6d7655b7cbdf403a629a128cf0bbaa7fdcf4becb
[project/luci.git] / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 21:33+0200\n"
5 "Last-Translator: YuriPet <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
14
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d хвилинне вікно, %d секундний інтервал)"
17
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr "(пусто)"
23
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
26
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
29
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
32
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- нетипово --"
35
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
38
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
41
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
44
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
47
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
50
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr ""
53 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
54 "послуг\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr ""
58 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
59 "запиту"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr ""
63 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
64 "сервера"
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
71 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
72
73 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
74 msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 msgstr ""
78 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
79 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
85 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
88 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
89
90 msgid ""
91 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
92 "(CIDR)"
93 msgstr ""
94 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
95 "(CIDR)"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
98 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
101 msgstr ""
102 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
105 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
110 "abbr>-адреса"
111
112 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
115 "\">WLAN</abbr>-сканування"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
119 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
120 msgstr ""
121 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
122 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
123
124 msgid ""
125 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
126 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
127 msgstr ""
128 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
129 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
130 "імен\">EDNS0</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
133 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
134
135 msgid "APN"
136 msgstr ""
137 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
138
139 msgid "AR Support"
140 msgstr "Підтримка AR"
141
142 msgid "ARP retry threshold"
143 msgstr "Поріг повтору ARP"
144
145 msgid "ATM Bridges"
146 msgstr "ATM-мости"
147
148 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgstr ""
150 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
151 "Identifier\">VCI</abbr>)"
152
153 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
154 msgstr ""
155 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
156 "\">VPI</abbr>)"
157
158 msgid ""
159 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
160 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
161 "to dial into the provider network."
162 msgstr ""
163
164 msgid "ATM device number"
165 msgstr "Номер ATM-пристрою"
166
167 msgid "Accept router advertisements"
168 msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
169
170 msgid "Access Concentrator"
171 msgstr "Концентратор доступу"
172
173 msgid "Access Point"
174 msgstr "Точка доступу"
175
176 msgid "Action"
177 msgstr "Дія"
178
179 msgid "Actions"
180 msgstr "Дії"
181
182 msgid "Activate this network"
183 msgstr "Активувати цю мережу"
184
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
186 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
187
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
190
191 msgid "Active Connections"
192 msgstr "Активні підключення"
193
194 msgid "Active Leases"
195 msgstr "Активні оренди"
196
197 msgid "Ad-Hoc"
198 msgstr "Ad-Hoc"
199
200 msgid "Add"
201 msgstr "Додати"
202
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
205
206 msgid "Add new interface..."
207 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
208
209 msgid "Additional Hosts files"
210 msgstr "Додаткові файли hosts"
211
212 msgid "Address"
213 msgstr "Адреса"
214
215 msgid "Address to access local relay bridge"
216 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
217
218 msgid "Administration"
219 msgstr "Адміністрування"
220
221 msgid "Advanced Settings"
222 msgstr "Додаткові параметри"
223
224 msgid "Advertise IPv6 on network"
225 msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
226
227 msgid "Advertised network ID"
228 msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
229
230 msgid "Alert"
231 msgstr "Тривога"
232
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
234 msgstr ""
235 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
236 "перевірку пароля"
237
238 msgid "Allow all except listed"
239 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
240
241 msgid "Allow listed only"
242 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
243
244 msgid "Allow localhost"
245 msgstr "Дозволити локальний вузол"
246
247 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
248 msgstr ""
249 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
250
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
253
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
255 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
256
257 msgid ""
258 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
259 msgstr ""
260 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
261 "наприклад, для RBL-послуг"
262
263 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
264 msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
265
266 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
267 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
268
269 msgid "Antenna 1"
270 msgstr "Антена 1"
271
272 msgid "Antenna 2"
273 msgstr "Антена 2"
274
275 msgid "Any zone"
276 msgstr "Будь-яка зона"
277
278 msgid "Apply"
279 msgstr "Застосувати"
280
281 msgid "Applying changes"
282 msgstr "Застосування змін"
283
284 msgid "Assign interfaces..."
285 msgstr ""
286
287 msgid "Associated Stations"
288 msgstr "Приєднані станції"
289
290 msgid "Authentication"
291 msgstr "Автентифікація"
292
293 msgid "Authoritative"
294 msgstr "Надійний"
295
296 msgid "Authorization Required"
297 msgstr "Потрібна авторизація"
298
299 msgid "Auto Refresh"
300 msgstr "Автоматичне оновлення"
301
302 msgid "Available"
303 msgstr "Доступно"
304
305 msgid "Available packages"
306 msgstr "Доступні пакети"
307
308 msgid "Average:"
309 msgstr "Середнє значення:"
310
311 msgid "BSSID"
312 msgstr "BSSID"
313
314 msgid "Back"
315 msgstr "Назад"
316
317 msgid "Back to Overview"
318 msgstr "Повернутися до переліку"
319
320 msgid "Back to configuration"
321 msgstr "Повернутися до конфігурації"
322
323 msgid "Back to overview"
324 msgstr "Повернутися до переліку"
325
326 msgid "Back to scan results"
327 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
328
329 msgid "Background Scan"
330 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
331
332 msgid "Backup / Flash Firmware"
333 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
334
335 msgid "Backup / Restore"
336 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
337
338 msgid "Backup file list"
339 msgstr "Список файлів резервних копій"
340
341 msgid "Bad address specified!"
