po: resync with source code
[project/luci.git] / po / zh_TW / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:34+0200\n"
5 "Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: zh_TW\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d 分鐘訊息, %d 秒更新)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s 可用)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(空白)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(未連接界面)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- 更多選項 --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- 請選擇 --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- 自訂 --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "1分鐘負載"
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "15分鐘負載"
40
41 msgid "5 Minute Load:"
42 msgstr "5分鐘負載"
43
44 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
45 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
46
47 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
48 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 查詢通訊埠"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器通訊埠"
52
53 msgid ""
54 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
55 "order of the resolvfile"
56 msgstr "將會按照指定的順序查詢<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
59 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
60
61 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
62 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-位置"
63
64 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
65 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-閘道"
66
67 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
68 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-遮罩"
69
70 msgid ""
71 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
72 "(CIDR)"
73 msgstr ""
74 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-閘道"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
80 msgstr ""
81
82 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
83 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
84
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
86 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名稱"
87
88 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
89 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-位置"
90
91 msgid ""
92 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
93 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
94 msgstr ""
95 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
96 "Protocol\">DHCP</abbr> 分配數量"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
100 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
101 msgstr ""
102 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
103 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小"
104
105 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
106 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數"
107
108 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
109 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
110
111 msgid "ADSL"
112 msgstr ""
113
114 msgid "ADSL Status"
115 msgstr ""
116
117 msgid "APN"
118 msgstr "APN"
119
120 msgid "AR Support"
121 msgstr "AR支援"
122
123 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr "ARP重試門檻"
125
126 msgid "ATM Bridges"
127 msgstr "ATM橋接"
128
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
130 msgstr "ATM虛擬通道識別(VCI)"
131
132 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 msgstr "ATM虛擬路徑識別(VPI)"
134
135 msgid ""
136 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
137 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
138 "to dial into the provider network."
139 msgstr ""
140 "ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥"
141 "號連接到網際網路。"
142
143 msgid "ATM device number"
144 msgstr "ATM裝置號碼"
145
146 msgid "Access Concentrator"
147 msgstr "接入集線器"
148
149 msgid "Access Point"
150 msgstr "存取點 (AP)"
151
152 msgid "Action"
153 msgstr "動作"
154
155 msgid "Actions"
156 msgstr "動作"
157
158 msgid "Activate this network"
159 msgstr "啟用此網路"
160
161 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
162 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-路由"
163
164 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
165 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-路由"
166
167 msgid "Active Connections"
168 msgstr "啟用連線"
169
170 msgid "Active DHCP Leases"
171 msgstr "已分配的DHCP租用"
172
173 msgid "Active DHCPv6 Leases"
174 msgstr "已分配的DHCPv6租用"
175
176 msgid "Ad-Hoc"
177 msgstr "Ad-Hoc"
178
179 msgid "Ad-hoc mode"
180 msgstr ""
181
182 msgid "Add"
183 msgstr "增加"
184
185 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
186 msgstr "添加本地網域微碼到HOSTS檔案"
187
188 msgid "Add new interface..."
189 msgstr "增加新界面"
190
191 msgid "Additional Hosts files"
192 msgstr "額外的HOST檔案"
193
194 msgid "Address"
195 msgstr "位置"
196
197 msgid "Address to access local relay bridge"
198 msgstr "存取本地中繼橋接位置"
199
200 msgid "Administration"
201 msgstr "管理"
202
203 msgid "Advanced Settings"
204 msgstr "進階設定"
205
206 msgid "Alert"
207 msgstr "警示"
208
209 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
210 msgstr "允許 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 密碼驗證"
211
212 msgid "Allow all except listed"
213 msgstr "僅允許列表外"
214
215 msgid "Allow listed only"
216 msgstr "僅允許列表內"
217
218 msgid "Allow localhost"
219 msgstr "允許本機"
220
221 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
222 msgstr "允許遠端主機連接到本機SSH轉送通訊埠"
223
224 msgid "Allow root logins with password"
225 msgstr "允許root登入"
226
227 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
228 msgstr "允許 <em>root</em> 使用者登入"
229
230 msgid ""
231 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
232 msgstr "允許127.0.0.0/8範圍內的上游回應,例如:RBL服務"
233
234 msgid "Always announce default router"
235 msgstr ""
236
237 msgid ""
238 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
239 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
240 msgstr "強制啟用40MHz頻寬並忽略輔助通道重疊。此選項不相容於IEEE 802.11n-2009!"
241
242 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
243 msgstr "取消選取將會另外建立一個新網路,而不會覆蓋目前的網路設定"
244
245 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
246 msgstr ""
247
248 msgid "Announced DNS domains"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Announced DNS servers"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Antenna 1"
255 msgstr "天線 1"
256
257 msgid "Antenna 2"
258 msgstr "天線 2"
259
260 msgid "Antenna Configuration"
261 msgstr "天線設定"
262
263 msgid "Any zone"
264 msgstr "任意區域"
265
266 msgid "Apply"
267 msgstr "套用"
268
269 msgid "Applying changes"
270 msgstr "正在套用變更"
271
272 msgid ""
273 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Assign interfaces..."
277 msgstr "分配界面..."
278
279 msgid ""
280 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
281 msgstr ""
282
283 msgid "Associated Stations"
284 msgstr "已連接站點"
285
286 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
287 msgstr "Atheros 802.11%s 無線控制器"
288
289 msgid "Authentication"
290 msgstr "認證"
291
292 msgid "Authoritative"
293 msgstr "授權"
294
295 msgid "Authorization Required"
296 msgstr "需要授權"
297
298 msgid "Auto Refresh"
299 msgstr "自動更新"
300
301 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Available"
305 msgstr "可用"
306
307 msgid "Available packages"
308 msgstr "可用軟體包"
309
310 msgid "Average:"
311 msgstr "平均:"
312
313 msgid "BSSID"
314 msgstr "BSSID"
315
316 msgid "Back"
317 msgstr "返回"
318
319 msgid "Back to Overview"
320 msgstr "返回至總覽"
321
322 msgid "Back to configuration"
323 msgstr "返回至設定"
324
325 msgid "Back to overview"
326 msgstr "返回至總覽"
327
328 msgid "Back to scan results"
329 msgstr "返回至掃描結果"
330
331 msgid "Background Scan"
332 msgstr "背景搜尋"
333
334 msgid "Backup / Flash Firmware"
335 msgstr "備份/升級韌體"
336
337 msgid "Backup / Restore"
338 msgstr "備份/還原"
339
340 msgid "Backup file list"
341 msgstr "備份檔列表"
342
343 msgid "Bad address specified!"
344 msgstr "指定了錯誤的位置!"
345
346 msgid "Band"
347 msgstr ""
348
349 msgid ""
350 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
351 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
352 "defined backup patterns."
353 msgstr ""
354 "下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備"
355 "份檔案"
356
357 msgid "Bitrate"
358 msgstr "傳輸速率"
359
360 msgid "Bogus NX Domain Override"
361 msgstr "忽略NX網域解析"
362
363 msgid "Bridge"
364 msgstr "橋接"
365
366 msgid "Bridge interfaces"
367 msgstr "橋接介面"
368
369 msgid "Bridge unit number"
370 msgstr "橋接單位號碼"
371
372 msgid "Bring up on boot"
373 msgstr "開機自動執行"
374
375 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
376 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線控制器"
377
378 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
379 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線控制器"
380
381 msgid "Buffered"
382 msgstr "已緩衝"
383
384 msgid "Buttons"
385 msgstr "按鈕"
386
387 msgid "CPU"
388 msgstr "CPU"
389
390 msgid "CPU usage (%)"
391 msgstr "CPU 使用率 (%)"
392
393 msgid "Cached"
394 msgstr "已快取"
395
396 msgid "Cancel"
397 msgstr "取消"
398
399 msgid "Chain"
400 msgstr "鏈"
401
402 msgid "Changes"
403 msgstr "待修改"
404
405 msgid "Changes applied."
406 msgstr "修改已套用"
407
408 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
409 msgstr "修改管理員密碼"
410
411 msgid "Channel"
412 msgstr "頻道"
413
414 msgid "Check"
415 msgstr "檢查"
416
417 msgid "Checksum"
418 msgstr "效驗碼"
419
420 msgid ""
421 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
422 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
423 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
424 "interface to it."
425 msgstr ""
426 "選擇你要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個"
427 "介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
428
429 msgid ""
430 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
431 "out the <em>create</em> field to define a new network."
432 msgstr ""
433 "選擇你要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的"
434 "網路."
435
436 msgid "Cipher"
437 msgstr "暗號"
438
439 msgid ""
440 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
441 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
442 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
443 msgstr ""
444 "按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮. 要重置回復出廠值,按下"
445 "\"執行還原\"(可能只對squashfs影像檔有效)"
446
447 msgid "Client"
448 msgstr "用戶端"
449
450 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
451 msgstr "當要求DHCP時要傳送的用戶識別碼ID"
452
453 msgid ""
454 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
455 "persist connection"
456 msgstr "幾秒後關閉閒置的連線, 打0代表永遠連線"
457
458 msgid "Close list..."
459 msgstr "關閉清單中..."
460
461 msgid "Collecting data..."
462 msgstr "收集資料中..."
