po: resync base translations
[project/luci.git] / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 21:33+0200\n"
5 "Last-Translator: YuriPet <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
14
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d хвилинне вікно, %d секундний інтервал)"
17
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr "(пусто)"
23
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
26
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
29
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
32
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- нетипово --"
35
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
38
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
41
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
44
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
47
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
50
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr ""
53 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
54 "послуг\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr ""
58 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
59 "запиту"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr ""
63 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
64 "сервера"
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
71 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
72
73 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgstr ""
75 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
76 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
86
87 msgid ""
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "(CIDR)"
90 msgstr ""
91 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
92 "(CIDR)"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
95 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr ""
99 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
107 "abbr>-адреса"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
114 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
121 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
122 "імен\">EDNS0</abbr>"
123
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
125 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
126
127 msgid "APN"
128 msgstr ""
129 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
130
131 msgid "AR Support"
132 msgstr "Підтримка AR"
133
134 msgid "ARP retry threshold"
135 msgstr "Поріг повтору ARP"
136
137 msgid "ATM Bridges"
138 msgstr "ATM-мости"
139
140 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
141 msgstr ""
142 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
143 "Identifier\">VCI</abbr>)"
144
145 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
146 msgstr ""
147 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
148 "\">VPI</abbr>)"
149
150 msgid ""
151 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
152 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
153 "to dial into the provider network."
154 msgstr ""
155
156 msgid "ATM device number"
157 msgstr "Номер ATM-пристрою"
158
159 msgid "Accept router advertisements"
160 msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
161
162 msgid "Access Concentrator"
163 msgstr "Концентратор доступу"
164
165 msgid "Access Point"
166 msgstr "Точка доступу"
167
168 msgid "Action"
169 msgstr "Дія"
170
171 msgid "Actions"
172 msgstr "Дії"
173
174 msgid "Activate this network"
175 msgstr "Активувати цю мережу"
176
177 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
178 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
179
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
181 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
182
183 msgid "Active Connections"
184 msgstr "Активні підключення"
185
186 msgid "Active Leases"
187 msgstr "Активні оренди"
188
189 msgid "Ad-Hoc"
190 msgstr "Ad-Hoc"
191
192 msgid "Add"
193 msgstr "Додати"
194
195 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
196 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
197
198 msgid "Add new interface..."
199 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
200
201 msgid "Additional Hosts files"
202 msgstr "Додаткові файли hosts"
203
204 msgid "Address"
205 msgstr "Адреса"
206
207 msgid "Address to access local relay bridge"
208 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
209
210 msgid "Administration"
211 msgstr "Адміністрування"
212
213 msgid "Advanced Settings"
214 msgstr "Додаткові параметри"
215
216 msgid "Advertise IPv6 on network"
217 msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
218
219 msgid "Advertised network ID"
220 msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
221
222 msgid "Alert"
223 msgstr "Тривога"
224
225 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
226 msgstr ""
227 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
228 "перевірку пароля"
229
230 msgid "Allow all except listed"
231 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
232
233 msgid "Allow listed only"
234 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
235
236 msgid "Allow localhost"
237 msgstr "Дозволити локальний вузол"
238
239 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
240 msgstr ""
241 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
242
243 msgid "Allow root logins with password"
244 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
245
246 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
247 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
248
249 msgid ""
250 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
251 msgstr ""
252 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
253 "наприклад, для RBL-послуг"
254
255 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
256 msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
257
258 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
259 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
260
261 msgid "Antenna 1"
262 msgstr "Антена 1"
263
264 msgid "Antenna 2"
265 msgstr "Антена 2"
266
267 msgid "Any zone"
268 msgstr "Будь-яка зона"
269
270 msgid "Apply"
271 msgstr "Застосувати"
272
273 msgid "Applying changes"
274 msgstr "Застосування змін"
275
276 msgid "Assign interfaces..."
277 msgstr ""
278
279 msgid "Associated Stations"
280 msgstr "Приєднані станції"
281
282 msgid "Authentication"
283 msgstr "Автентифікація"
284
285 msgid "Authoritative"
286 msgstr "Надійний"
287
288 msgid "Authorization Required"
289 msgstr "Потрібна авторизація"
290
291 msgid "Auto Refresh"
292 msgstr "Автоматичне оновлення"
293
294 msgid "Available"
295 msgstr "Доступно"
296
297 msgid "Available packages"
298 msgstr "Доступні пакети"
299
300 msgid "Average:"
301 msgstr "Середнє значення:"
302
303 msgid "BSSID"
304 msgstr "BSSID"
305
306 msgid "Back"
307 msgstr "Назад"
308
309 msgid "Back to Overview"
310 msgstr "Повернутися до переліку"
311
312 msgid "Back to configuration"
313 msgstr "Повернутися до конфігурації"
314
315 msgid "Back to overview"
316 msgstr "Повернутися до переліку"
317
318 msgid "Back to scan results"
319 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
320
321 msgid "Background Scan"
322 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
323
324 msgid "Backup / Flash Firmware"
325 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
326
327 msgid "Backup / Restore"
328 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
329
330 msgid "Backup file list"
331 msgstr "Список файлів резервних копій"
332
333 msgid "Bad address specified!"
334 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
335
336 msgid ""
337 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
338 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
339 "defined backup patterns."
340 msgstr ""
341 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
342 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
343 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
344
345 msgid "Bit Rate"
346 msgstr "Швидкість передачі даних"
347
348 msgid "Bitrate"
349 msgstr "Швидкість передачі даних"
350
351 msgid "Bogus NX Domain Override"
352 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
353
354 msgid "Bridge"
355 msgstr "Міст"
356
357 msgid "Bridge interfaces"
358 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
359
360 msgid "Bridge unit number"
361 msgstr "Номер моста"
362
363 msgid "Bring up on boot"
364 msgstr "Піднімати при завантаженні"
365
366 msgid "Buffered"
367 msgstr "Буферизовано"
368
369 msgid "Buttons"
370 msgstr "Кнопки"
371
372 msgid "CPU"
373 msgstr "ЦП"
374
375 msgid "CPU usage (%)"
376 msgstr "Завантаження ЦП, %"
377
378 msgid "Cached"
379 msgstr "Кешовано"
380
381 msgid "Cancel"
382 msgstr "Скасувати"
383
384 msgid "Chain"
385 msgstr "Ланцюжок"
386
387 msgid "Changes"
388 msgstr "Зміни"
389
390 msgid "Changes applied."
391 msgstr "Зміни застосовано."
392
393 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
394 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
395
396 msgid "Channel"
397 msgstr "Канал"
398
399 msgid "Check"
400 msgstr "Перевірити"
401
402 msgid "Checksum"
403 msgstr "Контрольна сума"
404
405 msgid ""
406 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
407 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
408 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
409 "interface to it."
410 msgstr ""
411 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
412 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
413 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
414 "до неї інтерфейс."
415
416 msgid ""
417 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
418 "out the <em>create</em> field to define a new network."
419 msgstr ""
420
421 msgid "Cipher"
422 msgstr "Шифр"
423
424 msgid ""
425 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
426 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
427 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
428 msgstr ""
429 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб скачати tar-архів поточних файлів "
430 "конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, натисніть "
431 "кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
432
433 msgid "Client"
434 msgstr "Клієнт"
435
436 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
437 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
438
439 msgid ""
440 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
441 "persist connection"
442 msgstr ""
443 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
444 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
445
446 msgid "Close list..."