342 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
343
344 msgid ""
345 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
346 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
347 "defined backup patterns."
348 msgstr ""
349 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
350 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
351 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
352
353 msgid "Bit Rate"
354 msgstr "Швидкість передачі даних"
355
356 msgid "Bitrate"
357 msgstr "Швидкість передачі даних"
358
359 msgid "Bogus NX Domain Override"
360 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
361
362 msgid "Bridge"
363 msgstr "Міст"
364
365 msgid "Bridge interfaces"
366 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
367
368 msgid "Bridge unit number"
369 msgstr "Номер моста"
370
371 msgid "Bring up on boot"
372 msgstr "Піднімати при завантаженні"
373
374 msgid "Buffered"
375 msgstr "Буферизовано"
376
377 msgid "Buttons"
378 msgstr "Кнопки"
379
380 msgid "CPU"
381 msgstr "ЦП"
382
383 msgid "CPU usage (%)"
384 msgstr "Завантаження ЦП, %"
385
386 msgid "Cached"
387 msgstr "Кешовано"
388
389 msgid "Cancel"
390 msgstr "Скасувати"
391
392 msgid "Chain"
393 msgstr "Ланцюжок"
394
395 msgid "Changes"
396 msgstr "Зміни"
397
398 msgid "Changes applied."
399 msgstr "Зміни застосовано."
400
401 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
402 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
403
404 msgid "Channel"
405 msgstr "Канал"
406
407 msgid "Check"
408 msgstr "Перевірити"
409
410 msgid "Checksum"
411 msgstr "Контрольна сума"
412
413 msgid ""
414 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
415 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
416 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
417 "interface to it."
418 msgstr ""
419 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
420 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
421 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
422 "до неї інтерфейс."
423
424 msgid ""
425 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
426 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
427 "em> field to define a new network."
428 msgstr ""
429 "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу. "
430 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої мережі, або "
431 "заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
432
433 msgid "Cipher"
434 msgstr "Шифр"
435
436 msgid ""
437 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
438 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
439 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
440 msgstr ""
441 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб скачати tar-архів поточних файлів "
442 "конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, натисніть "
443 "кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
444
445 msgid "Client"
446 msgstr "Клієнт"
447
448 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
449 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
450
451 msgid ""
452 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
453 "persist connection"
454 msgstr ""
455 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
456 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
457
458 msgid "Close list..."
459 msgstr "Згорнути список..."
460
461 msgid "Collecting data..."
462 msgstr "Збирання даних..."
463
464 msgid "Command"
465 msgstr "Команда"
466
467 msgid "Common Configuration"
468 msgstr "Загальна конфігурація"
469
470 msgid "Compression"
471 msgstr "Стиснення"
472
473 msgid "Configuration"
474 msgstr "Конфігурація"
475
476 msgid "Configuration / Apply"
477 msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
478
479 msgid "Configuration / Changes"
480 msgstr "Конфігурація / Зміни"
481
482 msgid "Configuration / Revert"
483 msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
484
485 msgid "Configuration applied."
486 msgstr "Конфігурація застосована."
487
488 msgid "Configuration files will be kept."
489 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
490
491 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
492 msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
493
494 msgid "Confirmation"
495 msgstr "Підтвердження"
496
497 msgid "Connect"
498 msgstr "Підключити"
499
500 msgid "Connected"
501 msgstr "Підключений"
502
503 msgid "Connection Limit"
504 msgstr "Гранична кількість підключень"
505
506 msgid "Connections"
507 msgstr "Підключення"
508
509 msgid "Country"
510 msgstr "Країна"
511
512 msgid "Country Code"
513 msgstr "Код країни"
514
515 msgid "Cover the following interface"
516 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
517
518 msgid "Cover the following interfaces"
519 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
520
521 msgid "Create / Assign firewall-zone"
522 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
523
524 msgid "Create Interface"
525 msgstr "Створити інтерфейс"
526
527 msgid "Create Network"
528 msgstr "Створити мережу"
529
530 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
531 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
532
533 msgid "Critical"
534 msgstr "Критичний"
535
536 msgid "Cron Log Level"
537 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
538
539 msgid "Custom Interface"
540 msgstr "Інтерфейс користувача"
541
542 msgid ""
543 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
544 "\">LED</abbr>s if possible."
545 msgstr ""
546 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
547 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
548
549 msgid "DHCP Leases"
550 msgstr "Оренди DHCP"
551
552 msgid "DHCP Server"
553 msgstr "Сервер DHCP"
554
555 msgid "DHCP and DNS"
556 msgstr "DHCP та DNS"
557
558 msgid "DHCP client"
559 msgstr "Клієнт DHCP"
560
561 msgid "DHCP-Options"
562 msgstr "Параметри DHCP"
563
564 msgid "DNS"
565 msgstr "DNS"
566
567 msgid "DNS forwardings"
568 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
569
570 msgid "Debug"
571 msgstr "Зневаджування"
572
573 msgid "Default %d"
574 msgstr "Типово %d"
575
576 msgid "Default gateway"
577 msgstr "Типовий шлюз"
578
579 msgid "Default state"
580 msgstr "Типовий стан"
581
582 msgid "Define a name for this network."