463
464 msgid "Command"
465 msgstr "指令"
466
467 msgid "Common Configuration"
468 msgstr "一般設定"
469
470 msgid "Compression"
471 msgstr "壓縮"
472
473 msgid "Configuration"
474 msgstr "設定"
475
476 msgid "Configuration applied."
477 msgstr "啟用設定"
478
479 msgid "Configuration files will be kept."
480 msgstr "設定檔將被存檔"
481
482 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
483 msgstr "要採用block-extroot功能,設定這個掛載點當作覆蓋儲存"
484
485 msgid "Confirmation"
486 msgstr "再確認"
487
488 msgid "Connect"
489 msgstr "連線"
490
491 msgid "Connected"
492 msgstr "已連線"
493
494 msgid "Connection Limit"
495 msgstr "連線限制"
496
497 msgid "Connections"
498 msgstr "連線數"
499
500 msgid "Country"
501 msgstr "國別"
502
503 msgid "Country Code"
504 msgstr "國別碼"
505
506 msgid "Cover the following interface"
507 msgstr "覆蓋下列介面"
508
509 msgid "Cover the following interfaces"
510 msgstr "覆蓋下列這些介面"
511
512 msgid "Create / Assign firewall-zone"
513 msgstr "建立/指定防火牆作用區"
514
515 msgid "Create Interface"
516 msgstr "建立介面"
517
518 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
519 msgstr "在多個介面上建立橋接"
520
521 msgid "Critical"
522 msgstr "緊急"
523
524 msgid "Cron Log Level"
525 msgstr "Cron的日誌級別"
526
527 msgid "Custom Interface"
528 msgstr "自訂介面"
529
530 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
531 msgstr ""
532
533 msgid ""
534 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
535 "\">LED</abbr>s if possible."
536 msgstr ""
537 "如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
538 "abbr>s ."
539
540 msgid "DHCP Leases"
541 msgstr "DHCP的釋放週期"
542
543 msgid "DHCP Server"
544 msgstr "DHCP伺服器"
545
546 msgid "DHCP and DNS"
547 msgstr "DHCP 和 DNS"
548
549 msgid "DHCP client"
550 msgstr "DHCP用戶端"
551
552 msgid "DHCP-Options"
553 msgstr "DHCP選項"
554
555 msgid "DHCPv6 Leases"
556 msgstr "DHCPv6版釋放時間週期"
557
558 msgid "DHCPv6 client"
559 msgstr ""
560
561 msgid "DHCPv6-Mode"
562 msgstr ""
563
564 msgid "DHCPv6-Service"
565 msgstr ""
566
567 msgid "DNS"
568 msgstr "網域名稱伺服器"
569
570 msgid "DNS forwardings"
571 msgstr "DNS封包轉發"
572
573 msgid "DNS-Label / FQDN"
574 msgstr ""
575
576 msgid "DS-Lite AFTR address"
577 msgstr ""
578
579 msgid "DUID"
580 msgstr "DHCP獨立式別碼DUID "
581
582 msgid "Debug"
583 msgstr "除錯"
584
585 msgid "Default %d"
586 msgstr "預設 %d"
587
588 msgid "Default gateway"
589 msgstr "預設匝道器"
590
591 msgid "Default state"
592 msgstr "預設狀態"
593
594 msgid "Define a name for this network."
595 msgstr "自訂這個網路名稱"
596
597 msgid ""
598 "Define additional DHCP options, for example "
599 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
600 "servers to clients."
601 msgstr ""
602 "定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同"
603 "的DNS伺服器到客戶端."
604
605 msgid "Delete"
606 msgstr "刪除"
607
608 msgid "Delete this interface"
609 msgstr "刪除這個介面"
610
611 msgid "Delete this network"
612 msgstr "刪除這個網路"
613
614 msgid "Description"
615 msgstr "描述"
616
617 msgid "Design"
618 msgstr "設計規劃"
619
620 msgid "Destination"
621 msgstr "目的地"
622
623 msgid "Device"
624 msgstr "設備"
625
626 msgid "Device Configuration"
627 msgstr "設定設備"
628
629 msgid "Diagnostics"
630 msgstr "診斷"
631
632 msgid "Directory"
633 msgstr "目錄"
634
635 msgid "Disable"
636 msgstr "關閉"
637
638 msgid ""
639 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
640 "this interface."
641 msgstr ""
642 " 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
643
644 msgid "Disable DNS setup"
645 msgstr "關閉DNS設置"
646
647 msgid "Disable HW-Beacon timer"
648 msgstr "關閉硬體燈號計時器"
649
650 msgid "Disabled"
651 msgstr "關閉"
652
653 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
654 msgstr "丟棄上游RFC1918 虛擬IP網路的回應"
655
656 msgid "Displaying only packages containing"
657 msgstr "僅顯示內含的軟體"
658
659 msgid "Distance Optimization"
660 msgstr "最佳化距離"
661
662 msgid "Distance to farthest network member in meters."
663 msgstr "到最遠的網路距離以米表示."
664
665 msgid "Diversity"
666 msgstr "差異"
667
668 msgid ""
669 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
670 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
671 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
672 "firewalls"
673 msgstr ""
674 " Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
675 "abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 <abbr "
676 "title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用"
677
678 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
679 msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域"
680
681 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
682 msgstr "對不被公用名稱伺服器回應的請求不轉發"
683
684 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
685 msgstr "對本地網域不轉發反解析鎖定"
686
687 msgid "Do not send probe responses"
688 msgstr "不傳送探測回應"
689
690 msgid "Domain required"
691 msgstr "網域必要的"
692
693 msgid "Domain whitelist"
694 msgstr "網域白名單"
695
696 msgid ""
697 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
698 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
699 msgstr ""
700 "若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr "
701 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-請求"
702
703 msgid "Download and install package"
704 msgstr "下載並安裝軟體包"
705
706 msgid "Download backup"
707 msgstr "下載備份檔"
708
709 msgid "Dropbear Instance"
710 msgstr "Dropbear SSH例子"
711
712 msgid ""
713 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
714 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
715 msgstr ""
716 "Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個"
717 "整合的 <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器"
718
719 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
723 msgstr "動態 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
724
725 msgid "Dynamic tunnel"
726 msgstr "動態隧道"
727
728 msgid ""
729 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
730 "having static leases will be served."
731 msgstr "幫用戶端動態發配DHCP位址. 假如關閉的話,僅有有靜態位址的用戶端能被服務"
732
733 msgid "EAP-Method"
734 msgstr "EAP協定驗證方式"
735
736 msgid "Edit"
737 msgstr "編輯"
738
739 msgid "Edit this interface"
740 msgstr "修改這個介面"
741
742 msgid "Edit this network"
743 msgstr "修改這個網路"
744
745 msgid "Emergency"
746 msgstr "緊急"
747
748 msgid "Enable"
749 msgstr "啟用"
750
751 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
752 msgstr "啟用 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
753
754 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
755 msgstr "啟用HE.net服務代管動態更新"
756
757 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
758 msgstr "啟用PPP連結上的IPv6交涉"
759
760 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
761 msgstr "啟用超大訊框透穿"
762
763 msgid "Enable NTP client"
764 msgstr "起用NTP用戶功能"
765
766 msgid "Enable TFTP server"
767 msgstr "啟用TFTP伺服器"
768
769 msgid "Enable VLAN functionality"
770 msgstr "啟用VLAN功能"
771
772 msgid "Enable learning and aging"
773 msgstr "啟用智慧學習功能"
774
775 msgid "Enable this mount"
776 msgstr "啟用掛載點"
777
778 msgid "Enable this swap"
779 msgstr "啟用swap功能"
780
781 msgid "Enable/Disable"
782 msgstr "啟用/關閉"
783
784 msgid "Enabled"
785 msgstr "啟用"
786
787 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
788 msgstr "在橋接器上啟用802.1d Spanning Tree協定"
789
790 msgid "Encapsulation mode"
791 msgstr "封裝模式"
792
793 msgid "Encryption"
794 msgstr "加密"
795
796 msgid "Erasing..."
797 msgstr "刪除中..."
798
799 msgid "Error"
800 msgstr "錯誤"
801
802 msgid "Ethernet Adapter"
803 msgstr "乙太網路卡"
804
805 msgid "Ethernet Switch"
806 msgstr "乙太交換器"
807
808 msgid "Expand hosts"
809 msgstr "延伸主機"
810
811 msgid "Expires"
812 msgstr "過期"
813
814 msgid ""
815 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
816 msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (<code>2m</code>)."
817
818 msgid "External system log server"
819 msgstr "外部系統日誌伺服器"
820
821 msgid "External system log server port"
822 msgstr "外部系統日誌伺服器埠號"
823
824 msgid "Fast Frames"
825 msgstr "快速迅框群"
826
827 msgid "File"
828 msgstr "檔案"
829
830 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
831 msgstr "開機影像檔通知給用戶端"
832
833 msgid "Filesystem"
834 msgstr "檔案系統"
835
836 msgid "Filter"
837 msgstr "過濾器"
838
839 msgid "Filter private"
840 msgstr "私人過濾器"
841
842 msgid "Filter useless"
843 msgstr "無用過濾器"
844
845 msgid "Find and join network"
846 msgstr "搜尋並加入網路"
847
848 msgid "Find package"
849 msgstr "搜尋軟體包"
850
851 msgid "Finish"
852 msgstr "完成"
853
854 msgid "Firewall"
855 msgstr "防火牆"
856
857 msgid "Firewall Settings"
858 msgstr "防火牆設定"
859
860 msgid "Firewall Status"
861 msgstr "防火牆狀況"
862
863 msgid "Firmware Version"
864 msgstr "防火牆版本"
865
866 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
867 msgstr "外發DNS請求的固定埠號"
868
869 msgid "Flags"
870 msgstr "旗標"
871
872 msgid "Flash Firmware"
873 msgstr "韌體更新"
874
875 msgid "Flash image..."