447 msgstr "Згорнути список..."
448
449 msgid "Collecting data..."
450 msgstr "Збирання даних..."
451
452 msgid "Command"
453 msgstr "Команда"
454
455 msgid "Common Configuration"
456 msgstr "Загальна конфігурація"
457
458 msgid "Compression"
459 msgstr "Стиснення"
460
461 msgid "Configuration"
462 msgstr "Конфігурація"
463
464 msgid "Configuration / Apply"
465 msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
466
467 msgid "Configuration / Changes"
468 msgstr "Конфігурація / Зміни"
469
470 msgid "Configuration / Revert"
471 msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
472
473 msgid "Configuration applied."
474 msgstr "Конфігурація застосована."
475
476 msgid "Configuration files will be kept."
477 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
478
479 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
480 msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
481
482 msgid "Confirmation"
483 msgstr "Підтвердження"
484
485 msgid "Connect"
486 msgstr "Підключити"
487
488 msgid "Connected"
489 msgstr "Підключений"
490
491 msgid "Connection Limit"
492 msgstr "Гранична кількість підключень"
493
494 msgid "Connections"
495 msgstr "Підключення"
496
497 msgid "Country"
498 msgstr "Країна"
499
500 msgid "Country Code"
501 msgstr "Код країни"
502
503 msgid "Cover the following interface"
504 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
505
506 msgid "Cover the following interfaces"
507 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
508
509 msgid "Create / Assign firewall-zone"
510 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
511
512 msgid "Create Interface"
513 msgstr "Створити інтерфейс"
514
515 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
516 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
517
518 msgid "Critical"
519 msgstr "Критичний"
520
521 msgid "Cron Log Level"
522 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
523
524 msgid "Custom Interface"
525 msgstr "Інтерфейс користувача"
526
527 msgid ""
528 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
529 "\">LED</abbr>s if possible."
530 msgstr ""
531 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
532 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
533
534 msgid "DHCP Leases"
535 msgstr "Оренди DHCP"
536
537 msgid "DHCP Server"
538 msgstr "Сервер DHCP"
539
540 msgid "DHCP and DNS"
541 msgstr "DHCP та DNS"
542
543 msgid "DHCP client"
544 msgstr "Клієнт DHCP"
545
546 msgid "DHCP-Options"
547 msgstr "Параметри DHCP"
548
549 msgid "DNS"
550 msgstr "DNS"
551
552 msgid "DNS forwardings"
553 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
554
555 msgid "Debug"
556 msgstr "Зневаджування"
557
558 msgid "Default %d"
559 msgstr "Типово %d"
560
561 msgid "Default gateway"
562 msgstr "Типовий шлюз"
563
564 msgid "Default state"
565 msgstr "Типовий стан"
566
567 msgid "Define a name for this network."
568 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
569
570 msgid ""
571 "Define additional DHCP options, for example "
572 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
573 "servers to clients."
574 msgstr ""
575 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
576 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
577 "сервери для клієнтів."
578
579 msgid "Delete"
580 msgstr "Видалити"
581
582 msgid "Delete this interface"
583 msgstr "Видалити цей інтерфейс"
584
585 msgid "Delete this network"
586 msgstr "Видалити цю мережу"
587
588 msgid "Description"
589 msgstr "Опис"
590
591 msgid "Design"
592 msgstr "Стиль (тема)"
593
594 msgid "Destination"
595 msgstr "Призначення"
596
597 msgid "Device"
598 msgstr "Пристрій"
599
600 msgid "Device Configuration"
601 msgstr "Конфігурація пристрою"
602
603 msgid "Diagnostics"
604 msgstr "Діагностика"
605
606 msgid "Directory"
607 msgstr "Каталог"
608
609 msgid "Disable"
610 msgstr "Вимкнути"
611
612 msgid ""
613 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
614 "this interface."
615 msgstr ""
616 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
617 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
618
619 msgid "Disable DNS setup"
620 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
621
622 msgid "Disable HW-Beacon timer"
623 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
624
625 msgid "Disabled"
626 msgstr "Вимкнено"
627
628 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
629 msgstr "Відкидати відповіді RFC1918 від клієнта на сервер"
630
631 msgid "Displaying only packages containing"
632 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
633
634 msgid "Distance Optimization"
635 msgstr "Оптимізація за відстанню"
636
637 msgid "Distance to farthest network member in meters."
638 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
639
640 msgid "Diversity"
641 msgstr "Різновидність"
642
643 msgid ""
644 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
645 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
646 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
647 "firewalls"
648 msgstr ""
649 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
650 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
651 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
652 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
653 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
654
655 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
656 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
657
658 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
659 msgstr ""
660 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
661 "імен"
662
663 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
664 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
665
666 msgid "Do not send probe responses"
667 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
668
669 msgid "Domain required"
670 msgstr "Потрібен домен"
671
672 msgid "Domain whitelist"
673 msgstr "\"Білий список\" доменів"
674
675 msgid ""
676 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
677 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
678 msgstr ""
679 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
680 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
681 "імен\">DNS</abbr>-імені"
682
683 msgid "Download and install package"
684 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
685
686 msgid "Download backup"
687 msgstr "Завантажити резервну копію"
688
689 msgid "Dropbear Instance"
690 msgstr "Реалізація Dropbear"
691
692 msgid ""
693 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
694 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
695 msgstr ""
696 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
697 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
698
699 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
700 msgstr ""
701 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
702 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
703
704 msgid "Dynamic tunnel"
705 msgstr "Динамічний тунель"
706
707 msgid ""
708 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
709 "having static leases will be served."
710 msgstr ""
711 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
712 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
713
714 msgid "EAP-Method"
715 msgstr "EAP-Метод"
716
717 msgid "Edit"
718 msgstr "Редагувати"
719
720 msgid "Edit this interface"
721 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
722
723 msgid "Edit this network"
724 msgstr "Редагувати цю мережу"
725
726 msgid "Emergency"
727 msgstr "Аварійний"
728
729 msgid "Enable"
730 msgstr "Увімкнути"
731
732 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
733 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
734
735 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
736 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
737
738 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
739 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
740
741 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
742 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
743
744 msgid "Enable TFTP server"
745 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
746
747 msgid "Enable VLAN functionality"
748 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
749
750 msgid "Enable builtin NTP server"
751 msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
752
753 msgid "Enable learning and aging"
754 msgstr "Увімкнути learning та aging"
755
756 msgid "Enable this mount"
757 msgstr "Увімкнути це монтування"
758
759 msgid "Enable this swap"
760 msgstr "Увімкнути це довантаження"
761
762 msgid "Enable/Disable"
763 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
764
765 msgid "Enabled"
766 msgstr "Увімкнено"
767
768 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
769 msgstr ""
770 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
771
772 msgid "Encapsulation mode"
773 msgstr "Режим інкапсуляції"
774
775 msgid "Encryption"
776 msgstr "Шифрування"
777
778 msgid "Erasing..."
779 msgstr "Видалення..."