583 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
584
585 msgid ""
586 "Define additional DHCP options, for example "
587 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
588 "servers to clients."
589 msgstr ""
590 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
591 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
592 "сервери для клієнтів."
593
594 msgid "Delete"
595 msgstr "Видалити"
596
597 msgid "Delete this interface"
598 msgstr "Видалити цей інтерфейс"
599
600 msgid "Delete this network"
601 msgstr "Видалити цю мережу"
602
603 msgid "Description"
604 msgstr "Опис"
605
606 msgid "Design"
607 msgstr "Стиль (тема)"
608
609 msgid "Destination"
610 msgstr "Призначення"
611
612 msgid "Device"
613 msgstr "Пристрій"
614
615 msgid "Device Configuration"
616 msgstr "Конфігурація пристрою"
617
618 msgid "Diagnostics"
619 msgstr "Діагностика"
620
621 msgid "Directory"
622 msgstr "Каталог"
623
624 msgid "Disable"
625 msgstr "Вимкнути"
626
627 msgid ""
628 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
629 "this interface."
630 msgstr ""
631 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
632 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
633
634 msgid "Disable DNS setup"
635 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
636
637 msgid "Disable HW-Beacon timer"
638 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
639
640 msgid "Disabled"
641 msgstr "Вимкнено"
642
643 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
644 msgstr "Відкидати відповіді RFC1918 від клієнта на сервер"
645
646 msgid "Displaying only packages containing"
647 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
648
649 msgid "Distance Optimization"
650 msgstr "Оптимізація за відстанню"
651
652 msgid "Distance to farthest network member in meters."
653 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
654
655 msgid "Diversity"
656 msgstr "Різновидність"
657
658 msgid ""
659 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
660 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
661 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
662 "firewalls"
663 msgstr ""
664 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
665 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
666 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
667 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
668 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
669
670 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
671 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
672
673 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
674 msgstr ""
675 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
676 "імен"
677
678 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
679 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
680
681 msgid "Do not send probe responses"
682 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
683
684 msgid "Domain required"
685 msgstr "Потрібен домен"
686
687 msgid "Domain whitelist"
688 msgstr "\"Білий список\" доменів"
689
690 msgid ""
691 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
692 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
693 msgstr ""
694 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
695 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
696 "імен\">DNS</abbr>-імені"
697
698 msgid "Download and install package"
699 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
700
701 msgid "Download backup"
702 msgstr "Завантажити резервну копію"
703
704 msgid "Dropbear Instance"
705 msgstr "Реалізація Dropbear"
706
707 msgid ""
708 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
709 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
710 msgstr ""
711 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
712 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
713
714 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
715 msgstr ""
716 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
717 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
718
719 msgid "Dynamic tunnel"
720 msgstr "Динамічний тунель"
721
722 msgid ""
723 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
724 "having static leases will be served."
725 msgstr ""
726 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
727 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
728
729 msgid "EAP-Method"
730 msgstr "EAP-Метод"
731
732 msgid "Edit"
733 msgstr "Редагувати"
734
735 msgid "Edit this interface"
736 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
737
738 msgid "Edit this network"
739 msgstr "Редагувати цю мережу"
740
741 msgid "Emergency"
742 msgstr "Аварійний"
743
744 msgid "Enable"
745 msgstr "Увімкнути"
746
747 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
748 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
749
750 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
751 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
752
753 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
754 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
755
756 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
757 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
758
759 msgid "Enable TFTP server"
760 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
761
762 msgid "Enable VLAN functionality"
763 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
764
765 msgid "Enable builtin NTP server"
766 msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
767
768 msgid "Enable learning and aging"
769 msgstr "Увімкнути learning та aging"
770
771 msgid "Enable this mount"
772 msgstr "Увімкнути це монтування"
773
774 msgid "Enable this swap"
775 msgstr "Увімкнути це довантаження"
776
777 msgid "Enable/Disable"
778 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
779
780 msgid "Enabled"
781 msgstr "Увімкнено"
782
783 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
784 msgstr ""
785 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
786
787 msgid "Encapsulation mode"
788 msgstr "Режим інкапсуляції"
789
790 msgid "Encryption"
791 msgstr "Шифрування"
792
793 msgid "Erasing..."
794 msgstr "Видалення..."
