msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Language: ja\n" msgid "'Jail' Blocklist Creation" msgstr "'Jail' ブロックリストの作成" msgid "-------" msgstr "(利用不可)" msgid "Adblock" msgstr "Adblock" msgid "Adblock Logfile" msgstr "Adblock ログファイル" msgid "Adblock Status" msgstr "Adblock ステータス" msgid "Adblock Version" msgstr "Adblock バージョン" msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins." msgstr "Adblock の処理が開始されるまでの、追加の遅延時間(秒)です。" msgid "Advanced" msgstr "詳細設定" msgid "Available blocklist sources." msgstr "利用可能なブロックリスト提供元です。" msgid "Backup Directory" msgstr "バックアップ先 ディレクトリ" msgid "Backup Mode" msgstr "バックアップ モード" msgid "Blocklist Sources" msgstr "ブロックリスト提供元" msgid "" "Builds an additional 'Jail' list (/tmp/adb_list.jail) to block access to all " "domains except those listed in the whitelist file.
" msgstr "" "ホワイトリストに存在しない全ドメインへのアクセスをブロックするために、追加で " "'Jail' リスト (/tmp/adb_list.jail) を作成します。
" msgid "" "Caution: To prevent OOM exceptions on low memory devices with less than 64 " "MB free RAM, please do not select more than five blocklist sources!" msgstr "" "警告: RAM の空き容量が 64MB に満たないメモリー容量の小さいデバイスでは、 " "OutOfMemory (OOM) 例外を防ぐために、5個よりも多くのリストを選択しないようにし" "てください。" msgid "" "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic " "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface." msgstr "" "自動スタートアップを無効にするには 'none' を、従来のタイムアウト(既定値: 30" "秒)を使用するには 'timed' を選択してください。または、他のトリガとなるイン" "ターフェースを選択してください。" msgid "Collecting data..." msgstr "データ収集中です..." msgid "" "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS." msgstr "" "DNS の利用によって広告/不正ドメインをブロックする、Adblock パッケージの設定で" "す。" msgid "" "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download " "errors or during startup in backup mode." msgstr "" "圧縮されたブロックリストのバックアップを作成します。これは、リストのダウン" "ロードがエラーの場合、またはバックアップ モードでサービスを起動した場合に使用" "されます。" msgid "DNS Backend (DNS Directory)" msgstr "DNS バックエンド(DNS ディレクトリ)" msgid "DNS Directory" msgstr "DNS ディレクトリ" msgid "Description" msgstr "説明" msgid "" "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups " "instead." msgstr "" "サービス起動時にブロックリストを自動的に更新せず、代わりにバックアップされた" "ブロックリストを使用します。" msgid "Download Utility" msgstr "ダウンロード ユーティリティ" msgid "Download Utility (SSL Library)" msgstr "ダウンロード ユーティリティ(SSL ライブラリ)" msgid "" "During opkg package installation use the '--force-maintainer' option to " "overwrite the pre-existing config file or download a fresh default config " "from here" msgstr "" "opkg でパッケージをインストールする際に '--force-maintainer' オプションを使用" "して既存の設定ファイルを上書きするか、 ここ" " からデフォルトの設定ファイルをダウンロードしてください。" msgid "Edit Blacklist" msgstr "ブラックリストの編集" msgid "Edit Configuration" msgstr "設定の編集" msgid "Edit Whitelist" msgstr "ホワイトリストの編集" msgid "Email Notification" msgstr "メール通知" msgid "Email Notification Count" msgstr "メール通知カウント" msgid "Enable Adblock" msgstr "Adblock の有効化" msgid "Enable Blocklist Backup" msgstr "ブロックリスト バックアップの有効化" msgid "" "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices " "(< 64 MB free RAM)" msgstr "" "メモリー容量の少ないデバイス(RAM 空き領域 64MB 未満)において、一時ファイル" "内の全体的なソート及び重複の除去を有効にします。" msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error." msgstr "" "何らかの処理エラーが発生した場合に、詳細なデバッグ ログを有効にします。" msgid "Enabled" msgstr "有効" msgid "Extra Options" msgstr "拡張オプション" msgid "Flush DNS Cache" msgstr "DNS キャッシュのクリア" msgid "Flush DNS Cache after adblock processing." msgstr "Adblock 処理の後に DNS キャッシュをクリアします。" msgid "" "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. " "'libustream-ssl' or 'built-in'." msgstr "" "SSLで保護されているブロックリストの取得には、適切なSSL ライブラリが必要です。" "例: 'libustream-ssl' または 'built-in'" msgid "" "For further information check the online " "documentation" msgstr "" "詳細な情報は オンライン ドキュメント を" "確認してください。" msgid "" "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' or " "'16' should be safe." msgstr "" "パフォーマンスの更なる改善のため、安全と思われる '8' や '16' などの値に引き上" "げることができます。" msgid "Force Local DNS" msgstr "ローカル DNS の強制" msgid "Force Overall Sort" msgstr "全体ソートの強制" msgid "Full path to the whitelist file." msgstr "ホワイトリスト ファイルへのフルパスです。" msgid "Input file not found, please check your configuration." msgstr "入力ファイルが見つかりません。設定を確認してください。" msgid "Invalid domain specified!" msgstr "無効なドメインが指定されています!" msgid "Last Run" msgstr "最終実行" msgid "" "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the " "'Advanced' section.
