "額外選項" msgid "Flush DNS Cache" msgstr "" msgid "Flush DNS Cache after adblock processing." msgstr "" msgid "" "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. " "'libustream-ssl' or 'built-in'." msgstr "" msgid "" "For further information check the online " "documentation" msgstr "" msgid "" "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' or " "'16' should be safe." msgstr "" msgid "Force Local DNS" msgstr "強制本地 DNS" msgid "Force Overall Sort" msgstr "強制整體排序" msgid "Full path to the whitelist file." msgstr "" msgid "Input file not found, please check your configuration." msgstr "輸入檔案未找到,請檢查您的配置。" msgid "Invalid domain specified!" msgstr "無效域名!" msgid "Last Run" msgstr "最後執行" msgid "" "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the " "'Advanced' section.
" msgstr "列表 URL 和 Shallalist 類別選擇可在“高階”選項卡中配置。
" msgid "" "List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered " "by the 'wan' interface.
" msgstr "" msgid "" "List of supported DNS backends with their default list export directory.
" msgstr "支援的 DNS 後端列表及其預設列表匯出目錄。
" msgid "List of supported and fully pre-configured download utilities." msgstr "" msgid "Loading" msgstr "載入中" msgid "Max. Download Queue" msgstr "" msgid "No" msgstr "否" msgid "" "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you." msgstr "在預設設定並不適合您時的額外選項。" msgid "Overall Domains" msgstr "" msgid "Overview" msgstr "總覽" msgid "" "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are " "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not." msgstr "" "請每行只新增一個域。允許使用'#'開頭的註釋 - ip 位址、萬用字元和正則表示式都" "不允許。" msgid "Please edit this file directly in a terminal session." msgstr "請在終端會話中直接編輯此檔案。" msgid "" "Please note: this needs additional 'mstmp' package installation and setup." msgstr "" msgid "Please update your adblock config file to use this package.
" msgstr "" msgid "Query" msgstr "查詢" msgid "Query domains" msgstr "查詢域" msgid "" "Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall " "count is less or equal to the given limit (default 0),
" msgstr "" msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver." msgstr "將所有 DNS 查詢從“lan”區域重定向到本地解析器。" msgid "Resume" msgstr "恢復" msgid "Runtime Information" msgstr "執行資訊" msgid "SSL req." msgstr "SSL 要求" msgid "Save" msgstr "儲存" msgid "" "Send notification emails in case of a processing error or if domain count is " "≤ 0.
" msgstr "" msgid "" "Size of the download queue to handle downloads & list processing in parallel " "(default '4').
" msgstr "" msgid "Startup Trigger" msgstr "啟動觸發器" msgid "Suspend" msgstr "暫停" msgid "Suspend / Resume Adblock" msgstr "暫停/恢復 Adblock" msgid "" "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e." "g. an external usb stick." msgstr "" msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'." msgstr "生成的 blocklist 'adb_list.overall'的目標目錄。" msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (> 512 KB)." msgstr "檔案大小太大,無法在 LuCI(> 512 KB)中進行線上編輯。" msgid "" "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)." "
" msgstr "此表單允許您修改 adblock 黑名單(%s)的內容。
" msgid "" "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)." "
" msgstr "此表單允許您修改 adblock 白名單(%s)的內容。
" msgid "" "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration " "file (/etc/config/adblock)." msgstr "此表單允許您修改主要 adblock 配置檔案(/etc/config/adblock)的內容。" msgid "" "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. " "for whitelisting." msgstr "此表單允許您查詢某些域的活動塊列表,例如用於列出白名單。" msgid "" "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages " "only." msgstr "此表單顯示系統日誌輸出,僅針對 adblock 相關的訊息進行了預篩選。" msgid "This section contains no values yet" msgstr "" msgid "" "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra " "section below." msgstr "要覆蓋預設路徑,請使用下面額外部分中的“DNS 目錄”選項。" msgid "Trigger Delay" msgstr "觸發延遲" msgid "Verbose Debug Logging" msgstr "詳細的除錯記錄" msgid "View Logfile" msgstr "檢視日誌檔案" msgid "Waiting for command to complete..." msgstr "正在執行命令..." msgid "Whitelist File" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "是" msgid "" "You can use this restrictive blocklist manually e.g. for guest wifi or " "kidsafe configurations." msgstr "" msgid "disabled" msgstr "已禁用" msgid "" "e.g. to receive an email notification with every adblock update set this " "value to 150000." msgstr "" msgid "enabled" msgstr "已啟用" msgid "error" msgstr "錯誤" msgid "n/a" msgstr "不可用" msgid "paused" msgstr "已暫停" msgid "running" msgstr "" #~ msgid "" #~ "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. " #~ "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'." #~ msgstr "" #~ "對於 SSL 保護的 blocklist 源,您需要一個合適的 SSL 庫,例如'libustream-" #~ "ssl'或 wget'built-in'。" #~ msgid "" #~ "Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low " #~ "memory devices to prevent OOM exceptions!" #~ msgstr "" #~ "注意:請勿在記憶體較小的裝置上選擇過長的列表或同時選擇多個列表,以防止 " #~ "OOM 異常!" #~ msgid "" #~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of " #~ "download errors or during startup in manual mode." #~ msgstr "建立壓縮的 blocklist 備份,它們將在下載錯誤或手動模式下啟動時使用。" #~ msgid "" #~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory " #~ "devices (< 64 MB RAM)" #~ msgstr "" #~ "在低記憶體裝置上啟用耗用記憶體的整體排序/重複規則刪除(<64 MB RAM)" #~ msgid "" #~ "For further information see online " #~ "documentation" #~ msgstr "有關更多資訊,請參閱線上文件" #~ msgid "" #~ "In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing " #~ "config file or download a fresh default config from here" #~ msgstr "" #~ "在 OPKG 中,使用“--force-maintainer”選項覆蓋預先存在的配置檔案,或從此處下載新的預設配置" #~ msgid "" #~ "List of available network interfaces. By default the startup will be " #~ "triggered by the 'wan' interface.