795
796 msgid "Error"
797 msgstr "Помилка"
798
799 msgid "Ethernet Adapter"
800 msgstr "Адаптер Ethernet"
801
802 msgid "Ethernet Switch"
803 msgstr "Ethernet-комутатор"
804
805 msgid "Expand hosts"
806 msgstr "Розширення вузлів"
807
808 msgid "Expires"
809 msgstr "Дійсний ще"
810
811 msgid ""
812 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
813 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
814
815 msgid "External system log server"
816 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
817
818 msgid "External system log server port"
819 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
820
821 msgid "Fast Frames"
822 msgstr "Швидкі фрейми"
823
824 msgid "File"
825 msgstr "Файл"
826
827 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
828 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголощується клієнтам"
829
830 msgid "Filesystem"
831 msgstr "Файлова система"
832
833 msgid "Filter"
834 msgstr "Фільтр"
835
836 msgid "Filter private"
837 msgstr "Фільтрувати приватні"
838
839 msgid "Filter useless"
840 msgstr "Фільтрувати непридатні"
841
842 msgid "Find and join network"
843 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
844
845 msgid "Find package"
846 msgstr "Знайти пакет"
847
848 msgid "Finish"
849 msgstr "Готово"
850
851 msgid "Firewall"
852 msgstr "Брандмауер"
853
854 msgid "Firewall Settings"
855 msgstr "Настройки брандмауера"
856
857 msgid "Firewall Status"
858 msgstr "Статус брандмауера"
859
860 msgid "Firmware Version"
861 msgstr "Версія прошивки"
862
863 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
864 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
865
866 msgid "Flags"
867 msgstr "Позначки"
868
869 msgid "Flash Firmware"
870 msgstr "Заливаємо прошивку"
871
872 msgid "Flash image..."
873 msgstr "Відвантажити образ..."
874
875 msgid "Flash new firmware image"
876 msgstr "Залити новий образ прошивки"
877
878 msgid "Flash operations"
879 msgstr "Операції заливання"
880
881 msgid "Flashing..."
882 msgstr "Заливаємо..."
883
884 msgid "Force"
885 msgstr "Примусово"
886
887 msgid "Force CCMP (AES)"
888 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
889
890 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
891 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
892
893 msgid "Force TKIP"
894 msgstr "Примусово TKIP"
895
896 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
897 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
898
899 msgid "Forward DHCP traffic"
900 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
901
902 msgid "Forward broadcast traffic"
903 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
904
905 msgid "Forwarding mode"
906 msgstr "Режим спрямовування"
907
908 msgid "Fragmentation Threshold"
909 msgstr "Поріг фрагментації"
910
911 msgid "Frame Bursting"
912 msgstr "Frame Bursting"
913
914 msgid "Free"
915 msgstr "Вільно"
916
917 msgid "Free space"
918 msgstr "Вільне місце"
919
920 msgid "Frequency Hopping"
921 msgstr "Frequency Hopping"
922
923 msgid "Gateway"
924 msgstr "Шлюз"
925
926 msgid "Gateway ports"
927 msgstr "Порти шлюзу"
928
929 msgid "General Settings"
930 msgstr "Загальні настройки"
931
932 msgid "General Setup"
933 msgstr "Загальні настройки"
934
935 msgid "Generate archive"
936 msgstr "Cтворити архів"
937
938 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
939 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
940
941 msgid "Go to password configuration..."
942 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
943
944 msgid "Go to relevant configuration page"
945 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
946
947 msgid "HE.net password"
948 msgstr "Пароль HE.net"
949
950 msgid "HE.net user ID"
951 msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
952
953 msgid "HT capabilities"
954 msgstr "HT-можливості"
955
956 msgid "HT mode"
957 msgstr "HT-режим"
958
959 msgid "Handler"
960 msgstr "Обробник"
961
962 msgid "Hang Up"
963 msgstr "Призупинити"
964
965 msgid ""
966 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
967 "the timezone."
968 msgstr ""
969 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
970 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
971
972 msgid ""
973 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
974 "authentication."
975 msgstr ""
976 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
977 "відкритим ключем автентифікації."
978
979 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
980 msgstr ""
981 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
982 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
983
984 msgid "Host entries"
985 msgstr "Записи вузлів"
986
987 msgid "Host expiry timeout"
988 msgstr "Тайм-аут вузла"
989
990 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
991 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
992
993 msgid "Hostname"
994 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
995
996 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
997 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
998
999 msgid "Hostnames"
1000 msgstr "Імена вузлів"
1001
1002 msgid "IP address"
1003 msgstr "IP-адреса"
1004
1005 msgid "IPv4"
1006 msgstr "IPv4"
1007
1008 msgid "IPv4 Firewall"
1009 msgstr "Брандмауер IPv4"
1010
1011 msgid "IPv4 WAN Status"
1012 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1013
1014 msgid "IPv4 address"
1015 msgstr "Адреса IPv4"
1016
1017 msgid "IPv4 and IPv6"
1018 msgstr "IPv4 та IPv6"
1019
1020 msgid "IPv4 broadcast"
1021 msgstr "Широкомовний IPv4"
1022
1023 msgid "IPv4 gateway"
1024 msgstr "Шлюз IPv4"
1025
1026 msgid "IPv4 netmask"
1027 msgstr "Маска мережі IPv4"
1028
1029 msgid "IPv4 only"
1030 msgstr "Тільки IPv4"
1031
1032 msgid "IPv4 prefix length"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "IPv4-Address"
1036 msgstr "IPv4-адреса"
1037
1038 msgid "IPv6"
1039 msgstr "IPv6"
1040
1041 msgid "IPv6 Firewall"
1042 msgstr "Брандмауер IPv6"
1043
1044 msgid "IPv6 WAN Status"
1045 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1046
1047 msgid "IPv6 address"
1048 msgstr "Адреса IPv6"
1049
1050 msgid "IPv6 gateway"
1051 msgstr "Шлюз IPv6"
1052
1053 msgid "IPv6 only"
1054 msgstr "Тільки IPv6"
1055
1056 msgid "IPv6 prefix"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "IPv6 prefix length"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1063 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1064
1065 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Identity"
1072 msgstr "Ідентичність"
1073
1074 msgid ""
1075 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1076 msgstr ""
1077 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1078 "пристрою"
1079
1080 msgid ""
1081 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1082 "device node"
1083 msgstr ""
1084 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1085 "вузла пристрою"
1086
1087 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1088 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1089
1090 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1091 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1092
1093 msgid ""
1094 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1095 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1096 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1097 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1098 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1099 msgstr ""
1100 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1101 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1102 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1103 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1104 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1105 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1106
1107 msgid "Ignore Hosts files"
1108 msgstr "Ігнорувати файли hosts"
1109
1110 msgid "Ignore interface"
1111 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1112
1113 msgid "Ignore resolve file"
1114 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1115
1116 msgid "Image"
1117 msgstr "Образ"
1118
1119 msgid "In"
1120 msgstr "Вх."
