msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" "Language: ja\n" msgid "Adblock" msgstr "Adblock" msgid "Adblock Logfile" msgstr "Adblock ログファイル" msgid "Adblock version" msgstr "Adblock バージョン" msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins." msgstr "Adblock の処理が開始されるまでの、追加の遅延時間(秒)です。" msgid "Advanced" msgstr "詳細設定" msgid "Available blocklist sources." msgstr "利用可能なブロックリスト提供元です。" msgid "Backup directory" msgstr "バックアップ先 ディレクトリ" msgid "Blocked domains (overall)" msgstr "ブロック済みドメイン(全体)" msgid "Blocklist sources" msgstr "ブロックリスト提供元" msgid "Collecting data..." msgstr "データ収集中です..." msgid "" "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS." msgstr "" "DNS の利用によって広告/不正ドメインをブロックする、Adblock パッケージの設定で" "す。" msgid "" "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download " "errors or during startup in manual mode." msgstr "" "圧縮されたブロックリストのバックアップを作成します。これは、リストのダウン" "ロードがエラーの場合、またはマニュアル モードでサービスを起動時に使用されま" "す。" msgid "DNS backend" msgstr "DNS バックエンド" msgid "Description" msgstr "説明" msgid "" "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups " "instead." msgstr "" "サービス起動時にブロックリストを自動的に更新せず、代わりにバックアップされた" "ブロックリストを使用します。" msgid "Download Utility (SSL Library)" msgstr "ダウンロード ユーティリティ(SSL ライブラリ)" msgid "Edit Blacklist" msgstr "ブラックリストの編集" msgid "Edit Configuration" msgstr "設定の編集" msgid "Edit Whitelist" msgstr "ホワイトリストの編集" msgid "Enable adblock" msgstr "Adblock の有効化" msgid "Enable blocklist backup" msgstr "ブロックリスト バックアップの有効化" msgid "" "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices " "(< 64 MB RAM)" msgstr "" "メモリー容量の少ないデバイス(RAM 64MB 未満)において、一時ファイル内の全体的" "なソート及び重複の除去を有効にします。" msgid "Enable verbose debug logging" msgstr "詳細なデバッグ ログの有効化" msgid "Enabled" msgstr "有効" msgid "Extra options" msgstr "拡張設定" msgid "" "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. " "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'." msgstr "" "SSLで保護されているブロックリストの取得には、適切なSSL ライブラリが必要です。" "例: 'libustream-ssl' または wget 'built-in'" msgid "" "For further information see online " "documentation" msgstr "" "詳細な情報はオンライン ドキュメントを確" "認してください。" msgid "Force Overall Sort" msgstr "全体ソートの強制" msgid "Force local DNS" msgstr "ローカル DNS の強制" msgid "Input file not found, please check your configuration." msgstr "入力ファイルが見つかりません。設定を確認してください。" msgid "Invalid domain specified!" msgstr "無効なドメインが指定されています!" msgid "Last rundate" msgstr "最終実行日時" msgid "Loading" msgstr "読込中" msgid "Manual / Backup mode" msgstr "手動 / バックアップ モード" msgid "No" msgstr "いいえ" msgid "" "Note that list URLs and Shallalist category selections are configurable in " "the 'Advanced' section." msgstr "" "リストの URL 及び \"Shalla\" リストのカテゴリー設定は、'詳細設定' セクション" "で設定することができます。" msgid "" "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you." msgstr "デフォルト設定が適切でない場合、追加で設定するためのオプションです。" msgid "Overview" msgstr "概要" msgid "" "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are " "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not." msgstr "" "1行に1つのドメインを追加してください。'#' から始まるコメントを記述できます" "が、IP アドレスやワイルドカード、正規表現を設定値として使用することはできませ" "ん。" msgid "Please edit this file directly in a terminal session." msgstr "ターミナル セッションで直接このファイルを編集してください。" msgid "Query" msgstr "検索" msgid "Query domains" msgstr "ドメインの検索" msgid "Redirect all DNS queries to the local resolver." msgstr "全ての DNS クエリをローカル リゾルバにリダイレクトします。" msgid "Restrict interface trigger to certain interface(s)" msgstr "インターフェース トリガーを特定のインターフェースに限定する" msgid "Resume adblock" msgstr "Adblock の再開" msgid "Runtime information" msgstr "実行情報" msgid "SSL req." msgstr "SSL 必須" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "" "Space separated list of interfaces that trigger adblock processing. To " "disable event driven (re-)starts remove all entries." msgstr "" "Adblock の処理のトリガーとなる、スペースで区切られたインターフェースのリスト" "です。処理を発生させるイベントを無効にするには、全てのエントリーを削除して空" "欄にします。" msgid "Status" msgstr "ステータス" msgid "Suspend / Resume adblock" msgstr "Adblock の一時停止 / 再開" msgid "Suspend adblock" msgstr "Adblock の一時停止" msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (> 512 KB)." msgstr "" "ファイル サイズが大きすぎる(512 KB超)ため、 LuCI 上でオンライン編集できませ" "ん。" msgid "" "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)." "
" msgstr "" "このフォームでは、Adblock ブラックリスト (%s) の内容を変更することができま" "す。
" msgid "" "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)." "
" msgstr "" "このフォームでは、Adblock ホワイトリスト (%s) の内容を変更することができま" "す。
" msgid "" "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration " "file (/etc/config/adblock)." msgstr "" "このフォームでは、メインのAdblock 設定ファイル (/etc/config/adblock) の内容を" "変更することができます。" msgid "" "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. " "for whitelisting." msgstr "" "このフォームでは、現在有効なリスト内で特定のドメインを検索することができま" "す。例: ホワイトリスト内" msgid "" "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages " "only." msgstr "" "このフォームには、システムログ内の Adblock に関連するメッセージのみが表示され" "ます。" msgid "Trigger delay" msgstr "トリガー遅延" msgid "View Logfile" msgstr "ログファイルを見る" msgid "Waiting for command to complete..." msgstr "コマンド実行中です..." msgid "Yes" msgstr "はい" msgid "active" msgstr "動作中" msgid "n/a" msgstr "利用不可" msgid "no domains blocked" msgstr "ブロックされたドメインはありません" msgid "suspended" msgstr "一時停止中"