" #~ msgstr "可用網路介面列表。預設情況下,將由“wan”介面觸發啟動。
" #~ msgid "Manual / Backup mode" #~ msgstr "手動/備份模式" #~ msgid "Overall Blocked Domains" #~ msgstr "整體封鎖域名" #~ msgid "Please update your adblock config file to use this package." #~ msgstr "請更新您的 adblock 配置檔案以使用此軟體包。" #~ msgid "" #~ "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, " #~ "no ram/tmpfs drives." #~ msgstr "" #~ "adblock 備份的目標目錄。請僅使用非易失性磁碟,不使用 ram/tmpfs 驅動器。" #~ msgid "DNS backend" #~ msgstr "DNS 後端" #~ msgid "Enable verbose debug logging" #~ msgstr "啟用詳細除錯輸出" #~ msgid "Resume adblock" #~ msgstr "恢復 Adblock" #~ msgid "Status" #~ msgstr "狀態" #~ msgid "Suspend adblock" #~ msgstr "暫停 Adblock" #~ msgid "active" #~ msgstr "已啟用" #~ msgid "no domains blocked" #~ msgstr "沒有被攔截的域名" #~ msgid "suspended" #~ msgstr "已暫停" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "For further information" #~ msgstr "更多資訊" #~ msgid "see online documentation" #~ msgstr "檢視線上文件" #~ msgid "Backup options" #~ msgstr "備份選項" #~ msgid "" #~ "). Note that list URLs and Shallalist category selections are not " #~ "configurable via Luci." #~ msgstr ")。需要注意的是列表URL和列表類別選項無法通過Luci設定。" #~ msgid "Available blocklist sources (" #~ msgstr "可用攔截列表來源(" #~ msgid "" #~ "File with whitelisted hosts/domains that are allowed despite being on a " #~ "blocklist." #~ msgstr "允許的主機/域名列表" #~ msgid "Global options" #~ msgstr "全域性選項" #~ msgid "Whitelist file" #~ msgstr "白名單檔案" #~ msgid "see list details" #~ msgstr "檢視列表詳情" #~ msgid "Count" #~ msgstr "數量" #~ msgid "IPv4 blackhole ip address" #~ msgstr "IPv4禁止列表" #~ msgid "IPv6 blackhole ip address" #~ msgstr "IPv6禁止列表" #~ msgid "List date/state" #~ msgstr "列表日期/狀態" #~ msgid "Name of the logical lan interface" #~ msgstr "LAN介面名稱" #~ msgid "Port of the adblock uhttpd instance" #~ msgstr "Adblock uhttpd埠" #~ msgid "Redirect all DNS queries to the local resolver" #~ msgstr "將所有DNS查詢都重定向到本地解析器" #~ msgid "Timeout for blocklist fetch (seconds)" #~ msgstr "列表查詢超時時間(秒)" #~ msgid "Total count of blocked domains" #~ msgstr "阻止域名總數" #~ msgid "" #~ "When adblock is active, all DNS queries are redirected to the local " #~ "resolver in this server by default. You can disable that to allow queries " #~ "to external DNS servers." #~ msgstr "" #~ "當Adblock處於活動狀態時,預設情況下會將所有的DNS查詢重定向到此伺服器的本地" #~ "解析器。您可以禁用以允許查詢外部DNS伺服器。"