1121
1122 msgid "Inactivity timeout"
1123 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1124
1125 msgid "Inbound:"
1126 msgstr "Вхідний:"
1127
1128 msgid "Info"
1129 msgstr "Інформація"
1130
1131 msgid "Initscript"
1132 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1133
1134 msgid "Initscripts"
1135 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1136
1137 msgid "Install"
1138 msgstr "Інсталювати"
1139
1140 msgid "Install package %q"
1141 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1142
1143 msgid "Install protocol extensions..."
1144 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1145
1146 msgid "Installed packages"
1147 msgstr "Інстальовані пакети"
1148
1149 msgid "Interface"
1150 msgstr "Інтерфейс"
1151
1152 msgid "Interface Configuration"
1153 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1154
1155 msgid "Interface Overview"
1156 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1157
1158 msgid "Interface is reconnecting..."
1159 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1160
1161 msgid "Interface is shutting down..."
1162 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1163
1164 msgid "Interface not present or not connected yet."
1165 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1166
1167 msgid "Interface reconnected"
1168 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1169
1170 msgid "Interface shut down"
1171 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1172
1173 msgid "Interfaces"
1174 msgstr "Інтерфейси"
1175
1176 msgid "Invalid"
1177 msgstr "Неприпустимо"
1178
1179 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1180 msgstr ""
1181 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1182
1183 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1184 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1185
1186 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1187 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1188
1189 msgid ""
1190 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1191 "memory, please verify the image file!"
1192 msgstr ""
1193 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1194 "Перевірте файл образу!"
1195
1196 msgid "Java Script required!"
1197 msgstr "Потрібен Java Script!"
1198
1199 msgid "Join Network"
1200 msgstr "Підключення до мережі"
1201
1202 msgid "Join Network: Settings"
1203 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1204
1205 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1206 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1207
1208 msgid "Keep settings"
1209 msgstr "Зберегти настройки"
1210
1211 msgid "Kernel Log"
1212 msgstr "Журнал ядра"
1213
1214 msgid "Kernel Version"
1215 msgstr "Версія ядра"
1216
1217 msgid "Key"
1218 msgstr "Ключ"
1219
1220 msgid "Key #%d"
1221 msgstr "Ключ #%d"
1222
1223 msgid "Kill"
1224 msgstr "Знищити"
1225
1226 msgid "L2TP"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "L2TP Server"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "LCP echo failure threshold"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "LCP echo interval"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "LLC"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Label"
1242 msgstr "Мітка"
1243
1244 msgid "Language"
1245 msgstr "Мова"
1246
1247 msgid "Language and Style"
1248 msgstr "Мова та стиль"
1249
1250 msgid "Lease validity time"
1251 msgstr "Час чинності оренди"
1252
1253 msgid "Leasefile"
1254 msgstr "Файл оренд"
1255
1256 msgid "Leasetime"
1257 msgstr "Час оренди"
1258
1259 msgid "Leasetime remaining"
1260 msgstr "Час оренди, що лишився"
1261
1262 msgid "Leave empty to autodetect"
1263 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1264
1265 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1266 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1267
1268 msgid "Legend:"
1269 msgstr "Легенда:"
1270
1271 msgid "Limit"
1272 msgstr "Межа"
1273
1274 msgid "Link"
1275 msgstr "З'єднання"
1276
1277 msgid "Link On"
1278 msgstr "Зв'язок встановлено"
1279
1280 msgid ""
1281 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1282 "requests to"
1283 msgstr ""
1284 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1285 "пересилати запити"
1286
1287 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1288 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1289
1290 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1291 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1292
1293 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1294 msgstr ""
1295 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1296 "визначано</em>)"
1297
1298 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1299 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1300
1301 msgid "Load"
1302 msgstr "Навантаження"
1303
1304 msgid "Load Average"
1305 msgstr "Середнє навантаження"
1306
1307 msgid "Loading"
1308 msgstr "Завантаження"
1309
1310 msgid "Local IPv4 address"
1311 msgstr "Локальні адреси IPv4"
1312
1313 msgid "Local IPv6 address"
1314 msgstr "Локальні адреси IPv6"
1315
1316 msgid "Local Startup"
1317 msgstr "Локальний запуск"
1318
1319 msgid "Local Time"
1320 msgstr "Місцевий час"
1321
1322 msgid "Local domain"
1323 msgstr "Локальний домен"
1324
1325 msgid ""
1326 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1327 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1328 msgstr ""
1329 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1330 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1331
1332 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1333 msgstr ""