780
781 msgid "Error"
782 msgstr "Помилка"
783
784 msgid "Ethernet Adapter"
785 msgstr "Адаптер Ethernet"
786
787 msgid "Ethernet Switch"
788 msgstr "Ethernet-комутатор"
789
790 msgid "Expand hosts"
791 msgstr "Розширення вузлів"
792
793 msgid "Expires"
794 msgstr "Дійсний ще"
795
796 msgid ""
797 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
798 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
799
800 msgid "External system log server"
801 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
802
803 msgid "External system log server port"
804 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
805
806 msgid "Fast Frames"
807 msgstr "Швидкі фрейми"
808
809 msgid "File"
810 msgstr "Файл"
811
812 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
813 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголощується клієнтам"
814
815 msgid "Filesystem"
816 msgstr "Файлова система"
817
818 msgid "Filter"
819 msgstr "Фільтр"
820
821 msgid "Filter private"
822 msgstr "Фільтрувати приватні"
823
824 msgid "Filter useless"
825 msgstr "Фільтрувати непридатні"
826
827 msgid "Find and join network"
828 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
829
830 msgid "Find package"
831 msgstr "Знайти пакет"
832
833 msgid "Finish"
834 msgstr "Готово"
835
836 msgid "Firewall"
837 msgstr "Брандмауер"
838
839 msgid "Firewall Settings"
840 msgstr "Настройки брандмауера"
841
842 msgid "Firewall Status"
843 msgstr "Статус брандмауера"
844
845 msgid "Firmware Version"
846 msgstr "Версія прошивки"
847
848 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
849 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
850
851 msgid "Flags"
852 msgstr "Позначки"
853
854 msgid "Flash Firmware"
855 msgstr "Заливаємо прошивку"
856
857 msgid "Flash image..."
858 msgstr "Відвантажити образ..."
859
860 msgid "Flash new firmware image"
861 msgstr "Залити новий образ прошивки"
862
863 msgid "Flash operations"
864 msgstr "Операції заливання"
865
866 msgid "Flashing..."
867 msgstr "Заливаємо..."
868
869 msgid "Force"
870 msgstr "Примусово"
871
872 msgid "Force CCMP (AES)"
873 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
874
875 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
876 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
877
878 msgid "Force TKIP"
879 msgstr "Примусово TKIP"
880
881 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
882 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
883
884 msgid "Forward DHCP traffic"
885 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
886
887 msgid "Forward broadcast traffic"
888 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
889
890 msgid "Forwarding mode"
891 msgstr "Режим спрямовування"
892
893 msgid "Fragmentation Threshold"
894 msgstr "Поріг фрагментації"
895
896 msgid "Frame Bursting"
897 msgstr "Frame Bursting"
898
899 msgid "Free"
900 msgstr "Вільно"
901
902 msgid "Free space"
903 msgstr "Вільне місце"
904
905 msgid "Frequency Hopping"
906 msgstr "Frequency Hopping"
907
908 msgid "Gateway"
909 msgstr "Шлюз"
910
911 msgid "Gateway ports"
912 msgstr "Порти шлюзу"
913
914 msgid "General Settings"
915 msgstr "Загальні настройки"
916
917 msgid "General Setup"
918 msgstr "Загальні настройки"
919
920 msgid "Generate archive"
921 msgstr "Cтворити архів"
922
923 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
924 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
925
926 msgid "Go to password configuration..."
927 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
928
929 msgid "Go to relevant configuration page"
930 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
931
932 msgid "HE.net password"
933 msgstr "Пароль HE.net"
934
935 msgid "HE.net user ID"
936 msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
937
938 msgid "HT capabilities"
939 msgstr "HT-можливості"
940
941 msgid "HT mode"
942 msgstr "HT-режим"
943
944 msgid "Handler"
945 msgstr "Обробник"
946
947 msgid "Hang Up"
948 msgstr "Призупинити"
949
950 msgid ""
951 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
952 "the timezone."
953 msgstr ""
954 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
955 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
956
957 msgid ""
958 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
959 "authentication."
960 msgstr ""
961 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
962 "відкритим ключем автентифікації."
963
964 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
965 msgstr ""
966 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
967 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
968
969 msgid "Host entries"
970 msgstr "Записи вузлів"
971
972 msgid "Host expiry timeout"
973 msgstr "Тайм-аут вузла"
974
975 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
976 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
977
978 msgid "Hostname"
979 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
980
981 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
982 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
983
984 msgid "Hostnames"
985 msgstr "Імена вузлів"
986
987 msgid "IP address"
988 msgstr "IP-адреса"
989
990 msgid "IPv4"
991 msgstr "IPv4"
992
993 msgid "IPv4 Firewall"
994 msgstr "Брандмауер IPv4"
995
996 msgid "IPv4 WAN Status"
997 msgstr "Статус IPv4 WAN"
998
999 msgid "IPv4 address"
1000 msgstr "Адреса IPv4"
1001
1002 msgid "IPv4 and IPv6"
1003 msgstr "IPv4 та IPv6"
1004
1005 msgid "IPv4 broadcast"
1006 msgstr "Широкомовний IPv4"
1007
1008 msgid "IPv4 gateway"
1009 msgstr "Шлюз IPv4"
1010
1011 msgid "IPv4 netmask"
1012 msgstr "Маска мережі IPv4"
1013
1014 msgid "IPv4 only"
1015 msgstr "Тільки IPv4"
1016
1017 msgid "IPv4 prefix length"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "IPv4-Address"
1021 msgstr "IPv4-адреса"
1022
1023 msgid "IPv6"
1024 msgstr "IPv6"
1025
1026 msgid "IPv6 Firewall"
1027 msgstr "Брандмауер IPv6"
1028
1029 msgid "IPv6 WAN Status"
1030 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1031
1032 msgid "IPv6 address"
1033 msgstr "Адреса IPv6"
1034
1035 msgid "IPv6 gateway"
1036 msgstr "Шлюз IPv6"
1037
1038 msgid "IPv6 only"
1039 msgstr "Тільки IPv6"
1040
1041 msgid "IPv6 prefix"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "IPv6 prefix length"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1048 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1049
1050 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Identity"
1057 msgstr "Ідентичність"
1058
1059 msgid ""
1060 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1061 msgstr ""
1062 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1063 "пристрою"
1064
1065 msgid ""
1066 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1067 "device node"
1068 msgstr ""
1069 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1070 "вузла пристрою"
1071
1072 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1073 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1074
1075 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1076 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1077
1078 msgid ""
1079 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1080 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1081 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1082 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1083 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1084 msgstr ""
1085 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1086 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1087 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1088 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1089 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1090 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1091
1092 msgid "Ignore Hosts files"
1093 msgstr "Ігнорувати файли hosts"
1094
1095 msgid "Ignore interface"
1096 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1097
1098 msgid "Ignore resolve file"
1099 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1100
1101 msgid "Image"
1102 msgstr "Образ"
1103
1104 msgid "In"
1105 msgstr "Вх."
1106
1107 msgid "Inactivity timeout"
1108 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1109
1110 msgid "Inbound:"
1111 msgstr "Вхідний:"
1112
1113 msgid "Info"
1114 msgstr "Інформація"
1115
1116 msgid "Initscript"
1117 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1118
1119 msgid "Initscripts"
1120 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1121
1122 msgid "Install"
1123 msgstr "Інсталювати"
1124
1125 msgid "Install package %q"
1126 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1127
1128 msgid "Install protocol extensions..."
1129 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1130
1131 msgid "Installed packages"
1132 msgstr "Інстальовані пакети"
1133
1134 msgid "Interface"
1135 msgstr "Інтерфейс"
1136
1137 msgid "Interface Configuration"
1138 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1139
1140 msgid "Interface Overview"
1141 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1142
1143 msgid "Interface is reconnecting..."
1144 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1145
1146 msgid "Interface is shutting down..."
1147 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1148
1149 msgid "Interface not present or not connected yet."