876 msgstr "更新映像檔中..."
877
878 msgid "Flash new firmware image"
879 msgstr "更新新版韌體映像檔"
880
881 msgid "Flash operations"
882 msgstr "執行更新"
883
884 msgid "Flashing..."
885 msgstr "更新中..."
886
887 msgid "Force"
888 msgstr "強制"
889
890 msgid "Force 40MHz mode"
891 msgstr "強制40MHz模式"
892
893 msgid "Force CCMP (AES)"
894 msgstr "強制CCMP (AES)加密"
895
896 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
897 msgstr "在網路上即使偵測到其它伺服器也強制採用DHCP的設定"
898
899 msgid "Force TKIP"
900 msgstr "強制TKIP加密"
901
902 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
903 msgstr "強制TKIP+CCMP (AES)加密"
904
905 msgid "Forward DHCP traffic"
906 msgstr "轉發DHCP流量"
907
908 msgid "Forward broadcast traffic"
909 msgstr "轉發廣播流量"
910
911 msgid "Forwarding mode"
912 msgstr "轉發模式"
913
914 msgid "Fragmentation Threshold"
915 msgstr "分片閥值"
916
917 msgid "Frame Bursting"
918 msgstr "訊框爆速"
919
920 msgid "Free"
921 msgstr "空閒"
922
923 msgid "Free space"
924 msgstr "剩餘空間"
925
926 msgid "Frequency Hopping"
927 msgstr "跳頻"
928
929 msgid "GHz"
930 msgstr "GHz"
931
932 msgid "GPRS only"
933 msgstr "僅用GPRS"
934
935 msgid "Gateway"
936 msgstr "匝道器"
937
938 msgid "Gateway ports"
939 msgstr "匝道器埠號"
940
941 msgid "General Settings"
942 msgstr "一般設定"
943
944 msgid "General Setup"
945 msgstr "一般設置"
946
947 msgid "Generate archive"
948 msgstr "製作壓縮檔"
949
950 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
951 msgstr "通用 802.11%s 無線控制器"
952
953 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
954 msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更"
955
956 msgid "Global network options"
957 msgstr ""
958
959 msgid "Go to password configuration..."
960 msgstr "到密碼設定頁"
961
962 msgid "Go to relevant configuration page"
963 msgstr "到相應設定頁"
964
965 msgid "Guest mode"
966 msgstr ""
967
968 msgid "HE.net password"
969 msgstr " HE.net密碼"
970
971 msgid "HE.net user ID"
972 msgstr "HE.net用戶識別碼ID"
973
974 msgid "HT mode (802.11n)"
975 msgstr ""
976
977 msgid "Handler"
978 msgstr "多執行緒"
979
980 msgid "Hang Up"
981 msgstr "斷線"
982
983 msgid ""
984 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
985 "the timezone."
986 msgstr "在這設置基本樣貌類似像主機名稱或者時區..等"
987
988 msgid ""
989 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
990 "authentication."
991 msgstr "在這裡貼上公用SSH-Keys (每行一個)以便驗證"
992
993 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
994 msgstr "Hermes 802.11b 無線網路控制器"
995
996 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
997 msgstr "隱藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
998
999 msgid "Host entries"
1000 msgstr "主機項目"
1001
1002 msgid "Host expiry timeout"
1003 msgstr "過期主機"
1004
1005 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1006 msgstr "主機-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> 或網路"
1007
1008 msgid "Hostname"
1009 msgstr "主機名稱"
1010
1011 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1012 msgstr "當請求DHCP服務時傳送的主機名稱"
1013
1014 msgid "Hostnames"
1015 msgstr "主機名稱"
1016
1017 msgid "IP address"
1018 msgstr "IP位址"
1019
1020 msgid "IPv4"
1021 msgstr "IPv4版"
1022
1023 msgid "IPv4 Firewall"
1024 msgstr "IPv4防火牆"
1025
1026 msgid "IPv4 WAN Status"
1027 msgstr "IPv4寬頻連線狀態"
1028
1029 msgid "IPv4 address"
1030 msgstr "IPv4位址"
1031
1032 msgid "IPv4 and IPv6"
1033 msgstr "IPv4和IPv6"
1034
1035 msgid "IPv4 assignment length"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "IPv4 broadcast"
1039 msgstr "IPv4廣播"
1040
1041 msgid "IPv4 gateway"
1042 msgstr "IPv4匝道器"
1043
1044 msgid "IPv4 netmask"
1045 msgstr "IPv4網路遮罩"
1046
1047 msgid "IPv4 only"
1048 msgstr "僅用IPv4"
1049
1050 msgid "IPv4 prefix length"
1051 msgstr "IPv4前綴長度"
1052
1053 msgid "IPv4-Address"
1054 msgstr "IPv4-位址"
1055
1056 msgid "IPv6"
1057 msgstr "IPv6版"
1058
1059 msgid "IPv6 Firewall"
1060 msgstr "IPv6防火牆"
1061
1062 msgid "IPv6 Settings"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "IPv6 WAN Status"
1069 msgstr "IPv6寬頻連線狀態"
1070
1071 msgid "IPv6 address"
1072 msgstr "IPv6位址"
1073
1074 msgid "IPv6 assignment hint"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "IPv6 assignment length"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "IPv6 gateway"
1081 msgstr "IPv6匝道器"
1082
1083 msgid "IPv6 only"
1084 msgstr "僅用IPv6"
1085
1086 msgid "IPv6 prefix"
1087 msgstr "IPv6字首"
1088
1089 msgid "IPv6 prefix length"
1090 msgstr "IPv6字首長度"
1091
1092 msgid "IPv6 routed prefix"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "IPv6-Address"
1096 msgstr "IPv6-位址"
1097
1098 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1099 msgstr "IPv6包覆在IPv4內(RFC4213)"
1100
1101 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1102 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(第6版)"
1103
1104 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1105 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(6轉4)"
1106
1107 msgid "Identity"
1108 msgstr "特性"
1109
1110 msgid ""
1111 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1112 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的UUID獨立設備識別碼取代固定的設備節點"
1113
1114 msgid ""
1115 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1116 "device node"
1117 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的分割標籤取代固定的設備節點"
1118
1119 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1120 msgstr "如果沒打勾點選, 將不會設置預設路由"
1121
1122 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1123 msgstr "如果沒打勾點選, 公告的DNS伺服器位址將被忽視"
1124
1125 msgid ""
1126 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1127 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1128 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1129 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1130 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1131 msgstr ""
1132 "如果你的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用"
1133 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常"
1134 "緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random Access "
1135 "Memory\">RAM</縮寫>"
1136
1137 msgid "Ignore Hosts files"
1138 msgstr "被忽視的主機檔案"
1139
1140 msgid "Ignore interface"
1141 msgstr "被忽視的介面"
1142
1143 msgid "Ignore resolve file"
1144 msgstr "被忽視的解析檔"
1145
1146 msgid "Image"
1147 msgstr "映像檔"
1148
1149 msgid "In"
1150 msgstr "輸入"
1151
1152 msgid "Inactivity timeout"
1153 msgstr "閒置過期"
1154
1155 msgid "Inbound:"
1156 msgstr "輸入"
1157
1158 msgid "Info"
1159 msgstr "訊息"
1160
1161 msgid "Initscript"
1162 msgstr "初始化腳本"
1163
1164 msgid "Initscripts"
1165 msgstr "初始化腳本"
1166
1167 msgid "Install"
1168 msgstr "安裝"
1169
1170 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Install package %q"
1174 msgstr "安裝軟體包 %q"
1175
1176 msgid "Install protocol extensions..."
1177 msgstr "安裝延伸協定中..."
1178
1179 msgid "Installed packages"
1180 msgstr "安裝軟體包"
1181
1182 msgid "Interface"
1183 msgstr "介面"
1184
1185 msgid "Interface Configuration"
1186 msgstr "介面設定"
1187
1188 msgid "Interface Overview"
1189 msgstr "介面預覽"
1190
1191 msgid "Interface is reconnecting..."
1192 msgstr "介面重連"
1193
1194 msgid "Interface is shutting down..."
1195 msgstr "介面正在關閉中..."
1196
1197 msgid "Interface not present or not connected yet."
1198 msgstr "介面尚未出線或者還沒連上"
1199
1200 msgid "Interface reconnected"
1201 msgstr "介面已重連"
1202
1203 msgid "Interface shut down"
1204 msgstr "介面關閉"
1205
1206 msgid "Interfaces"
1207 msgstr "介面"
1208
1209 msgid "Internal Server Error"
1210 msgstr "內部伺服器發生錯誤"
1211
1212 msgid "Invalid"
1213 msgstr "無效"
1214
1215 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1216 msgstr "輸入的VLAN ID無效僅有介於 %d 和 %d的被允許"
1217
1218 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1219 msgstr "打入的是不正確的VLAN ID!僅有獨一無二的IDs被允許"
1220
1221 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1222 msgstr "不正確的用戶名稱和/或者密碼!請再試一次."