1334 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1335 "hosts"
1336
1337 msgid "Local server"
1338 msgstr "Локальний сервер"
1339
1340 msgid ""
1341 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1342 "available"
1343 msgstr ""
1344 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1345 "кілька IP-адрес"
1346
1347 msgid "Localise queries"
1348 msgstr "Локалізувати запити"
1349
1350 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1351 msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
1352
1353 msgid "Log output level"
1354 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1355
1356 msgid "Log queries"
1357 msgstr "Журнал запитів"
1358
1359 msgid "Logging"
1360 msgstr "Журналювання"
1361
1362 msgid "Login"
1363 msgstr "Увійти"
1364
1365 msgid "Logout"
1366 msgstr "Вийти"
1367
1368 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1369 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1370
1371 msgid "MAC"
1372 msgstr "MAC"
1373
1374 msgid "MAC Address"
1375 msgstr "MAC-адреса"
1376
1377 msgid "MAC-Address"
1378 msgstr "MAC-адреса"
1379
1380 msgid "MAC-Address Filter"
1381 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1382
1383 msgid "MAC-Filter"
1384 msgstr "MAC-фільтр"
1385
1386 msgid "MAC-List"
1387 msgstr "MAC-список"
1388
1389 msgid "MTU"
1390 msgstr "MTU"
1391
1392 msgid "Maximum Rate"
1393 msgstr "Максимальна швидкість"
1394
1395 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1396 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1397
1398 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1399 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1400
1401 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1402 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1403
1404 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1405 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1406
1407 msgid "Maximum hold time"
1408 msgstr "Максимальний час утримування"
1409
1410 msgid "Maximum number of leased addresses."
1411 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1412
1413 msgid "Memory"
1414 msgstr "Пам'ять"
1415
1416 msgid "Memory usage (%)"
1417 msgstr "Використання пам'яті, %"
1418
1419 msgid "Metric"
1420 msgstr "Метрика"
1421
1422 msgid "Minimum Rate"
1423 msgstr "Мінімальна швидкість"
1424
1425 msgid "Minimum hold time"
1426 msgstr "Мінімальний час утримування"
1427
1428 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1429 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1430
1431 msgid "Mode"
1432 msgstr "Режим"
1433
1434 msgid "Modem device"
1435 msgstr "Модем"
1436
1437 msgid "Modem init timeout"
1438 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1439
1440 msgid "Monitor"
1441 msgstr "Монітор"
1442
1443 msgid "Mount Entry"
1444 msgstr "Вхід монтування"
1445
1446 msgid "Mount Point"
1447 msgstr "Точка монтування"
1448
1449 msgid "Mount Points"
1450 msgstr "Точки монтування"
1451
1452 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1453 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1454
1455 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1456 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1457
1458 msgid ""
1459 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1460 "filesystem"
1461 msgstr ""
1462 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1463 "файлова система"
1464
1465 msgid "Mount options"
1466 msgstr "Опції монтування"
1467
1468 msgid "Mount point"
1469 msgstr "Точка монтування"
1470
1471 msgid "Mounted file systems"
1472 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1473
1474 msgid "Move down"
1475 msgstr "Вниз"
1476
1477 msgid "Move up"
1478 msgstr "Вгору"
1479
1480 msgid "Multicast Rate"
1481 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1482
1483 msgid "Multicast address"
1484 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1485
1486 msgid "NAS ID"
1487 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1488
1489 msgid "NTP server candidates"
1490 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1491
1492 msgid "Name"
1493 msgstr "Ім'я"
1494
1495 msgid "Name of the new interface"
1496 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1497
1498 msgid "Name of the new network"
1499 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1500
1501 msgid "Navigation"
1502 msgstr "Навігація"
1503
1504 msgid "Netmask"
1505 msgstr "Маска мережі"
1506
1507 msgid "Network"
1508 msgstr "Мережа"
1509
1510 msgid "Network Utilities"
1511 msgstr "Мережеві утиліти"
1512
1513 msgid "Network boot image"
1514 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1515
1516 msgid "Network without interfaces."
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Networks"
1520 msgstr "Мережі"
1521
1522 msgid "Next »"
1523 msgstr "Наступний »"
1524
1525 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1526 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1527
1528 msgid "No chains in this table"
1529 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1530
1531 msgid "No files found"
1532 msgstr "Файли не знайдено"
1533
1534 msgid "No information available"
1535 msgstr "Інформація відсутня"
1536
1537 msgid "No negative cache"
1538 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1539
1540 msgid "No network configured on this device"
1541 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1542
1543 msgid "No network name specified"
1544 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1545
1546 msgid "No package lists available"
1547 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1548
1549 msgid "No password set!"
1550 msgstr "Пароль не встановлено!"