1150 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1151
1152 msgid "Interface reconnected"
1153 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1154
1155 msgid "Interface shut down"
1156 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1157
1158 msgid "Interfaces"
1159 msgstr "Інтерфейси"
1160
1161 msgid "Invalid"
1162 msgstr "Неприпустимо"
1163
1164 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1165 msgstr ""
1166 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1167
1168 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1169 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1170
1171 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1172 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1173
1174 msgid ""
1175 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1176 "memory, please verify the image file!"
1177 msgstr ""
1178 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1179 "Перевірте файл образу!"
1180
1181 msgid "Java Script required!"
1182 msgstr "Потрібен Java Script!"
1183
1184 msgid "Join Network"
1185 msgstr "Підключення до мережі"
1186
1187 msgid "Join Network: Settings"
1188 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1189
1190 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1191 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1192
1193 msgid "Keep settings"
1194 msgstr "Зберегти настройки"
1195
1196 msgid "Kernel Log"
1197 msgstr "Журнал ядра"
1198
1199 msgid "Kernel Version"
1200 msgstr "Версія ядра"
1201
1202 msgid "Key"
1203 msgstr "Ключ"
1204
1205 msgid "Key #%d"
1206 msgstr "Ключ #%d"
1207
1208 msgid "Kill"
1209 msgstr "Знищити"
1210
1211 msgid "L2TP"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "L2TP Server"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "LCP echo failure threshold"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "LCP echo interval"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "LLC"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Label"
1227 msgstr "Мітка"
1228
1229 msgid "Language"
1230 msgstr "Мова"
1231
1232 msgid "Language and Style"
1233 msgstr "Мова та стиль"
1234
1235 msgid "Lease validity time"
1236 msgstr "Час чинності оренди"
1237
1238 msgid "Leasefile"
1239 msgstr "Файл оренд"
1240
1241 msgid "Leasetime"
1242 msgstr "Час оренди"
1243
1244 msgid "Leasetime remaining"
1245 msgstr "Час оренди, що лишився"
1246
1247 msgid "Leave empty to autodetect"
1248 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1249
1250 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1251 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1252
1253 msgid "Legend:"
1254 msgstr "Легенда:"
1255
1256 msgid "Limit"
1257 msgstr "Межа"
1258
1259 msgid "Link On"
1260 msgstr "Зв'язок встановлено"
1261
1262 msgid ""
1263 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1264 "requests to"
1265 msgstr ""
1266 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1267 "пересилати запити"
1268
1269 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1270 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1271
1272 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1273 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1274
1275 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1276 msgstr ""
1277 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1278 "визначано</em>)"
1279
1280 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1281 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1282
1283 msgid "Load"
1284 msgstr "Навантаження"
1285
1286 msgid "Load Average"
1287 msgstr "Середнє навантаження"
1288
1289 msgid "Loading"
1290 msgstr "Завантаження"
1291
1292 msgid "Local IPv4 address"
1293 msgstr "Локальні адреси IPv4"
1294
1295 msgid "Local IPv6 address"
1296 msgstr "Локальні адреси IPv6"
1297
1298 msgid "Local Startup"
1299 msgstr "Локальний запуск"
1300
1301 msgid "Local Time"
1302 msgstr "Місцевий час"
1303
1304 msgid "Local domain"
1305 msgstr "Локальний домен"
1306
1307 msgid ""
1308 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1309 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1310 msgstr ""
1311 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1312 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1313
1314 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1315 msgstr ""
1316 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1317 "hosts"
1318
1319 msgid "Local server"
1320 msgstr "Локальний сервер"
1321
1322 msgid ""
1323 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1324 "available"
1325 msgstr ""
1326 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1327 "кілька IP-адрес"
1328
1329 msgid "Localise queries"
1330 msgstr "Локалізувати запити"
1331
1332 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1333 msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
1334
1335 msgid "Log output level"
1336 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1337
1338 msgid "Log queries"
1339 msgstr "Журнал запитів"
1340
1341 msgid "Logging"
1342 msgstr "Журналювання"
1343
1344 msgid "Login"
1345 msgstr "Увійти"
1346
1347 msgid "Logout"
1348 msgstr "Вийти"
1349
1350 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1351 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1352
1353 msgid "MAC"
1354 msgstr "MAC"
1355
1356 msgid "MAC Address"
1357 msgstr "MAC-адреса"
1358
1359 msgid "MAC-Address"
1360 msgstr "MAC-адреса"
1361
1362 msgid "MAC-Address Filter"
1363 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1364
1365 msgid "MAC-Filter"
1366 msgstr "MAC-фільтр"
1367
1368 msgid "MAC-List"
1369 msgstr "MAC-список"
1370
1371 msgid "MTU"
1372 msgstr "MTU"
1373
1374 msgid "Maximum Rate"
1375 msgstr "Максимальна швидкість"
1376
1377 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1378 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1379
1380 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1381 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1382
1383 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1384 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1385
1386 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1387 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1388
1389 msgid "Maximum hold time"
1390 msgstr "Максимальний час утримування"
1391
1392 msgid "Maximum number of leased addresses."
1393 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1394
1395 msgid "Memory"
1396 msgstr "Пам'ять"
1397
1398 msgid "Memory usage (%)"
1399 msgstr "Використання пам'яті, %"
1400
1401 msgid "Metric"
1402 msgstr "Метрика"
1403
1404 msgid "Minimum Rate"
1405 msgstr "Мінімальна швидкість"
1406
1407 msgid "Minimum hold time"
1408 msgstr "Мінімальний час утримування"
1409
1410 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1411 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1412
1413 msgid "Mode"
1414 msgstr "Режим"
1415
1416 msgid "Modem device"
1417 msgstr "Модем"
1418
1419 msgid "Modem init timeout"
1420 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1421
1422 msgid "Monitor"
1423 msgstr "Монітор"
1424
1425 msgid "Mount Entry"
1426 msgstr "Вхід монтування"
1427
1428 msgid "Mount Point"
1429 msgstr "Точка монтування"
1430
1431 msgid "Mount Points"
1432 msgstr "Точки монтування"
1433
1434 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1435 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1436
1437 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1438 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1439
1440 msgid ""
1441 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1442 "filesystem"
1443 msgstr ""
1444 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1445 "файлова система"
1446
1447 msgid "Mount options"
1448 msgstr "Опції монтування"
1449
1450 msgid "Mount point"
1451 msgstr "Точка монтування"
1452
1453 msgid "Mounted file systems"
1454 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1455
1456 msgid "Move down"
1457 msgstr "Вниз"
1458
1459 msgid "Move up"
1460 msgstr "Вгору"
1461
1462 msgid "Multicast Rate"
1463 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1464
1465 msgid "Multicast address"
1466 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1467
1468 msgid "NAS ID"
1469 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1470
1471 msgid "NTP server candidates"
1472 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1473
1474 msgid "Name"
1475 msgstr "Ім'я"
1476
1477 msgid "Name of the new interface"
1478 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1479
1480 msgid "Name of the new network"
1481 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1482
1483 msgid "Navigation"
1484 msgstr "Навігація"
1485
1486 msgid "Netmask"
1487 msgstr "Маска мережі"
1488
1489 msgid "Network"
1490 msgstr "Мережа"
1491
1492 msgid "Network Utilities"
1493 msgstr "Мережеві утиліти"
1494
1495 msgid "Network boot image"
1496 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1497
1498 msgid "Network without interfaces."