1223
1224 msgid ""
1225 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1226 "memory, please verify the image file!"
1227 msgstr "它顯示你正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
1228
1229 msgid "Java Script required!"
1230 msgstr "需要Java腳本"
1231
1232 msgid "Join Network"
1233 msgstr "加入網路"
1234
1235 msgid "Join Network: Settings"
1236 msgstr "加入網路的設定"
1237
1238 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1239 msgstr "加入網路:無線網路掃描"
1240
1241 msgid "Keep settings"
1242 msgstr "保持設定值"
1243
1244 msgid "Kernel Log"
1245 msgstr "核心日誌"
1246
1247 msgid "Kernel Version"
1248 msgstr "核心版本"
1249
1250 msgid "Key"
1251 msgstr "鑰匙"
1252
1253 msgid "Key #%d"
1254 msgstr "鑰匙  #%d"
1255
1256 msgid "Kill"
1257 msgstr "刪除"
1258
1259 msgid "L2TP"
1260 msgstr "L2TP"
1261
1262 msgid "L2TP Server"
1263 msgstr "L2TP伺服器"
1264
1265 msgid "LCP echo failure threshold"
1266 msgstr "LCP協定呼叫失敗次數門檻"
1267
1268 msgid "LCP echo interval"
1269 msgstr "LCP協定呼叫間隔"
1270
1271 msgid "LLC"
1272 msgstr "LLC邏輯鏈結控制層"
1273
1274 msgid "Label"
1275 msgstr "標籤"
1276
1277 msgid "Language"
1278 msgstr "語言"
1279
1280 msgid "Language and Style"
1281 msgstr "語言和風格"
1282
1283 msgid "Lease validity time"
1284 msgstr "租賃有效時間"
1285
1286 msgid "Leasefile"
1287 msgstr "租賃檔案"
1288
1289 msgid "Leasetime"
1290 msgstr "租賃時間"
1291
1292 msgid "Leasetime remaining"
1293 msgstr "租賃保留時間"
1294
1295 msgid "Leave empty to autodetect"
1296 msgstr "保持空白以便自動偵測"
1297
1298 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1299 msgstr "保持空白以便採用現今的寬頻位址"
1300
1301 msgid "Legend:"
1302 msgstr "圖例:"
1303
1304 msgid "Limit"
1305 msgstr "限制"
1306
1307 msgid "Line Attenuation"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Line Speed"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Line State"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Link On"
1317 msgstr "鏈接"
1318
1319 msgid ""
1320 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1321 "requests to"
1322 msgstr "列出 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器以便轉發請求"
1323
1324 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1325 msgstr "列出允許RFC1918文件虛擬IP回應的網域"
1326
1327 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1328 msgstr "列出供應偽裝NX網域成果的主機群"
1329
1330 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1331 msgstr "只許在給予的介面上聆聽, 如果未指定, 全都允許"
1332
1333 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1334 msgstr "進入的DNS請求聆聽埠"
1335
1336 msgid "Load"
1337 msgstr "掛載"
1338
1339 msgid "Load Average"
1340 msgstr "平均掛載"
1341
1342 msgid "Loading"
1343 msgstr "掛載中"
1344
1345 msgid "Local IPv4 address"
1346 msgstr "本地IPv4位址"
1347
1348 msgid "Local IPv6 address"
1349 msgstr "本地IPv6位址"
1350
1351 msgid "Local Startup"
1352 msgstr "本地啟動"
1353
1354 msgid "Local Time"
1355 msgstr "本地時區"
1356
1357 msgid "Local domain"
1358 msgstr "本地網域"
1359
1360 msgid ""
1361 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1362 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1363 msgstr "本地網域格式. 僅限符合從未從DHCP或hosts檔轉發和解析的網域"
1364
1365 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1366 msgstr "本地網域後綴附加倒DHCP名稱和hosts檔項目"
1367
1368 msgid "Local server"
1369 msgstr "本地伺服器"
1370
1371 msgid ""
1372 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1373 "available"
1374 msgstr "若有多個IP可用, 本地化主機名稱端看請求的子網路而言."
1375
1376 msgid "Localise queries"
1377 msgstr "本地化網路請求"
1378
1379 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1380 msgstr "鎖定通道 由 %s 使用的 %d "
1381
1382 msgid "Log output level"
1383 msgstr "日誌輸出層級"
1384
1385 msgid "Log queries"
1386 msgstr "日誌查詢"
1387
1388 msgid "Logging"
1389 msgstr "日誌紀錄中"
1390
1391 msgid "Login"
1392 msgstr "登入"
1393
1394 msgid "Logout"
1395 msgstr "登出"
1396
1397 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1398 msgstr "最低的釋放位址從這網路位址的偏移計算"
1399
1400 msgid "MAC-Address"
1401 msgstr "MAC-位址"
1402
1403 msgid "MAC-Address Filter"
1404 msgstr "MAC-位址過濾"
1405
1406 msgid "MAC-Filter"
1407 msgstr "MAC-過濾"
1408
1409 msgid "MAC-List"
1410 msgstr "MAC-清單"
1411
1412 msgid "MB/s"
1413 msgstr "MB/s"
1414
1415 msgid "MHz"
1416 msgstr "MHz"
1417
1418 msgid "MTU"
1419 msgstr "最大傳輸單位MTU"
1420
1421 msgid "Maximum Rate"
1422 msgstr "最快速度"
1423
1424 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1425 msgstr "允許啟用DHCP釋放的最大數量"
1426
1427 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1428 msgstr "允許同時齊發的DNS請求的最大數量"
1429
1430 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1431 msgstr "允許EDNS.0 協定的UDP封包最大數量"
1432
1433 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1434 msgstr "等待數據機待命的最大秒數"
1435
1436 msgid "Maximum hold time"
1437 msgstr "可持有最長時間"
1438
1439 msgid "Maximum number of leased addresses."
1440 msgstr "釋放出的位址群最大數量"
1441
1442 msgid "Mbit/s"
1443 msgstr "Mbit/s"
1444
1445 msgid "Memory"
1446 msgstr "記憶體"
1447
1448 msgid "Memory usage (%)"
1449 msgstr "記憶體使用 (%)"
1450
1451 msgid "Metric"
1452 msgstr "公測單位"
1453
1454 msgid "Minimum Rate"
1455 msgstr "最低速度"
1456
1457 msgid "Minimum hold time"
1458 msgstr "可持有的最低時間"
1459
1460 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1461 msgstr "協定  %q 漏失的延伸協定"
1462
1463 msgid "Mode"
1464 msgstr "模式"
1465
1466 msgid "Model"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Modem device"
1470 msgstr "數據機設備"
1471
1472 msgid "Modem init timeout"
1473 msgstr "數據機初始化終結時間"
1474
1475 msgid "Monitor"
1476 msgstr "監視"
1477
1478 msgid "Mount Entry"
1479 msgstr "掛載項目"
1480
1481 msgid "Mount Point"
1482 msgstr "掛載點"
1483
1484 msgid "Mount Points"
1485 msgstr "掛載各點"
1486
1487 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1488 msgstr "掛載各點 - 掛載項目"
1489
1490 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1491 msgstr "掛載各點 - 交換項目"
1492
1493 msgid ""
1494 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1495 "filesystem"
1496 msgstr "掛載各點定義所指定到記憶體設備將會被附載到檔案系統上"
1497
1498 msgid "Mount options"
1499 msgstr "掛載選項"
1500
1501 msgid "Mount point"
1502 msgstr "掛載點"
1503
1504 msgid "Mounted file systems"
1505 msgstr "已掛載檔案系統"
1506
1507 msgid "Move down"
1508 msgstr "往下移"
1509
1510 msgid "Move up"
1511 msgstr "往上移"
1512
1513 msgid "Multicast Rate"
1514 msgstr "多點群播速度"
1515
1516 msgid "Multicast address"
1517 msgstr "多點群播位址"
1518
1519 msgid "NAS ID"
1520 msgstr " 網路附存伺服器ID"
1521
1522 msgid "NDP-Proxy"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "NTP server candidates"
1526 msgstr "NTP伺服器備選"
1527
1528 msgid "Name"
1529 msgstr "名稱"
1530
1531 msgid "Name of the new interface"
1532 msgstr "新介面的名稱"
1533
1534 msgid "Name of the new network"
1535 msgstr "新網路的名稱"
1536
1537 msgid "Navigation"
1538 msgstr "導覽"
1539
1540 msgid "Netmask"
1541 msgstr "網路遮罩"
1542
1543 msgid "Network"
1544 msgstr "網路"
1545
1546 msgid "Network Utilities"
1547 msgstr "網路多項工具"
1548
1549 msgid "Network boot image"
1550 msgstr "網路開機映像檔"
1551
1552 msgid "Network without interfaces."
1553 msgstr "尚無任何介面的網路."
1554
1555 msgid "Next »"
1556 msgstr "下一個 »"
1557
1558 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1559 msgstr "在這個介面尚無DHCP伺服器"
1560
1561 msgid "No chains in this table"
1562 msgstr "尚未綁在這個表格中"
1563
1564 msgid "No files found"
1565 msgstr "尚未發現任何檔案"
1566
1567 msgid "No information available"
1568 msgstr "尚無可運用資訊"
1569
1570 msgid "No negative cache"
1571 msgstr "尚無拒絕的快取"
1572
1573 msgid "No network configured on this device"
1574 msgstr "尚無網路設定在這個介面上"
1575
1576 msgid "No network name specified"
1577 msgstr "尚未指定網路名稱"
1578
1579 msgid "No package lists available"
1580 msgstr "尚無列出的軟體包可運用"
1581
1582 msgid "No password set!"
