msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 17/09/2017\n" "Last-Translator: Bubu83 \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" "Language: it\n" msgid "-------" msgstr "" msgid "Adblock" msgstr "Adblock" msgid "Adblock Logfile" msgstr "Registro Adblock" msgid "Adblock Status" msgstr "Status Adblock" msgid "Adblock Version" msgstr "Versione Adblock" msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins." msgstr "Tempo addizionale in secondi di attesa prima che adblock si avvii." msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" msgid "Available blocklist sources." msgstr "Fonti lista di blocco disponibili." msgid "Backup Directory" msgstr "Directory del Backup" msgid "Blocklist Sources" msgstr "Fonti lista di Blocco" msgid "" "Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low memory " "devices to prevent OOM exceptions!" msgstr "" "Attenzione: Per favore non selezionare grandi liste o molte liste alla volta su dispositivi " "con poca memoria per prevenire errori OOM!" msgid "" "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic " "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface." msgstr "" "Scegli 'none' per disabilitare l'avvio automatico, 'timed' per usare un classico " "timeout (default 30 sec.) o seleziona un'altra interfaccia di avvio." msgid "Collecting data..." msgstr "Raccogliendo dati..." msgid "" "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS." msgstr "" "Configurazione del pacchetto adblock per bloccare domini pubblicità/abuso usando i DNS." msgid "" "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download " "errors or during startup in manual mode." msgstr "" "Crea i backup compressi delle liste di blocco, saranno usati in caso di errori di " "download o durante l'avvio in modalità manuale." msgid "DNS Backend (DNS Directory)" msgstr "" msgid "DNS Directory" msgstr "Directory DNS" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgid "" "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups " "instead." msgstr "" "Non aggiornare automaticamente le liste durante l'avvio, usa invece i backup " "della lista di blocco." msgid "Download Utility (SSL Library)" msgstr "" msgid "Edit Blacklist" msgstr "Modifica Lista Nera" msgid "Edit Configuration" msgstr "Modifica Configurazione" msgid "Edit Whitelist" msgstr "Modifica Lista Bianca" msgid "Enable Adblock" msgstr "Attiva Adblock" msgid "Enable Blocklist Backup" msgstr "Attiva Backup Lista di Blocco" msgid "" "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices " "(< 64 MB RAM)" msgstr "" "Attiva l'ordinamento globale / rimozione duplicati stressante per la memoria su dispositivi " "con poca memoria (< 64 MB RAM)" msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error." msgstr "Abilita il registro dettagliato in caso di qualsiasi errore di processo." msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" msgid "Extra Options" msgstr "Opzioni Extra" msgid "" "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. " "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'." msgstr "" "Per le fonti delle liste protette da SSL hai bisogno di una libreria SSL adatta, p.e. " "'libustream-ssl' o wget 'built-in'." msgid "" "For further information see online " "documentation" msgstr "" "Per ulteriori informazioni vedi documentazione " "online" msgid "Force Local DNS" msgstr "Forza DNS Locale" msgid "Force Overall Sort" msgstr "Forza Ordinamento Globale" msgid "" "In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing " "config file or download a fresh default config from here" msgstr "" "In OPKG usa l'opzione '--force-maintainer' per sovrascrivere il pre-esistente file " "di configurazione o scarica una nuova configurazione di default da qui" msgid "Input file not found, please check your configuration." msgstr "File di input non trovato, per favore controlla la tua configurazione." msgid "Invalid domain specified!" msgstr "Dominio invalido specificato!" msgid "Last Run" msgstr "Ultimo Avvio" msgid "" "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the " "'Advanced' section.
" msgstr "" "Le selezioni degli URL delle liste e categorie Shallalist sono configurabili nella " "sezione 'Avanzato'.
" msgid "" "List of available network interfaces. By default the startup will be " "triggered by the 'wan' interface.
" msgstr "" "Lista delle interfacce di rete disponibili. Per default l'avvio sarà " "innescato dall'interfaccia 'wan'.
" msgid "" "List of supported DNS backends with their default list export directory.
" msgstr "" "Lista dei backend DNS supportati con la loro directory di default di esporto della lista.
" msgid "Loading" msgstr "Caricando" msgid "Manual / Backup mode" msgstr "Modalità Manuale / Backup" msgid "No" msgstr "No" msgid "" "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you." msgstr "" "Opzioni per ulteriori modifiche in caso che quelle di default non ti sono adatte." msgid "Overall Blocked Domains" msgstr "Totale Domini Bloccati" msgid "Overview" msgstr "Riassunto" msgid "" "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are " "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not." msgstr "" "Per favore aggiungi solo un dominio per linea. I commenti introdotti con '#' sono " "consentiti - indirizzi ip , jolly e regex non lo sono." msgid "Please edit this file directly in a terminal session." msgstr "Per favore modifica questo file direttamente in una sessione al terminale." msgid "Please update your adblock config file to use this package." msgstr "Per favore aggiorna il tuo file configurazione di adblock per usare questo pacchetto." msgid "Query" msgstr "Interrogazione" msgid "Query domains" msgstr "Interrogazione domini" msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver." msgstr "Reindirizza tutte le richieste DNS dalla zona 'lan' al risolvitore locale." msgid "Resume" msgstr "Riprendi" msgid "Runtime Information" msgstr "Informazione di Runtime" msgid "SSL req." msgstr "Ric. SSL" msgid "Save" msgstr "Salva" msgid "Startup Trigger" msgstr "Innesco d'Avvio" msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" msgid "Suspend / Resume Adblock" msgstr "Sospendi / Riprendi Adblock" msgid "" "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, no " "ram/tmpfs drives." msgstr "" "Directory per i backup di adblock. Per favore usa solo dischi non volatili, non " "dischi ram/tmpfs." msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'." msgstr "Directory per la lista di blocco generata 'adb_list.overall'." msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (> 512 KB)." msgstr "La grandezza del file è troppo grande per modificarla online in LuCI (> 512 KB)." msgid "" "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)." "
" msgstr "" "Questo form ti consente di modificare il contenuto della lista nera di adblock (%s)." "
" msgid "" "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)." "
" msgstr "" "Questo form ti consente di modificare il contenuto della lista bianca di adblock (%s)." "
" msgid "" "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration " "file (/etc/config/adblock)." msgstr "" "Questo form ti consente di modificare il contenuto del file principale di " "configurazione di adblock (/etc/config/adblock)." msgid "" "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. " "for whitelisting." msgstr "" "Questo form ti consente di interrogare le liste di blocco attive per determinati domini, p.e. " "per metterli nella lista bianca." msgid "" "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages " "only." msgstr "" "Questo form mostra l'output del registro, prefiltrato per messaggi relativi solo ad " "adblock." msgid "" "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra " "section below." msgstr "" "Per sovrascrivere il percorso di default usa l'opzione 'Directory DNS' nella sezione " "aggiuntiva sotto." msgid "Trigger Delay" msgstr "Ritardo Innesco" msgid "Verbose Debug Logging" msgstr "Registro di Debug Dettagliato" msgid "View Logfile" msgstr "Vedi Registro" msgid "Waiting for command to complete..." msgstr "Aspettando che il comando venga completato..." msgid "Yes" msgstr "Sì" msgid "disabled" msgstr "disabilitato" msgid "enabled" msgstr "abilitato" msgid "error" msgstr "errore" msgid "n/a" msgstr "n/d" msgid "paused" msgstr "in pausa"