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Next »"
1502 msgstr "Наступний »"
1503
1504 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1505 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1506
1507 msgid "No chains in this table"
1508 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1509
1510 msgid "No files found"
1511 msgstr "Файли не знайдено"
1512
1513 msgid "No information available"
1514 msgstr "Інформація відсутня"
1515
1516 msgid "No negative cache"
1517 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1518
1519 msgid "No network configured on this device"
1520 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1521
1522 msgid "No network name specified"
1523 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1524
1525 msgid "No package lists available"
1526 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1527
1528 msgid "No password set!"
1529 msgstr "Пароль не встановлено!"
1530
1531 msgid "No rules in this chain"
1532 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1533
1534 msgid "No zone assigned"
1535 msgstr "Зона не призначена"
1536
1537 msgid "Noise"
1538 msgstr "Шум"
1539
1540 msgid "Noise:"
1541 msgstr "Шум:"
1542
1543 msgid "None"
1544 msgstr "Жоден"
1545
1546 msgid "Normal"
1547 msgstr "Нормальний"
1548
1549 msgid "Not associated"
1550 msgstr "Не пов'язаний"
1551
1552 msgid "Not connected"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1556 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1557
1558 msgid "Notice"
1559 msgstr "Попередження"
1560
1561 msgid "OK"
1562 msgstr "OK"
1563
1564 msgid "OPKG-Configuration"
1565 msgstr "Настройка OPKG"
1566
1567 msgid "Off-State Delay"
1568 msgstr "Затримка Off-State"
1569
1570 msgid ""
1571 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1572 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1573 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1574 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1575 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1576 "<samp>eth0.1</samp>)."
1577 msgstr ""
1578 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1579 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1580 "інтерфейси в міст\" та увівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1581 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1582 "Network  — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1583 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1584
1585 msgid "On-State Delay"
1586 msgstr "Затримка On-State"
1587
1588 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1589 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1590
1591 msgid "One or more required fields have no value!"
1592 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1593
1594 msgid "Open"
1595 msgstr "Відкрити"
1596
1597 msgid "Open list..."
1598 msgstr "Відкрити список..."
1599
1600 msgid "Option changed"
1601 msgstr "Опція змінена"
1602
1603 msgid "Option removed"
1604 msgstr "Опція видалена"
1605
1606 msgid "Options"
1607 msgstr "Опції"
1608
1609 msgid "Other:"
1610 msgstr "Інше:"
1611
1612 msgid "Out"
1613 msgstr "Вих."
1614
1615 msgid "Outbound:"
1616 msgstr "Вихідний:"
1617
1618 msgid "Outdoor Channels"
1619 msgstr "Зовнішні канали"
1620
1621 msgid "Override MAC address"
1622 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1623
1624 msgid "Override MTU"
1625 msgstr "Перевизначити MTU"
1626
1627 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1628 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1629
1630 msgid ""
1631 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1632 "subnet that is served."
1633 msgstr ""
1634 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1635 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1636
1637 msgid "Override the table used for internal routes"
1638 msgstr ""
1639 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1640
1641 msgid "Overview"
1642 msgstr "Огляд"
1643
1644 msgid "Owner"
1645 msgstr "Власник"
1646
1647 msgid "PAP/CHAP password"
1648 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1649
1650 msgid "PAP/CHAP username"
1651 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1652
1653 msgid "PID"
1654 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1655
1656 msgid "PIN"
1657 msgstr ""
1658 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1659 "номер\">>PIN</abbr>"
1660
1661 msgid "PPP"
1662 msgstr "PPP"
1663
1664 msgid "PPPoA Encapsulation"
1665 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
1666
1667 msgid "PPPoATM"
1668 msgstr "PPPoATM"
1669
1670 msgid "PPPoE"
1671 msgstr "PPPoE"
1672
1673 msgid "PPtP"
1674 msgstr "PPtP"
1675
1676 msgid "Package libiwinfo required!"
1677 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
1678
1679 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1680 msgstr "Перелік пакетів створеній більше ніж 24 години тому"
1681
1682 msgid "Package name"
1683 msgstr "Назва пакета"
1684
1685 msgid "Packets"
1686 msgstr "Пакети"
1687
1688 msgid "Part of zone %q"
1689 msgstr "Частина зони %q"
1690
1691 msgid "Password"
1692 msgstr "Пароль"
1693
1694 msgid "Password authentication"
1695 msgstr "Автентифікація за паролем"
1696
1697 msgid "Password of Private Key"
1698 msgstr "Пароль закритого ключа"
1699
1700 msgid "Password successfully changed!"
1701 msgstr "Пароль успішно змінено!"
1702
1703 msgid "Path to CA-Certificate"
1704 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
1705
1706 msgid "Path to Client-Certificate"
1707 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
1708
1709 msgid "Path to Private Key"
1710 msgstr "Шлях до закритого ключа"
1711
1712 msgid "Path to executable which handles the button event"
1713 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
1714
1715 msgid "Peak:"
1716 msgstr "Пік:"
1717
1718 msgid "Perform reboot"
1719 msgstr "Виконати перезавантаження"
1720
1721 msgid "Perform reset"
1722 msgstr "Відновити"
1723
1724 msgid "Phy Rate:"
1725 msgstr "Фізична швидкість:"
1726
1727 msgid "Physical Settings"
1728 msgstr "Фізичні параметри"
1729
1730 msgid "Pkts."
1731 msgstr "Пакетів"
1732
1733 msgid "Please enter your username and password."
1734 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
1735
1736 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1737 msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
1738
1739 msgid "Policy"
1740 msgstr "Політика"
1741
1742 msgid "Port"
1743 msgstr "Порт"
1744
1745 msgid "Port %d"
1746 msgstr "Порт %d"
1747
1748 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid ""
1752 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1753 "ignore failures"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Prevents client-to-client communication"
1757 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
1758
1759 msgid "Proceed"
1760 msgstr "Продовжити"
1761
1762 msgid "Processes"
1763 msgstr "Процеси"
1764
1765 msgid "Prot."
1766 msgstr "Прот."
1767
1768 msgid "Protocol"
1769 msgstr "Протокол"
1770
1771 msgid "Protocol family"
1772 msgstr "Сімейство протоколів"
1773
1774 msgid "Protocol of the new interface"
1775 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
1776
1777 msgid "Protocol support is not installed"
1778 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
1779
1780 msgid "Provide new network"
1781 msgstr "Постачити нову мережу"
1782
1783 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1784 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1785
1786 msgid "RTS/CTS Threshold"
1787 msgstr "Поріг RTS/CTS"
1788
1789 msgid "RX"
1790 msgstr "Одержано"
1791
1792 msgid "RX Rate"
1793 msgstr "Швидкість приймання"
1794
1795 msgid "Radius-Accounting-Port"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Radius-Accounting-Server"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Radius-Authentication-Port"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Radius-Authentication-Server"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid ""
1814 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1815 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1816 msgstr ""
1817 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
1818 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
1819 "abbr>-сервера"
1820
1821 msgid ""
1822 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1823 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid ""
1827 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1828 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Really reset all changes?"
1832 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
1833
1834 msgid ""
1835 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1836 "you are connected via this interface."
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid ""
1840 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1841 "connected via this interface."
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Really switch protocol?"