1551
1552 msgid "No rules in this chain"
1553 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1554
1555 msgid "No zone assigned"
1556 msgstr "Зона не призначена"
1557
1558 msgid "Noise"
1559 msgstr "Шум"
1560
1561 msgid "Noise:"
1562 msgstr "Шум:"
1563
1564 msgid "None"
1565 msgstr "Жоден"
1566
1567 msgid "Normal"
1568 msgstr "Нормальний"
1569
1570 msgid "Not associated"
1571 msgstr "Не пов'язаний"
1572
1573 msgid "Not connected"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1577 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1578
1579 msgid "Notice"
1580 msgstr "Попередження"
1581
1582 msgid "OK"
1583 msgstr "OK"
1584
1585 msgid "OPKG-Configuration"
1586 msgstr "Настройка OPKG"
1587
1588 msgid "Off-State Delay"
1589 msgstr "Затримка Off-State"
1590
1591 msgid ""
1592 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1593 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1594 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1595 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1596 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1597 "<samp>eth0.1</samp>)."
1598 msgstr ""
1599 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1600 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1601 "інтерфейси в міст\" та увівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1602 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1603 "Network  — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1604 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1605
1606 msgid "On-State Delay"
1607 msgstr "Затримка On-State"
1608
1609 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1610 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1611
1612 msgid "One or more required fields have no value!"
1613 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1614
1615 msgid "Open"
1616 msgstr "Відкрити"
1617
1618 msgid "Open list..."
1619 msgstr "Відкрити список..."
1620
1621 msgid "Option changed"
1622 msgstr "Опція змінена"
1623
1624 msgid "Option removed"
1625 msgstr "Опція видалена"
1626
1627 msgid "Options"
1628 msgstr "Опції"
1629
1630 msgid "Other:"
1631 msgstr "Інше:"
1632
1633 msgid "Out"
1634 msgstr "Вих."
1635
1636 msgid "Outbound:"
1637 msgstr "Вихідний:"
1638
1639 msgid "Outdoor Channels"
1640 msgstr "Зовнішні канали"
1641
1642 msgid "Override MAC address"
1643 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1644
1645 msgid "Override MTU"
1646 msgstr "Перевизначити MTU"
1647
1648 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1649 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1650
1651 msgid ""
1652 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1653 "subnet that is served."
1654 msgstr ""
1655 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1656 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1657
1658 msgid "Override the table used for internal routes"
1659 msgstr ""
1660 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1661
1662 msgid "Overview"
1663 msgstr "Огляд"
1664
1665 msgid "Owner"
1666 msgstr "Власник"
1667
1668 msgid "PAP/CHAP password"
1669 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1670
1671 msgid "PAP/CHAP username"
1672 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1673
1674 msgid "PID"
1675 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1676
1677 msgid "PIN"
1678 msgstr ""
1679 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1680 "номер\">>PIN</abbr>"
1681
1682 msgid "PPP"
1683 msgstr "PPP"
1684
1685 msgid "PPPoA Encapsulation"
1686 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
1687
1688 msgid "PPPoATM"
1689 msgstr "PPPoATM"
1690
1691 msgid "PPPoE"
1692 msgstr "PPPoE"
1693
1694 msgid "PPtP"
1695 msgstr "PPtP"
1696
1697 msgid "Package libiwinfo required!"
1698 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
1699
1700 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1701 msgstr "Перелік пакетів створеній більше ніж 24 години тому"
1702
1703 msgid "Package name"
1704 msgstr "Назва пакета"
1705
1706 msgid "Packets"
1707 msgstr "Пакети"
1708
1709 msgid "Part of zone %q"
1710 msgstr "Частина зони %q"
1711
1712 msgid "Password"
1713 msgstr "Пароль"
1714
1715 msgid "Password authentication"
1716 msgstr "Автентифікація за паролем"
1717
1718 msgid "Password of Private Key"
1719 msgstr "Пароль закритого ключа"
1720
1721 msgid "Password successfully changed!"
1722 msgstr "Пароль успішно змінено!"
1723
1724 msgid "Path to CA-Certificate"
1725 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
1726
1727 msgid "Path to Client-Certificate"
1728 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
1729
1730 msgid "Path to Private Key"
1731 msgstr "Шлях до закритого ключа"
1732
1733 msgid "Path to executable which handles the button event"
1734 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
1735
1736 msgid "Peak:"
1737 msgstr "Пік:"
1738
1739 msgid "Perform reboot"
1740 msgstr "Виконати перезавантаження"
1741
1742 msgid "Perform reset"
1743 msgstr "Відновити"
1744
1745 msgid "Phy Rate:"
1746 msgstr "Фізична швидкість:"
1747
1748 msgid "Physical Settings"
1749 msgstr "Фізичні параметри"
1750
1751 msgid "Pkts."
1752 msgstr "Пакетів"
1753
1754 msgid "Please enter your username and password."
1755 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
1756
1757 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1758 msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
1759
1760 msgid "Policy"
1761 msgstr "Політика"
1762
1763 msgid "Port"
1764 msgstr "Порт"
1765
1766 msgid "Port %d"
1767 msgstr "Порт %d"
1768
1769 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Power"
1773 msgstr "Потужність"
1774
1775 msgid ""
1776 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1777 "ignore failures"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Prevents client-to-client communication"
1781 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
1782
1783 msgid "Proceed"
1784 msgstr "Продовжити"
1785
1786 msgid "Processes"
1787 msgstr "Процеси"
1788
1789 msgid "Prot."