" msgstr "" "リストの URL 及び \"Shalla\" リストのカテゴリー設定は、'詳細設定' セクション" "で設定することができます。
" msgid "" "List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered " "by the 'wan' interface.
" msgstr "" "利用可能なネットワーク インターフェースの一覧です。通常、 'wan' インター" "フェースによりスタートアップがトリガされます。
" msgid "" "List of supported DNS backends with their default list export directory.
" msgstr "" "サポートされる DNS バックエンドと、それぞれのデフォルトのリスト出力先ディレク" "トリのリストです
" msgid "List of supported and fully pre-configured download utilities." msgstr "サポートされ、かつ設定済のダウンロード ユーティリティの一覧です。" msgid "Loading" msgstr "読込中" msgid "Max. Download Queue" msgstr "ダウンロード キューの上限" msgid "No" msgstr "いいえ" msgid "" "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you." msgstr "デフォルト設定が適切でない場合、追加で設定するためのオプションです。" msgid "Overall Domains" msgstr "全体のドメイン" msgid "Overview" msgstr "概要" msgid "" "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are " "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not." msgstr "" "1行に1つのドメインを追加してください。'#' から始まるコメントを記述できます" "が、IP アドレスやワイルドカード、正規表現を設定値として使用することはできませ" "ん。" msgid "Please edit this file directly in a terminal session." msgstr "ターミナル セッションで直接このファイルを編集してください。" msgid "" "Please note: this needs additional 'mstmp' package installation and setup." msgstr "" "注意: これには、追加で 'mstmp' のインストールとセットアップが必要です。" msgid "Please update your adblock config file to use this package.
" msgstr "" "このパッケージを使用するには、既存の Adblock 設定ファイルを更新してください。" "
" msgid "Query" msgstr "検索" msgid "Query domains" msgstr "ドメインの検索" msgid "" "Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall " "count is less or equal to the given limit (default 0),
" msgstr "" "メール通知を行うドメイン カウントの下限を設定します。全体カウントが指定された" "値以下の場合、メールを受け取ります(規定値: 0)。
" msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver." msgstr "" "'lan' ゾーンからの全 DNS クエリを、ローカル リゾルバにリダイレクトします。" msgid "Resume" msgstr "再開" msgid "Runtime Information" msgstr "実行情報" msgid "SSL req." msgstr "SSL 必須" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "" "Send notification emails in case of a processing error or if domain count is " "≤ 0.
" msgstr "" "処理エラーまたはドメイン カウントが0以下の場合、メールを送信します。
" msgid "" "Size of the download queue to handle downloads & list processing in parallel " "(default '4').
" msgstr "" "ダウンロードの制御とリストの処理を同時並行的に行うダウンロード キューのサイズ" "です(既定値: '4')。
" msgid "Startup Trigger" msgstr "スタートアップ トリガ" msgid "Suspend" msgstr "一時停止" msgid "Suspend / Resume Adblock" msgstr "Adblock の一時停止 / 再開" msgid "" "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e." "g. an external usb stick." msgstr "" "Adblock バックアップの保存先ディレクトリです。 外部 USB フラッシュメモリなど" "の不揮発性ドライブのみを使用してください。" msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'." msgstr "生成されたブロックリスト 'adb_list.overall' の保存先ディレクトリです。" msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (> 512 KB)." msgstr "" "ファイル サイズが大きすぎる(512 KB超)ため、 LuCI 上でオンライン編集できませ" "ん。" msgid "" "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)." "
" msgstr "" "このフォームでは、Adblock ブラックリスト (%s) の内容を変更することができま" "す。
" msgid "" "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)." "
" msgstr "" "このフォームでは、Adblock ホワイトリスト (%s) の内容を変更することができま" "す。
" msgid "" "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration " "file (/etc/config/adblock)." msgstr "" "このフォームでは、メインのAdblock 設定ファイル (/etc/config/adblock) の内容を" "変更することができます。" msgid "" "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. " "for whitelisting." msgstr "" "このフォームでは、現在有効なリスト内で特定のドメインを検索することができま" "す。例: ホワイトリスト内" msgid "" "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages " "only." msgstr "" "このフォームには、システムログ内の Adblock に関連するメッセージのみが表示され" "ます。" msgid "This section contains no values yet" msgstr "このセクションには、まだ値がありません" msgid "" "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra " "section below." msgstr "" "デフォルトのパスを上書きするには、下記拡張セクションの 'DNS ディレクトリ' オ" "プションを使用します。" msgid "Trigger Delay" msgstr "トリガ遅延" msgid "Verbose Debug Logging" msgstr "詳細なデバッグ ログ" msgid "View Logfile" msgstr "ログファイルを見る" msgid "Waiting for command to complete..." msgstr "コマンド実行中です..." msgid "Whitelist File" msgstr "ホワイトリスト ファイル" msgid "Yes" msgstr "はい" msgid "" "You can use this restrictive blocklist manually e.g. for guest wifi or " "kidsafe configurations." msgstr "" "この制約の厳しいブロックリストを、ゲスト WiFi や子供の安全を守る設定などに手" "動で利用することができます。" msgid "disabled" msgstr "無効" msgid "" "e.g. to receive an email notification with every adblock update set this " "value to 150000." msgstr "" "例: Adblock のアップデート毎にメールを受け取るには、150000 に設定します。" msgid "enabled" msgstr "有効" msgid "error" msgstr "エラー" msgid "n/a" msgstr "利用不可" msgid "paused" msgstr "一時停止" msgid "running" msgstr "実行中"