1845 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
1846
1847 msgid "Realtime Connections"
1848 msgstr "Підключення у реальному часі"
1849
1850 msgid "Realtime Graphs"
1851 msgstr "Графіки у реальному часі"
1852
1853 msgid "Realtime Load"
1854 msgstr "Навантаження у реальному часі"
1855
1856 msgid "Realtime Traffic"
1857 msgstr "Трафік у реальному часі"
1858
1859 msgid "Realtime Wireless"
1860 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
1861
1862 msgid "Rebind protection"
1863 msgstr "Захист від переприв'язки"
1864
1865 msgid "Reboot"
1866 msgstr "Перезавантаження"
1867
1868 msgid "Rebooting..."
1869 msgstr "Перезавантаження..."
1870
1871 msgid "Reboots the operating system of your device"
1872 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
1873
1874 msgid "Receive"
1875 msgstr "Прийом"
1876
1877 msgid "Receiver Antenna"
1878 msgstr "Антена приймача"
1879
1880 msgid "Reconnect this interface"
1881 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
1882
1883 msgid "Reconnecting interface"
1884 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
1885
1886 msgid "References"
1887 msgstr "Посилання"
1888
1889 msgid "Regulatory Domain"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Relay"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Relay Bridge"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Relay between networks"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Relay bridge"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Remote IPv4 address"
1905 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
1906
1907 msgid "Remove"
1908 msgstr "Видалити"
1909
1910 msgid "Repeat scan"
1911 msgstr "Повторити сканування"
1912
1913 msgid "Replace entry"
1914 msgstr "Замінити запис"
1915
1916 msgid "Replace wireless configuration"
1917 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
1918
1919 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1920 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
1921
1922 msgid "Reset"
1923 msgstr "Скинути"
1924
1925 msgid "Reset Counters"
1926 msgstr "Скинути лічильники"
1927
1928 msgid "Reset to defaults"
1929 msgstr "Відновити початковий стан"
1930
1931 msgid "Resolv and Hosts Files"
1932 msgstr "Файли <code>resolv</code> і <code>hosts</code>"
1933
1934 msgid "Resolve file"
1935 msgstr "Файл <code>resolv</code>"
1936
1937 msgid "Restart"
1938 msgstr "Перезавантажити"
1939
1940 msgid "Restart Firewall"
1941 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
1942
1943 msgid "Restore backup"
1944 msgstr "Відновити резервну копію"
1945
1946 msgid "Reveal/hide password"
1947 msgstr "Показати/приховати пароль"
1948
1949 msgid "Revert"
1950 msgstr "Скасувати зміни"
1951
1952 msgid "Root"
1953 msgstr "Корінь"
1954
1955 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1956 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
1957
1958 msgid "Router Model"
1959 msgstr "Модель маршрутизатора"
1960
1961 msgid "Router Name"
1962 msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
1963
1964 msgid "Router Password"
1965 msgstr "Пароль маршрутизатора"
1966
1967 msgid "Routes"
1968 msgstr "Маршрути"
1969
1970 msgid ""
1971 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1972 "can be reached."
1973 msgstr ""
1974 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
1975 "вузла або мережі."
1976
1977 msgid "Rule #"
1978 msgstr "Правило #"
1979
1980 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1981 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
1982
1983 msgid "Run filesystem check"
1984 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
1985
1986 msgid "SSH Access"
1987 msgstr "SSH-доступ"
1988
1989 msgid "SSH-Keys"
1990 msgstr "SSH-ключі"
1991
1992 msgid "SSID"
1993 msgstr "SSID"
1994
1995 msgid "Save"
1996 msgstr "Зберегти"
1997
1998 msgid "Save & Apply"
1999 msgstr "Зберегти і застосувати"
2000
2001 msgid "Save &#38; Apply"
2002 msgstr "Зберегти і застосувати"
2003
2004 msgid "Scan"
2005 msgstr "Сканувати"
2006
2007 msgid "Scheduled Tasks"
2008 msgstr "Заплановані завдання"
2009
2010 msgid "Section added"
2011 msgstr "Секція додана"
2012
2013 msgid "Section removed"
2014 msgstr "Секція видалена"
2015
2016 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2017 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2018
2019 msgid ""
2020 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2021 "conjunction with failure threshold"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Send router solicitations"
2025 msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
2026
2027 msgid "Separate Clients"
2028 msgstr "Розділяти клієнтів"
2029
2030 msgid "Separate WDS"
2031 msgstr "Розділяти WDS"
2032
2033 msgid "Server Settings"
2034 msgstr "Настройки сервера"
2035
2036 msgid "Service Name"
2037 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2038
2039 msgid "Service Type"
2040 msgstr "Тип сервісу"
2041
2042 msgid "Services"
2043 msgstr "Сервіси"
2044
2045 msgid "Setup DHCP Server"
2046 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2047
2048 msgid "Setup Time Synchronization"
2049 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2050
2051 msgid "Show current backup file list"
2052 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2053
2054 msgid "Shutdown this interface"
2055 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2056
2057 msgid "Shutdown this network"
2058 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2059
2060 msgid "Signal"
2061 msgstr "Сигнал"
2062
2063 msgid "Signal:"
2064 msgstr "Сигнал:"
2065
2066 msgid "Size"
2067 msgstr "Розмір"
2068
2069 msgid "Skip"
2070 msgstr "Пропустити"
2071
2072 msgid "Skip to content"
2073 msgstr "Перейти до вмісту"
2074
2075 msgid "Skip to navigation"
2076 msgstr "Перейти до навігації"
2077
2078 msgid "Slot time"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "Software"
2082 msgstr "Програмне забезпечення"
2083
2084 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2085 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2086
2087 msgid ""
2088 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2089 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2090 "install instructions."
2091 msgstr ""
2092 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2093 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2094 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2095
2096 msgid "Sort"
2097 msgstr "Сортування"
2098
2099 msgid "Source"
2100 msgstr "Джерело"
2101
2102 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2103 msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
2104
2105 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2106 msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
2107
2108 msgid "Specifies the button state to handle"
2109 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2110
2111 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2112 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2113
2114 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2115 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2116
2117 msgid ""
2118 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2119 "to be dead"
2120 msgstr ""
2121 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2122 "вважається, що вузли \"мертві\""
2123
2124 msgid ""
2125 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2126 "dead"
2127 msgstr ""
2128 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2129 "\"мертві\""
2130
2131 msgid "Specify the secret encryption key here."
2132 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2133
2134 msgid "Start"
2135 msgstr "Запуск"
2136
2137 msgid "Start priority"
2138 msgstr "Стартовий пріоритет"
2139
2140 msgid "Startup"
2141 msgstr "Запуск"
2142
2143 msgid "Static IPv4 Routes"
2144 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2145
2146 msgid "Static IPv6 Routes"
2147 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2148
2149 msgid "Static Leases"
2150 msgstr "Статичні оренди"
2151
2152 msgid "Static Routes"
2153 msgstr "Статичні маршрути"
2154
2155 msgid "Static WDS"
2156 msgstr "Статичний WDS"
2157
2158 msgid "Static address"
2159 msgstr "Статичні адреси"
2160
2161 msgid ""
2162 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2163 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2164 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2165 msgstr ""
2166 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2167 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2168 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2169 "орендою."
2170
2171 msgid "Status"
2172 msgstr "Статус"
2173
2174 msgid "Stop"
2175 msgstr "Зупинити"
2176
2177 msgid "Strict order"
2178 msgstr "Строгий порядок"
2179
2180 msgid "Submit"
2181 msgstr "Надіслати"
2182
2183 msgid "Swap Entry"
2184 msgstr "Вхід довантаження"
2185
2186 msgid "Switch"
2187 msgstr "Комутатор"
2188
2189 msgid "Switch %q"
2190 msgstr "Комутатор %q"
2191
2192 msgid "Switch %q (%s)"
2193 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2194
2195 msgid "Switch protocol"
2196 msgstr "Протокол комутатора"
2197
2198 msgid "Sync with browser"
2199 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2200
2201 msgid "Synchronizing..."