1583 msgstr "尚未設定密碼!"
1584
1585 msgid "No rules in this chain"
1586 msgstr "尚無規則在這個鏈接上"
1587
1588 msgid "No zone assigned"
1589 msgstr "尚未指定區碼"
1590
1591 msgid "Noise"
1592 msgstr "噪音比"
1593
1594 msgid "Noise Margin"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Noise:"
1598 msgstr "噪音比:"
1599
1600 msgid "None"
1601 msgstr "無"
1602
1603 msgid "Normal"
1604 msgstr "正常"
1605
1606 msgid "Not Found"
1607 msgstr "尚未發現"
1608
1609 msgid "Not associated"
1610 msgstr "尚未關聯"
1611
1612 msgid "Not connected"
1613 msgstr "尚未連線"
1614
1615 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1616 msgstr "注意:設定檔將被刪除."
1617
1618 msgid "Notice"
1619 msgstr "通知"
1620
1621 msgid "Nslookup"
1622 msgstr "DNS偵錯Nslookup"
1623
1624 msgid "OK"
1625 msgstr "行"
1626
1627 msgid "OPKG-Configuration"
1628 msgstr "OPKG-設定值"
1629
1630 msgid "Off-State Delay"
1631 msgstr "關閉狀態延遲"
1632
1633 msgid ""
1634 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1635 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1636 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1637 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1638 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1639 "<samp>eth0.1</samp>)."
1640 msgstr ""
1641 "在這個頁面你可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分"
1642 "開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 你也可以使用<abbr title=\"Virtual "
1643 "Local Area Network\">VLAN</abbr> 符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
1644 "title=\"for example\">例.如</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1645
1646 msgid "On-State Delay"
1647 msgstr "啟用狀態延遲"
1648
1649 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1650 msgstr "主機名稱或mac位址任選一個被指定"
1651
1652 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1653 msgstr "有一個以上的欄位包含失效數值!"
1654
1655 msgid "One or more required fields have no value!"
1656 msgstr "有一個以上的欄位缺乏任何數值!"
1657
1658 msgid "Open list..."
1659 msgstr "開啟清單..."
1660
1661 msgid "Option changed"
1662 msgstr "選項已變更"
1663
1664 msgid "Option removed"
1665 msgstr "選項已移除"
1666
1667 msgid "Options"
1668 msgstr "選項"
1669
1670 msgid "Other:"
1671 msgstr "其它:"
1672
1673 msgid "Out"
1674 msgstr "出"
1675
1676 msgid "Outbound:"
1677 msgstr "外連:"
1678
1679 msgid "Outdoor Channels"
1680 msgstr "室外通道"
1681
1682 msgid "Override MAC address"
1683 msgstr "覆蓋MAC位址"
1684
1685 msgid "Override MTU"
1686 msgstr "覆蓋MTU數值"
1687
1688 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1689 msgstr "在DHCP回應中覆蓋匝道器"
1690
1691 msgid ""
1692 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1693 "subnet that is served."
1694 msgstr "覆蓋傳送到客戶端的網路遮罩. 正常來說它會計算來自魚已存子網路."
1695
1696 msgid "Override the table used for internal routes"
1697 msgstr "覆蓋之前內部使用的路由表"
1698
1699 msgid "Overview"
1700 msgstr "預覽"
1701
1702 msgid "Owner"
1703 msgstr "持有者"
1704
1705 msgid "PAP/CHAP password"
1706 msgstr "PAP/CHAP驗證密碼"
1707
1708 msgid "PAP/CHAP username"
1709 msgstr "PAP/CHAP驗證用戶名"
1710
1711 msgid "PID"
1712 msgstr "PID碼"
1713
1714 msgid "PIN"
1715 msgstr "PIN碼"
1716
1717 msgid "PPP"
1718 msgstr "PPP協定"
1719
1720 msgid "PPPoA Encapsulation"
1721 msgstr "PPPoA配置"
1722
1723 msgid "PPPoATM"
1724 msgstr "PPPoATM"
1725
1726 msgid "PPPoE"
1727 msgstr "PPPoE"
1728
1729 msgid "PPtP"
1730 msgstr "PPtP點對點VPN虛擬私人隧道協定"
1731
1732 msgid "Package libiwinfo required!"
1733 msgstr "軟體包必需有libiwinfo!"
1734
1735 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1736 msgstr "軟體包列表過期24小時"
1737
1738 msgid "Package name"
1739 msgstr "軟體包名稱"
1740
1741 msgid "Packets"
1742 msgstr "封包"
1743
1744 msgid "Part of zone %q"
1745 msgstr "區域 %q 的部分 "
1746
1747 msgid "Password"
1748 msgstr "密碼"
1749
1750 msgid "Password authentication"
1751 msgstr "密碼驗證"
1752
1753 msgid "Password of Private Key"
1754 msgstr "私人金鑰密碼"
1755
1756 msgid "Password successfully changed!"
1757 msgstr "密碼已變更成功!"
1758
1759 msgid "Path to CA-Certificate"
1760 msgstr "CA-證書的路徑"
1761
1762 msgid "Path to Client-Certificate"
1763 msgstr "用戶端-證書的路徑"
1764
1765 msgid "Path to Private Key"
1766 msgstr "私人金鑰的路徑"
1767
1768 msgid "Path to executable which handles the button event"
1769 msgstr "處理按鍵效果可執行檔路徑"
1770
1771 msgid "Peak:"
1772 msgstr "峰值:"
1773
1774 msgid "Perform reboot"
1775 msgstr "執行重開"
1776
1777 msgid "Perform reset"
1778 msgstr "執行重置"
1779
1780 msgid "Phy Rate:"
1781 msgstr "傳輸率:"
1782
1783 msgid "Physical Settings"
1784 msgstr "實體設置"
1785
1786 msgid "Ping"
1787 msgstr "Ping"
1788
1789 msgid "Pkts."
1790 msgstr "封包數."
1791
1792 msgid "Please enter your username and password."
1793 msgstr "請輸入你的用戶名稱和密碼"
1794
1795 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1796 msgstr "請稍等:設備正重開中..."
1797
1798 msgid "Policy"
1799 msgstr "策略"
1800
1801 msgid "Port"
1802 msgstr "埠"
1803
1804 msgid "Port %d"
1805 msgstr "埠 %d"
1806
1807 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1808 msgstr "埠 %d 尚未標記在多個VLANs中!"
1809
1810 msgid "Port status:"
1811 msgstr "埠狀態:"
1812
1813 msgid ""
1814 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1815 "ignore failures"
1816 msgstr "假若在給于多次的 LCP 呼叫失敗後終點將死, 使用0忽略失敗"
1817
1818 msgid "Prevents client-to-client communication"
1819 msgstr "防止用戶端對用戶端的通訊"
1820
1821 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1822 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線控制器"
1823
1824 msgid "Proceed"
1825 msgstr "前進"
1826
1827 msgid "Processes"
1828 msgstr "執行緒"
1829
1830 msgid "Prot."
1831 msgstr "協定."
1832
1833 msgid "Protocol"
1834 msgstr "協定"
1835
1836 msgid "Protocol family"
1837 msgstr "協定家族"
1838
1839 msgid "Protocol of the new interface"
1840 msgstr "新介面的協定家族"
1841
1842 msgid "Protocol support is not installed"
1843 msgstr "支援的協定尚未安裝"
1844
1845 msgid "Provide NTP server"
1846 msgstr "提供NTP伺服器"
1847
1848 msgid "Provide new network"
1849 msgstr "提供新網路"
1850
1851 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1852 msgstr "偽裝Ad-Hoc (ahdemo模式)"
1853
1854 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Quality"
1858 msgstr "品質"
1859
1860 msgid "RTS/CTS Threshold"
1861 msgstr "RTS/CTS門檻"
1862
1863 msgid "RX"
1864 msgstr "接收"
1865
1866 msgid "RX Rate"
1867 msgstr "接收速率"
1868
1869 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1870 msgstr "RaLink 802.11%s 無線控制器"
1871
1872 msgid "Radius-Accounting-Port"
1873 msgstr "Radius-驗証帳號-埠"
1874
1875 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1876 msgstr "Radius-合法帳號-密碼"
1877
1878 msgid "Radius-Accounting-Server"
1879 msgstr "Radius-合法帳號-伺服器"
1880
1881 msgid "Radius-Authentication-Port"
1882 msgstr "Radius-驗証-埠"
1883
1884 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1885 msgstr "Radius-驗証-密碼"
1886
1887 msgid "Radius-Authentication-Server"
1888 msgstr "Radius-驗証-伺服器"
1889
1890 msgid ""
1891 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1892 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1893 msgstr ""
1894 " 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host "
1895 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器"
1896
1897 msgid ""
1898 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1899 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1900 msgstr ""
1901 "真的要刪除這介面?無法復元刪除!\n"
1902 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
1903
1904 msgid ""
1905 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1906 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1907 msgstr ""
1908 "真的要刪除這個無線網路?無法復元的刪除!\n"
1909 "假如你是透過這個網路連線你可能會無法存取這個設備."