2202 msgstr "Синхронізація..."
2203
2204 msgid "System"
2205 msgstr "Система"
2206
2207 msgid "System Log"
2208 msgstr "Системний журнал"
2209
2210 msgid "System Properties"
2211 msgstr "Властивосі системи"
2212
2213 msgid "System log buffer size"
2214 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2215
2216 msgid "TCP:"
2217 msgstr "TCP:"
2218
2219 msgid "TFTP Settings"
2220 msgstr "Настройки TFTP"
2221
2222 msgid "TFTP server root"
2223 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2224
2225 msgid "TX"
2226 msgstr "Передано"
2227
2228 msgid "TX Rate"
2229 msgstr "Швидкість передавання"
2230
2231 msgid "Table"
2232 msgstr "Таблиця"
2233
2234 msgid "Target"
2235 msgstr "Мета"
2236
2237 msgid "Terminate"
2238 msgstr "Завершити"
2239
2240 msgid ""
2241 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2242 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2243 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2244 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2245 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2246 msgstr ""
2247 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2248 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2249 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2250 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2251 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2252 "інтерфейсу</em>."
2253
2254 msgid ""
2255 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2256 "component for working wireless configuration!"
2257 msgstr ""
2258 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2259 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2260
2261 msgid ""
2262 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid ""
2266 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2267 "code> and <code>_</code>"
2268 msgstr ""
2269 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2270 "<code>_</code>"
2271
2272 msgid ""
2273 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2274 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2275 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2276
2277 msgid ""
2278 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2279 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2280 "samp>)"
2281 msgstr ""
2282 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2283 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2284 "samp>)"
2285
2286 msgid ""
2287 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2288 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2289 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2290 msgstr ""
2291 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2292 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2293 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2294
2295 msgid "The following changes have been committed"
2296 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2297
2298 msgid "The following changes have been reverted"
2299 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2300
2301 msgid "The following rules are currently active on this system."
2302 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2303
2304 msgid "The given network name is not unique"
2305 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2306
2307 msgid ""
2308 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2309 "replaced if you proceed."
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid ""
2313 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2314 "addresses."
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid ""
2321 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2322 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2323 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2324 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2325 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2326 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid ""
2333 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2334 "when finished."
2335 msgstr ""
2336 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2337 "перезавантажиться."
2338
2339 msgid ""
2340 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2341 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2342 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2343 "settings."
2344 msgstr ""
2345 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2346 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
2347 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
2348 "адресу вашого комп'ютера щоб знову отримати доступ до пристрою."
2349
2350 msgid ""
2351 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2352 "you choose the generic image format for your platform."
2353 msgstr ""
2354 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2355 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2356
2357 msgid "There are no active leases."
2358 msgstr "Активних оренд немає."
2359
2360 msgid "There are no pending changes to apply!"
2361 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2362
2363 msgid "There are no pending changes to revert!"
2364 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2365
2366 msgid "There are no pending changes!"
2367 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2368
2369 msgid ""
2370 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2371 "\"Physical Settings\" tab"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid ""
2375 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2376 "protect the web interface and enable SSH."
2377 msgstr ""
2378 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2379 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2380
2381 msgid "This IPv4 address of the relay"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid ""
2385 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2386 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2387 "configurations are automatically preserved."
2388 msgstr ""
2389 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2390 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2391 "зберігаються автоматично."
2392
2393 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid ""
2397 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2398 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2399 msgstr ""
2400 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2401 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2402
2403 msgid ""
2404 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2405 "ends with <code>:2</code>"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid ""
2409 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2410 "abbr> in the local network"
2411 msgstr ""
2412 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2413 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2414
2415 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2416 msgstr ""
2417 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2418 "завдання."
2419
2420 msgid ""
2421 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid ""
2425 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2426 "their status."
2427 msgstr ""
2428 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2429 "статус."
2430
2431 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2432 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2433
2434 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2435 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2436
2437 msgid "This section contains no values yet"
2438 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2439
2440 msgid "Time Synchronization"
2441 msgstr "Синхронізація часу"
2442
2443 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2444 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2445
2446 msgid "Timezone"
2447 msgstr "Часовий пояс"
2448
2449 msgid ""
2450 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2451 "archive here."
2452 msgstr ""
2453 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2454 "архів резервної копії."
2455
2456 msgid "Total Available"
2457 msgstr "Усього доступно"
2458
2459 msgid "Traffic"
2460 msgstr "Трафік"
2461
2462 msgid "Transfer"
2463 msgstr "Передано"
2464
2465 msgid "Transmission Rate"
2466 msgstr "Швидкість передавання"
2467
2468 msgid "Transmit"
2469 msgstr "Передача"
2470
2471 msgid "Transmit Power"
2472 msgstr "Потужність передавача"
2473
2474 msgid "Transmitter Antenna"
2475 msgstr "Антена передавача"
2476
2477 msgid "Trigger"
2478 msgstr "Тригер"
2479
2480 msgid "Trigger Mode"
2481 msgstr "Режим запуску"
2482
2483 msgid "Tunnel ID"
2484 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2485
2486 msgid "Tunnel Interface"
2487 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2488
2489 msgid "Turbo Mode"
2490 msgstr "Режим Turbo"
2491
2492 msgid "Tx-Power"
2493 msgstr "Потужність передавача"
2494
2495 msgid "Type"
2496 msgstr "Тип"
2497
2498 msgid "UDP:"
2499 msgstr "UDP:"
2500
2501 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2502 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2503
2504 msgid "USB Device"
2505 msgstr "USB-пристрій"
2506
2507 msgid "UUID"
2508 msgstr "UUID"
2509
2510 msgid "Unknown"
2511 msgstr "Невідомо"
2512
2513 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2514 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
2515
2516 msgid "Unmanaged"
2517 msgstr "Некерований"
2518
2519 msgid "Unsaved Changes"
2520 msgstr "Незбережені зміни"
2521
2522 msgid "Unsupported protocol type."
2523 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
2524
2525 msgid "Update lists"
2526 msgstr "Оновити списки..."
2527
2528 msgid ""
2529 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2530 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2531 "OpenWrt compatible firmware image)."
2532 msgstr ""
2533 "Відвантажте sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
2534 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
2535 "\" (необхіден OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
2536
2537 msgid "Upload archive..."
2538 msgstr "Відвантажити архів..."
2539
2540 msgid "Uploaded File"
2541 msgstr "Відвантажений файл"
2542
2543 msgid "Uptime"
2544 msgstr "Час безперервної роботи"
2545
2546 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2547 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
2548
2549 msgid "Use DHCP gateway"
2550 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
2551
2552 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2553 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
2554
2555 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2556 msgstr "Використовувати коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
2557
2558 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2559 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
2560
2561 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2562 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
2563
2564 msgid "Use as root filesystem"
2565 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
2566
2567 msgid "Use broadcast flag"
2568 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
2569
2570 msgid "Use custom DNS servers"
2571 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
2572
2573 msgid "Use default gateway"
2574 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
2575
2576 msgid "Use gateway metric"
2577 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
2578
2579 msgid "Use preferred lifetime"
2580 msgstr "Використовувати рекомендований час життя"
2581
2582 msgid "Use routing table"
2583 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
2584
2585 msgid ""
2586 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2587 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2588 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2589 "requesting host."