1910
1911 msgid "Really reset all changes?"
1912 msgstr "確定要重置回復原廠?"
1913
1914 msgid ""
1915 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1916 "you are connected via this interface."
1917 msgstr ""
1918 "真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n"
1919 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
1920
1921 msgid ""
1922 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1923 "connected via this interface."
1924 msgstr ""
1925 "真的要刪除這個網路 ?\n"
1926 "假如你是透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
1927
1928 msgid "Really switch protocol?"
1929 msgstr "確定要更換協定?"
1930
1931 msgid "Realtime Connections"
1932 msgstr "即時連線"
1933
1934 msgid "Realtime Graphs"
1935 msgstr "即時圖表"
1936
1937 msgid "Realtime Load"
1938 msgstr "即時負載"
1939
1940 msgid "Realtime Traffic"
1941 msgstr "即時流量"
1942
1943 msgid "Realtime Wireless"
1944 msgstr "即時無線網路"
1945
1946 msgid "Rebind protection"
1947 msgstr "重新綁護"
1948
1949 msgid "Reboot"
1950 msgstr "重開機"
1951
1952 msgid "Rebooting..."
1953 msgstr "重開中..."
1954
1955 msgid "Reboots the operating system of your device"
1956 msgstr "重啟你設備的作業系統"
1957
1958 msgid "Receive"
1959 msgstr "接收"
1960
1961 msgid "Receiver Antenna"
1962 msgstr "接收天線"
1963
1964 msgid "Reconnect this interface"
1965 msgstr "重新連接這個介面"
1966
1967 msgid "Reconnecting interface"
1968 msgstr "重連這個介面中"
1969
1970 msgid "References"
1971 msgstr "引用"
1972
1973 msgid "Regulatory Domain"
1974 msgstr "監管網域"
1975
1976 msgid "Relay"
1977 msgstr "延遲"
1978
1979 msgid "Relay Bridge"
1980 msgstr "橋接延遲"
1981
1982 msgid "Relay between networks"
1983 msgstr "網路間的延遲"
1984
1985 msgid "Relay bridge"
1986 msgstr "橋接延遲"
1987
1988 msgid "Remote IPv4 address"
1989 msgstr "遠端IPv4位址"
1990
1991 msgid "Remove"
1992 msgstr "移除"
1993
1994 msgid "Repeat scan"
1995 msgstr "再次掃描"
1996
1997 msgid "Replace entry"
1998 msgstr "替代項目"
1999
2000 msgid "Replace wireless configuration"
2001 msgstr "替代性無線設定"
2002
2003 msgid "Request IPv6-address"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2010 msgstr "對特定的ISP需要,例如.DOCSIS 3 加速有線電視寬頻網路"
2011
2012 msgid "Reset"
2013 msgstr "重置"
2014
2015 msgid "Reset Counters"
2016 msgstr "重置計數器"
2017
2018 msgid "Reset to defaults"
2019 msgstr "回復預設值"
2020
2021 msgid "Resolv and Hosts Files"
2022 msgstr "解析和Hosts檔案"
2023
2024 msgid "Resolve file"
2025 msgstr "解析檔"
2026
2027 msgid "Restart"
2028 msgstr "重啟"
2029
2030 msgid "Restart Firewall"
2031 msgstr "重啟防火牆"
2032
2033 msgid "Restore backup"
2034 msgstr "還原之前備份設定"
2035
2036 msgid "Reveal/hide password"
2037 msgstr "明示/隱藏 密碼"
2038
2039 msgid "Revert"
2040 msgstr "回溯"
2041
2042 msgid "Root"
2043 msgstr "根"
2044
2045 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2046 msgstr "透過TFTP存取根目錄檔案"
2047
2048 msgid "Router Advertisement-Service"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Router Password"
2052 msgstr "路由器密碼"
2053
2054 msgid "Routes"
2055 msgstr "路由"
2056
2057 msgid ""
2058 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2059 "can be reached."
2060 msgstr "路由器指定介面導出到特定主機或者能夠到達的網路."
2061
2062 msgid "Rule #"
2063 msgstr "規則 #"
2064
2065 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2066 msgstr "掛載這個設備前先跑系統檢查"
2067
2068 msgid "Run filesystem check"
2069 msgstr "執行系統檢查"
2070
2071 msgid "SSH Access"
2072 msgstr "SSH存取"
2073
2074 msgid "SSH-Keys"
2075 msgstr "SSH-金鑰"
2076
2077 msgid "SSID"
2078 msgstr "基地台服務設定識別碼SSID"
2079
2080 msgid "Save"
2081 msgstr "保存"
2082
2083 msgid "Save & Apply"
2084 msgstr "保存並啟用"
2085
2086 msgid "Save &#38; Apply"
2087 msgstr "保存 &#38; 啟用"
2088
2089 msgid "Scan"
2090 msgstr "掃描"
2091
2092 msgid "Scheduled Tasks"
2093 msgstr "排程任務"
2094
2095 msgid "Section added"
2096 msgstr "新增的區段"
2097
2098 msgid "Section removed"
2099 msgstr "區段移除"
2100
2101 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2102 msgstr "查看\"mount\"主頁獲取進階資訊"
2103
2104 msgid ""
2105 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2106 "conjunction with failure threshold"
2107 msgstr "傳送LCP呼叫請求在這個給予的秒數間隔內, 僅影響關聯到失敗門檻"
2108
2109 msgid "Separate Clients"
2110 msgstr "分隔用戶端"
2111
2112 msgid "Separate WDS"
2113 msgstr "分隔WDS中繼"
2114
2115 msgid "Server Settings"
2116 msgstr "伺服器設定值"
2117
2118 msgid "Service Name"
2119 msgstr "服務名稱"
2120
2121 msgid "Service Type"
2122 msgstr "服務型態"
2123
2124 msgid "Services"
2125 msgstr "各服務"
2126
2127 msgid "Setup DHCP Server"
2128 msgstr "安裝DHCP伺服器"
2129
2130 msgid "Setup Time Synchronization"
2131 msgstr "安裝校時同步"
2132
2133 msgid "Show current backup file list"
2134 msgstr "顯示現今的備份檔清單"
2135
2136 msgid "Shutdown this interface"
2137 msgstr "關閉這個介面"
2138
2139 msgid "Shutdown this network"
2140 msgstr "關閉這個網路"
2141
2142 msgid "Signal"
2143 msgstr "信號"
2144
2145 msgid "Signal:"
2146 msgstr "信號:"
2147
2148 msgid "Size"
2149 msgstr "大小"
2150
2151 msgid "Skip"
2152 msgstr "跳過"
2153
2154 msgid "Skip to content"
2155 msgstr "跳到內容"
2156
2157 msgid "Skip to navigation"
2158 msgstr "跳到導覽"
2159
2160 msgid "Slot time"
2161 msgstr "插槽時間"
2162
2163 msgid "Software"
2164 msgstr "軟體"
2165
2166 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2167 msgstr "有些欄位失效, 無法儲存數值!"
2168
2169 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2170 msgstr "抱歉, 你請求的這物件尚無發現."
2171
2172 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2173 msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤."
2174
2175 msgid ""
2176 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2177 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2178 "install instructions."
2179 msgstr ""
2180 "抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸OpenWrt wiki"
2181 "找尋特定設備安裝指引."
2182
2183 msgid "Sort"
2184 msgstr "分類"
2185
2186 msgid "Source"
2187 msgstr "來源"
2188
2189 msgid "Specifies the button state to handle"
2190 msgstr "指定這個按鈕狀態以便操作"
2191
2192 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2193 msgstr "指定這個設備被附掛到那個目錄"
2194
2195 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2196 msgstr "指定這個 <em>Dropbear</em>真實聆聽埠"
2197
2198 msgid ""
2199 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2200 "to be dead"
2201 msgstr "指定失敗ARP可請求的最大數量直到駭客主機死亡為止"
2202
2203 msgid ""
2204 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2205 "dead"
2206 msgstr "指定可請求的最大秒數直到駭客主機死亡為止"
2207
2208 msgid "Specify the secret encryption key here."
2209 msgstr "指定加密金鑰在此."
2210
2211 msgid "Start"
2212 msgstr "啟用"
2213
2214 msgid "Start priority"
2215 msgstr "啟用優先權順序"
2216
2217 msgid "Startup"
2218 msgstr "啟動"
2219
2220 msgid "Static IPv4 Routes"
2221 msgstr "靜態IPv4路由"
2222
2223 msgid "Static IPv6 Routes"
2224 msgstr "靜態IPv6路由"
2225
2226 msgid "Static Leases"
2227 msgstr "靜態租約"
2228
2229 msgid "Static Routes"
2230 msgstr "靜態路由"
2231
2232 msgid "Static WDS"
2233 msgstr "靜態WDS"
2234
2235 msgid "Static address"
2236 msgstr "靜態位址"
2237
2238 msgid ""
2239 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2240 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2241 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2242 msgstr ""
2243 "靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動"
2244 "態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務."
2245
2246 msgid "Status"
2247 msgstr "狀態"
2248
2249 msgid "Stop"
2250 msgstr "停止"
2251
2252 msgid "Strict order"
2253 msgstr "嚴謹順序"
2254
2255 msgid "Submit"
2256 msgstr "提交"
2257
2258 msgid "Swap"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Swap Entry"
2262 msgstr "Swap交換頁項目"
2263
2264 msgid "Switch"
2265 msgstr "交換器"
2266
2267 msgid "Switch %q"
2268 msgstr "交換器 %q"
2269
2270 msgid "Switch %q (%s)"
2271 msgstr "交換器 %q (%s)"
2272
2273 msgid "Switch protocol"
2274 msgstr "交換器協定"
2275
2276 msgid "Sync with browser"
2277 msgstr "同步瀏覽器"
2278
2279 msgid "Synchronizing..."
2280 msgstr "同步中..."
2281
2282 msgid "System"
2283 msgstr "系統"
2284
2285 msgid "System Log"
2286 msgstr "系統日誌"
2287
2288 msgid "System Properties"
2289 msgstr "系統屬性"
2290
2291 msgid "System log buffer size"
2292 msgstr "系統日誌緩衝大小"
2293
2294 msgid "TCP:"
2295 msgstr "TCP:"
2296
2297 msgid "TFTP Settings"
2298 msgstr "TFTP設定"
2299
2300 msgid "TFTP server root"
2301 msgstr "TFTP 伺服器根"
2302
2303 msgid "TX"
2304 msgstr "傳送"
2305
2306 msgid "TX Rate"
2307 msgstr "傳送速度"
2308
2309 msgid "Table"
2310 msgstr "表格"
2311
2312 msgid "Target"
2313 msgstr "目標"
2314
2315 msgid "Terminate"
2316 msgstr "中斷"
2317
2318 msgid ""
2319 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2320 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2321 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2322 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2323 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2324 msgstr ""
2325 "這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、"
2326 "傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如這個無線射頻硬體是多工-SSID能力"
2327 "的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>"
2328 "中."
2329
2330 msgid ""
2331 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2332 "component for working wireless configuration!"
2333 msgstr ""
2334 "這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 你必須安裝這個元件以便無線網路設定"
2335 "有作用."
2336
2337 msgid ""
2338 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2339 msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 <code>::</code>結尾"
2340
2341 msgid ""
2342 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2343 "code> and <code>_</code>"
2344 msgstr ""
2345 "所允許的字元是: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and "
2346 "<code>_</code>"
2347
2348 msgid ""
2349 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2350 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2351 msgstr ""
2352 "記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/"
2353 "sda1</code>)"
2354
2355 msgid ""
2356 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2357 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2358 "samp>)"
2359 msgstr ""
2360 "這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> "
2361 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2362
2363 msgid ""
2364 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2365 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2366 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2367 msgstr ""
2368 "要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料"
2369 "完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程."
2370
2371 msgid "The following changes have been committed"
2372 msgstr "接下來的修改已經被承諾"
2373
2374 msgid "The following changes have been reverted"
2375 msgstr "接下來的修改已經被回復"
2376
2377 msgid "The following rules are currently active on this system."
2378 msgstr "以下的規則現正作用在系統中."
2379
2380 msgid "The given network name is not unique"
2381 msgstr "輸入的網路名稱非獨一"
2382
2383 msgid ""
2384 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2385 "replaced if you proceed."
2386 msgstr "如果你繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
2387
2388 msgid ""
2389 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2390 "addresses."
2391 msgstr "這IPv4開頭以位元計的長度, 剩餘部分將會延用在IPv6位址中."
2392
2393 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2394 msgstr "這IPv6開頭以位元計的長度"
2395
2396 msgid ""
2397 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2398 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2399 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2400 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2401 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2402 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2403 msgstr ""
2404 "這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2405 "\">VLAN</abbr>群, 以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual "
2406 "Local Area Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. 預設經常會有一個上傳"
2407 "埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用."
2408
2409 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2410 msgstr "選到的協定需要指定到設備上"
2411
2412 msgid ""
2413 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2414 "when finished."
2415 msgstr "系統正在刪除設定分割並且當完成時將自行重開."
2416
2417 msgid ""
2418 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2419 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2420 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2421 "settings."
2422 msgstr ""
2423 "系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br />  等待數分鐘直到你重新在連線. 可能需"
2424 "要更新你電腦的位址以便再連設備, 端看你的設定. "
2425
2426 msgid ""
2427 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2428 "you choose the generic image format for your platform."
2429 msgstr ""
2430 "以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認你選擇的是針對你的平台採用的通用映像檔."
2431
2432 msgid "There are no active leases."
2433 msgstr "租賃尚未啟動."
2434
2435 msgid "There are no pending changes to apply!"
2436 msgstr "尚無聽候的修改被採用"
2437
2438 msgid "There are no pending changes to revert!"
2439 msgstr "尚無聽候的修改被復元!"
2440
2441 msgid "There are no pending changes!"
2442 msgstr "無聽候的修改!"
2443
2444 msgid ""
2445 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2446 "\"Physical Settings\" tab"
2447 msgstr "尚未指定設備, 請接上一個網路設備在這\"實體設置\"標籤內"
2448
2449 msgid ""
2450 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2451 "protect the web interface and enable SSH."
2452 msgstr "路由器尚未設密碼. 請設定root密碼以便保護web介面及啟用SSH."
2453
2454 msgid "This IPv4 address of the relay"
2455 msgstr "IPv4位址的轉驛"
2456
2457 msgid ""
2458 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2459 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2460 "configurations are automatically preserved."
2461 msgstr ""
2462 "這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修"
2463 "改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
2464
2465 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2466 msgstr "這是32字元16進制用戶ID編碼,並非登入名稱"
2467
2468 msgid ""
2469 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2470 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2471 msgstr ""
2472 "這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程"
2473 "結尾執行它們."
2474
2475 msgid ""
2476 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2477 "ends with <code>:2</code>"
2478 msgstr "這是由通道代理人指定的本地終端位址, 通常用 <code>:2</code>結尾."
2479
2480 msgid ""
2481 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2482 "abbr> in the local network"
2483 msgstr ""
2484 "在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2485 "\">DHCP</abbr>"
2486
2487 msgid ""
2488 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2492 msgstr "這是系統預設的例行性工作排程."
2493
2494 msgid ""
2495 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2496 msgstr "這是由通道代理人操作的近端PoP通用位址"
2497
2498 msgid ""
2499 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2500 "their status."
2501 msgstr "這清單提供目前正在執行的系統的執行緒和狀態的預覽."
2502
2503 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2504 msgstr "這一頁允許客製化按鍵動作的設定"
2505
2506 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2507 msgstr "這一頁提供目前正在活動中網路連線的預覽."
2508
2509 msgid "This section contains no values yet"
2510 msgstr "這部分尚未有任何數值."
2511
2512 msgid "Time Synchronization"
2513 msgstr "校時同步"
2514
2515 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2516 msgstr "校時同步尚未設定."
2517
2518 msgid "Timezone"
2519 msgstr "時區"
2520
2521 msgid ""
2522 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2523 "archive here."
2524 msgstr "要復元設定檔, 可以上傳之前製作的備份壓縮檔放這."
2525
2526 msgid "Total Available"
2527 msgstr "全部可用"
2528
2529 msgid "Traceroute"
2530 msgstr "路由追蹤"
2531
2532 msgid "Traffic"
2533 msgstr "流量"
2534
2535 msgid "Transfer"
2536 msgstr "傳輸"
2537
2538 msgid "Transmission Rate"
2539 msgstr "傳輸速率"
2540
2541 msgid "Transmit"
2542 msgstr "射頻"
2543
2544 msgid "Transmit Power"
2545 msgstr "射頻功率"
2546
2547 msgid "Transmitter Antenna"
2548 msgstr "射頻天線"
2549
2550 msgid "Trigger"
2551 msgstr "觸發"
2552
2553 msgid "Trigger Mode"
2554 msgstr "觸發模式"
2555
2556 msgid "Tunnel ID"
2557 msgstr "通道ID"
2558
2559 msgid "Tunnel Interface"
2560 msgstr "通道介面"
2561
2562 msgid "Tunnel Link"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Turbo Mode"
2566 msgstr "渦輪爆衝模式"
2567
2568 msgid "Tx-Power"
2569 msgstr "傳送-功率"
2570
2571 msgid "Type"
2572 msgstr "型態"
2573
2574 msgid "UDP:"
2575 msgstr "UDP:"
2576
2577 msgid "UMTS only"
2578 msgstr "只用3G UMTS"
2579
2580 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2581 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2582
2583 msgid "USB Device"
2584 msgstr "USB設備"
2585
2586 msgid "UUID"
2587 msgstr "設備通用唯一識別碼UUID"
2588
2589 msgid "Unable to dispatch"
2590 msgstr "無法發送"
2591
2592 msgid "Unknown"
2593 msgstr "未知"
2594
2595 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2596 msgstr "未知錯誤, 密碼尚未改變!"
2597
2598 msgid "Unmanaged"
2599 msgstr "非託管"
2600
2601 msgid "Unsaved Changes"
2602 msgstr "尚未存檔的修改"
2603
2604 msgid "Unsupported protocol type."
2605 msgstr "不支援的協定型態"
2606
2607 msgid "Update lists"
2608 msgstr "上傳清單"
2609
2610 msgid ""
2611 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2612 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2613 "OpenWrt compatible firmware image)."
2614 msgstr ""
2615 "上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以"
2616 "保留目前設定值(必須要是OpenWrt相容性韌體映像檔)."
2617
2618 msgid "Upload archive..."