2590 msgstr ""
2591 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
2592 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
2593 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
2594 "призначає символічне ім'я вузла."
2595
2596 msgid "Use valid lifetime"
2597 msgstr "Використовувати чинний час життя"
2598
2599 msgid "Used"
2600 msgstr "Використано"
2601
2602 msgid "Used Key Slot"
2603 msgstr "Використовується слот ключа"
2604
2605 msgid "Username"
2606 msgstr "Ім'я користувача"
2607
2608 msgid "VC-Mux"
2609 msgstr "VC-Mux"
2610
2611 msgid "VLAN Interface"
2612 msgstr "VLAN-інтерфейс"
2613
2614 msgid "VLANs on %q"
2615 msgstr "VLAN на %q"
2616
2617 msgid "VLANs on %q (%s)"
2618 msgstr "VLAN на %q (%s)"
2619
2620 msgid "VPN Server"
2621 msgstr "VPN-сервер"
2622
2623 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2624 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
2625
2626 msgid "Verify"
2627 msgstr "Перевірте"
2628
2629 msgid "Version"
2630 msgstr "Версія"
2631
2632 msgid "WDS"
2633 msgstr "WDS"
2634
2635 msgid "WEP Open System"
2636 msgstr "Відкрита система WEP"
2637
2638 msgid "WEP Shared Key"
2639 msgstr "Спільний ключ WEP"
2640
2641 msgid "WEP passphrase"
2642 msgstr "Парольна фраза WEP"
2643
2644 msgid "WMM Mode"
2645 msgstr "Режим WMM"
2646
2647 msgid "WPA passphrase"
2648 msgstr "Парольна фраза WPA"
2649
2650 msgid ""
2651 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2652 "and ad-hoc mode) to be installed."
2653 msgstr ""
2654 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
2655 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
2656
2657 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Waiting for command to complete..."
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "Waiting for router..."
2664 msgstr "Очікування маршрутизатора..."
2665
2666 msgid "Warning"
2667 msgstr "Застереження"
2668
2669 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2670 msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
2671
2672 msgid "Wifi"
2673 msgstr "Wi-Fi"
2674
2675 msgid "Wireless"
2676 msgstr "Бездротові мережі"
2677
2678 msgid "Wireless Adapter"
2679 msgstr "Бездротовий адаптер"
2680
2681 msgid "Wireless Network"
2682 msgstr "Бездротова мережа"
2683
2684 msgid "Wireless Overview"
2685 msgstr "Огляд бездротових мереж"
2686
2687 msgid "Wireless Security"
2688 msgstr "Безпека бездротової мережі"
2689
2690 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2691 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
2692
2693 msgid "Wireless is restarting..."
2694 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
2695
2696 msgid "Wireless network is disabled"
2697 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
2698
2699 msgid "Wireless network is enabled"
2700 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
2701
2702 msgid "Wireless restarted"
2703 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
2704
2705 msgid "Wireless shut down"
2706 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
2707
2708 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2709 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
2710
2711 msgid "XR Support"
2712 msgstr "Підтримка XR"
2713
2714 msgid ""
2715 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2716 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2717 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2718 msgstr ""
2719 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
2720 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
2721 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
2722 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
2723
2724 msgid ""
2725 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2726 msgstr ""
2727 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
2728 "працювати належним чином."
2729
2730 msgid "any"
2731 msgstr "будь-який"
2732
2733 msgid "auto"
2734 msgstr "авто"
2735
2736 msgid "bridged"
2737 msgstr "зв'язано"
2738
2739 msgid "create:"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2743 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
2744
2745 msgid "disable"
2746 msgstr "вимкнено"
2747
2748 msgid "expired"
2749 msgstr "минув"
2750
2751 msgid ""
2752 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2753 "abbr>-leases will be stored"
2754 msgstr ""
2755 "файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2756 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
2757
2758 msgid "forward"
2759 msgstr "переслати"
2760
2761 msgid "help"
2762 msgstr "довідка"
2763
2764 msgid "if target is a network"
2765 msgstr "якщо мета — мережа"
2766
2767 msgid "input"
2768 msgstr "вхід"
2769
2770 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2771 msgstr ""
2772 "локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
2773 "abbr>-файл"
2774
2775 msgid "no"
2776 msgstr "ні"
2777
2778 msgid "none"
2779 msgstr "нема нічого"
2780
2781 msgid "off"
2782 msgstr "вимкнено"
2783
2784 msgid "on"
2785 msgstr "увімкнено"
2786
2787 msgid "routed"
2788 msgstr "спрямовано"
2789
2790 msgid "tagged"
2791 msgstr "з позначкою"
2792
2793 msgid "unlimited"
2794 msgstr "необмежений"
2795
2796 msgid "unspecified"
2797 msgstr "не визначено"
2798
2799 msgid "unspecified -or- create:"
2800 msgstr "не визначено -або- створити"
2801
2802 msgid "untagged"
2803 msgstr "без позначки"
2804
2805 msgid "yes"
2806 msgstr "так"
2807
2808 msgid "« Back"
2809 msgstr "« Назад"
2810
2811 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2812 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
2813
2814 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2815 #~ msgstr ""
2816 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
2817 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
2818
2819 #~ msgid ""
2820 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2821 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2822 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2823 #~ msgstr ""
2824 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
2825 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
2826 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
2827
2828 #~ msgid "Create Network"
2829 #~ msgstr "Створити мережу"
2830
2831 #~ msgid "Link"
2832 #~ msgstr "З'єднання"
2833
2834 #~ msgid "Networks"
2835 #~ msgstr "Мережі"
2836
2837 #~ msgid "Power"
2838 #~ msgstr "Потужність"
2839
2840 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2841 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
2842
2843 #~ msgid ""
2844 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2845 #~ "address/prefix"
2846 #~ msgstr ""
2847 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
2848 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
2849
2850 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2851 #~ msgstr ""
2852 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
2853 #~ "сервер"
2854
2855 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2856 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
2857
2858 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2859 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
2860
2861 #~ msgid "IP-Aliases"
2862 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
2863
2864 #~ msgid "IPv6 Setup"
2865 #~ msgstr "Настройки IPv6"
2866
2867 #~ msgid ""
2868 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2869 #~ "it will be moved into this network."
2870 #~ msgstr ""
2871 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
2872 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
2873
2874 #~ msgid ""
2875 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2876 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2877 #~ msgstr ""
2878 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
2879 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
2880 #~ "через цей інтерфейс."
2881
2882 #~ msgid ""
2883 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2884 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2885 #~ msgstr ""
2886 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
2887 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
2888 #~ "підключений через цю мережу."
2889
2890 #~ msgid ""
2891 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2892 #~ "if you are connected via this interface."
2893 #~ msgstr ""
2894 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
2895 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
2896
2897 #~ msgid ""
2898 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
2899 #~ "are connected via this interface."
2900 #~ msgstr ""
2901 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
2902 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
2903
2904 #~ msgid ""
2905 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2906 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2907 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2908 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2909 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2910 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2911 #~ "network."
2912 #~ msgstr ""
2913 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
2914 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
2915 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
2916 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
2917 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
2918 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
2919 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
2920 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
2921
2922 #~ msgid "Enable buffering"
2923 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
2924
2925 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2926 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"