2619 msgstr "上傳壓縮檔..."
2620
2621 msgid "Uploaded File"
2622 msgstr "檔案已上傳"
2623
2624 msgid "Uptime"
2625 msgstr "上傳花費時間"
2626
2627 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2628 msgstr "採用 <code>/etc/ethers</code>"
2629
2630 msgid "Use DHCP gateway"
2631 msgstr "使用DHCP的匝道器"
2632
2633 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2634 msgstr "使用終端發布的DNS伺服器"
2635
2636 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2637 msgstr "使用Use ISO/IEC 3166 alpha2 國碼."
2638
2639 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2640 msgstr "在通道介面上使用的MTU數值"
2641
2642 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2643 msgstr "在通道介面上使用的TTL存活時間"
2644
2645 msgid "Use as root filesystem"
2646 msgstr "當作root檔案系統"
2647
2648 msgid "Use broadcast flag"
2649 msgstr "當作廣播旗標"
2650
2651 msgid "Use builtin IPv6-management"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Use custom DNS servers"
2655 msgstr "使用自定的DNS伺服器"
2656
2657 msgid "Use default gateway"
2658 msgstr "使用預設匝道器"
2659
2660 msgid "Use gateway metric"
2661 msgstr "使用匝道器公測數"
2662
2663 msgid "Use routing table"
2664 msgstr "使用路由表"
2665
2666 msgid ""
2667 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2668 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2669 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2670 "requesting host."
2671 msgstr ""
2672 "使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這"
2673 "個主機, the <em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指"
2674 "定當作象徵名稱到請求的主機上."
2675
2676 msgid "Used"
2677 msgstr "已使用"
2678
2679 msgid "Used Key Slot"
2680 msgstr "已使用的關鍵插槽"
2681
2682 msgid "Username"
2683 msgstr "用戶名稱"
2684
2685 msgid "VC-Mux"
2686 msgstr "虛擬電路多工器VC-Mux"
2687
2688 msgid "VLAN Interface"
2689 msgstr "VLAN介面"
2690
2691 msgid "VLANs on %q"
2692 msgstr "VLAN 在 %q"
2693
2694 msgid "VLANs on %q (%s)"
2695 msgstr "VLAN 在 %q (%s)"
2696
2697 msgid "VPN Server"
2698 msgstr "VPN伺服器"
2699
2700 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2701 msgstr "當請求DHCP封包時要傳送的製造商類別碼"
2702
2703 msgid "Verify"
2704 msgstr "確認"
2705
2706 msgid "Version"
2707 msgstr "版本"
2708
2709 msgid "WDS"
2710 msgstr "無線分散系統WDS"
2711
2712 msgid "WEP Open System"
2713 msgstr "WEP 開放系統"
2714
2715 msgid "WEP Shared Key"
2716 msgstr "WEP 共享金鑰"
2717
2718 msgid "WEP passphrase"
2719 msgstr "WEP通關密碼"
2720
2721 msgid "WMM Mode"
2722 msgstr "無線多媒體機制"
2723
2724 msgid "WPA passphrase"
2725 msgstr "WPA 密碼"
2726
2727 msgid ""
2728 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2729 "and ad-hoc mode) to be installed."
2730 msgstr ""
2731 "WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已"
2732 "被安裝."
2733
2734 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2735 msgstr "等待修改被啟用..."
2736
2737 msgid "Waiting for command to complete..."
2738 msgstr "等待完整性指令..."
2739
2740 msgid "Warning"
2741 msgstr "警告"
2742
2743 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2744 msgstr "警告:重開機後某些未存檔的修改將會漏失!"
2745
2746 msgid "Wifi"
2747 msgstr "WIFI無線"
2748
2749 msgid "Wireless"
2750 msgstr "無線網路"
2751
2752 msgid "Wireless Adapter"
2753 msgstr "無線網卡"
2754
2755 msgid "Wireless Network"
2756 msgstr "無線網路"
2757
2758 msgid "Wireless Overview"
2759 msgstr "無線預覽"
2760
2761 msgid "Wireless Security"
2762 msgstr "無線安全"
2763
2764 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2765 msgstr "無線被關閉或者尚未關聯"
2766
2767 msgid "Wireless is restarting..."
2768 msgstr "無線重啟中..."
2769
2770 msgid "Wireless network is disabled"
2771 msgstr "無線網路已經被關閉"
2772
2773 msgid "Wireless network is enabled"
2774 msgstr "無線網路已啟用"
2775
2776 msgid "Wireless restarted"
2777 msgstr "無線網路已重啟"
2778
2779 msgid "Wireless shut down"
2780 msgstr "無線網路關閉"
2781
2782 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2783 msgstr "寫入已接收的DNS請求到系統日誌中"
2784
2785 msgid "XR Support"
2786 msgstr "支援XR無線陣列"
2787
2788 msgid ""
2789 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2790 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2791 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2792 msgstr ""
2793 "你可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警"
2794 "告: 假如你關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 你的設備將可能無法存取!</strong>"
2795
2796 msgid ""
2797 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2798 msgstr "在瀏覽器你必須啟用Java Script否則LuCI無法正常運作."
2799
2800 msgid "any"
2801 msgstr "任意"
2802
2803 msgid "auto"
2804 msgstr "自動"
2805
2806 msgid "automatic"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "baseT"
2810 msgstr "baseT"
2811
2812 msgid "bridged"
2813 msgstr "已橋接"
2814
2815 msgid "create:"
2816 msgstr "建立:"
2817
2818 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2819 msgstr "在指定的介面群上建立橋接"
2820
2821 msgid "dB"
2822 msgstr "dB"
2823
2824 msgid "dBm"
2825 msgstr "dBm"
2826
2827 msgid "disable"
2828 msgstr "關閉"
2829
2830 msgid "disabled"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "expired"
2834 msgstr "過期"
2835
2836 msgid ""
2837 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2838 "abbr>-leases will be stored"
2839 msgstr ""
2840 "當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將"
2841 "會被存檔"
2842
2843 msgid "forward"
2844 msgstr "轉發"
2845
2846 msgid "full-duplex"
2847 msgstr "全雙工"
2848
2849 msgid "half-duplex"
2850 msgstr "半雙工"
2851
2852 msgid "help"
2853 msgstr "幫助"
2854
2855 msgid "hidden"
2856 msgstr "隱藏"
2857
2858 msgid "hybrid mode"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "if target is a network"
2862 msgstr "假如目標是某個網路"
2863
2864 msgid "input"
2865 msgstr "輸入"
2866
2867 msgid "kB"
2868 msgstr "kB"
2869
2870 msgid "kB/s"
2871 msgstr "kB/s"
2872
2873 msgid "kbit/s"
2874 msgstr "kbit/s"
2875
2876 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2877 msgstr "本地<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 檔案"
2878
2879 msgid "no"
2880 msgstr "無"
2881
2882 msgid "no link"
2883 msgstr "無連線"
2884
2885 msgid "none"
2886 msgstr "無"
2887
2888 msgid "off"
2889 msgstr "關閉"
2890
2891 msgid "on"
2892 msgstr "開啟"
2893
2894 msgid "open"
2895 msgstr "打開"
2896
2897 msgid "relay mode"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "routed"
2901 msgstr "路由"
2902
2903 msgid "server mode"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "stateful-only"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "stateless"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "stateless + stateful"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "tagged"
2916 msgstr "標籤"
2917
2918 msgid "unknown"
2919 msgstr "未知"
2920
2921 msgid "unlimited"
2922 msgstr "無限"
2923
2924 msgid "unspecified"
2925 msgstr "尚未指定"
2926
2927 msgid "unspecified -or- create:"
2928 msgstr "尚未指定 - 或 -建立:"
2929
2930 msgid "untagged"
2931 msgstr "尚未標籤"
2932
2933 msgid "yes"
2934 msgstr "是的"
2935
2936 msgid "« Back"
2937 msgstr "« 倒退"
2938
2939 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
2940 #~ msgstr "40MHz的上述第二通道"
2941
2942 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
2943 #~ msgstr "40MHz的下述第二通道"
2944
2945 #~ msgid "Accept router advertisements"
2946 #~ msgstr "接收路由器通告"
2947
2948 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
2949 #~ msgstr "在網路上通知IPv6"
2950
2951 #~ msgid "Advertised network ID"
2952 #~ msgstr "通知網路ID"
2953
2954 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
2955 #~ msgstr "允許範圍為1到65535"
2956
2957 #~ msgid "HT capabilities"
2958 #~ msgstr "HT頻寬能力"
2959
2960 #~ msgid "HT mode"
2961 #~ msgstr "HT頻寬模式"
2962
2963 #~ msgid "Router Model"
2964 #~ msgstr "路由器型號Model"
2965
2966 #~ msgid "Router Name"
2967 #~ msgstr "路由器名稱"
2968
2969 #~ msgid "Send router solicitations"
2970 #~ msgstr "傳送路由器邀請封包"
2971
2972 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2973 #~ msgstr "指定這個公告較愛字首的生命週期以秒表示"
2974
2975 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2976 #~ msgstr "指定這個公告有效字首的生命週期以秒表示"
2977
2978 #~ msgid "Use preferred lifetime"
2979 #~ msgstr "使用首選的生命週期"
2980
2981 #~ msgid "Use valid lifetime"
2982 #~ msgstr "使用正確的生命週期"