1790 msgstr "Прот."
1791
1792 msgid "Protocol"
1793 msgstr "Протокол"
1794
1795 msgid "Protocol family"
1796 msgstr "Сімейство протоколів"
1797
1798 msgid "Protocol of the new interface"
1799 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
1800
1801 msgid "Protocol support is not installed"
1802 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
1803
1804 msgid "Provide new network"
1805 msgstr "Постачити нову мережу"
1806
1807 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1808 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1809
1810 msgid "RTS/CTS Threshold"
1811 msgstr "Поріг RTS/CTS"
1812
1813 msgid "RX"
1814 msgstr "Одержано"
1815
1816 msgid "RX Rate"
1817 msgstr "Швидкість приймання"
1818
1819 msgid "Radius-Accounting-Port"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Radius-Accounting-Server"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Radius-Authentication-Port"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Radius-Authentication-Server"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid ""
1838 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1839 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1840 msgstr ""
1841 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
1842 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
1843 "abbr>-сервера"
1844
1845 msgid ""
1846 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1847 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid ""
1851 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1852 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Really reset all changes?"
1856 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
1857
1858 msgid ""
1859 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1860 "you are connected via this interface."
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid ""
1864 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1865 "connected via this interface."
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Really switch protocol?"
1869 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
1870
1871 msgid "Realtime Connections"
1872 msgstr "Підключення у реальному часі"
1873
1874 msgid "Realtime Graphs"
1875 msgstr "Графіки у реальному часі"
1876
1877 msgid "Realtime Load"
1878 msgstr "Навантаження у реальному часі"
1879
1880 msgid "Realtime Traffic"
1881 msgstr "Трафік у реальному часі"
1882
1883 msgid "Realtime Wireless"
1884 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
1885
1886 msgid "Rebind protection"
1887 msgstr "Захист від переприв'язки"
1888
1889 msgid "Reboot"
1890 msgstr "Перезавантаження"
1891
1892 msgid "Rebooting..."
1893 msgstr "Перезавантаження..."
1894
1895 msgid "Reboots the operating system of your device"
1896 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
1897
1898 msgid "Receive"
1899 msgstr "Прийом"
1900
1901 msgid "Receiver Antenna"
1902 msgstr "Антена приймача"
1903
1904 msgid "Reconnect this interface"
1905 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
1906
1907 msgid "Reconnecting interface"
1908 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
1909
1910 msgid "References"
1911 msgstr "Посилання"
1912
1913 msgid "Regulatory Domain"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Relay"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Relay Bridge"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Relay between networks"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Relay bridge"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Remote IPv4 address"
1929 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
1930
1931 msgid "Remove"
1932 msgstr "Видалити"
1933
1934 msgid "Repeat scan"
1935 msgstr "Повторити сканування"
1936
1937 msgid "Replace entry"
1938 msgstr "Замінити запис"
1939
1940 msgid "Replace wireless configuration"
1941 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
1942
1943 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1944 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
1945
1946 msgid "Reset"
1947 msgstr "Скинути"
1948
1949 msgid "Reset Counters"
1950 msgstr "Скинути лічильники"
1951
1952 msgid "Reset to defaults"
1953 msgstr "Відновити початковий стан"
1954
1955 msgid "Resolv and Hosts Files"
1956 msgstr "Файли <code>resolv</code> і <code>hosts</code>"
1957
1958 msgid "Resolve file"
1959 msgstr "Файл <code>resolv</code>"
1960
1961 msgid "Restart"
1962 msgstr "Перезавантажити"
1963
1964 msgid "Restart Firewall"
1965 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
1966
1967 msgid "Restore backup"
1968 msgstr "Відновити резервну копію"
1969
1970 msgid "Reveal/hide password"
1971 msgstr "Показати/приховати пароль"
1972
1973 msgid "Revert"
1974 msgstr "Скасувати зміни"
1975
1976 msgid "Root"
1977 msgstr "Корінь"
1978
1979 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1980 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
1981
1982 msgid "Router Model"
1983 msgstr "Модель маршрутизатора"
1984
1985 msgid "Router Name"
1986 msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
1987
1988 msgid "Router Password"
1989 msgstr "Пароль маршрутизатора"
1990
1991 msgid "Routes"
1992 msgstr "Маршрути"
1993
1994 msgid ""
1995 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1996 "can be reached."
1997 msgstr ""
1998 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
1999 "вузла або мережі."
2000
2001 msgid "Rule #"
2002 msgstr "Правило #"
2003
2004 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2005 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2006
2007 msgid "Run filesystem check"
2008 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2009
2010 msgid "SSH Access"
2011 msgstr "SSH-доступ"
2012
2013 msgid "SSH-Keys"
2014 msgstr "SSH-ключі"
2015
2016 msgid "SSID"
2017 msgstr "SSID"
2018
2019 msgid "Save"
2020 msgstr "Зберегти"
2021
2022 msgid "Save & Apply"
2023 msgstr "Зберегти і застосувати"
2024
2025 msgid "Save &#38; Apply"
2026 msgstr "Зберегти і застосувати"
2027
2028 msgid "Scan"
2029 msgstr "Сканувати"
2030
2031 msgid "Scheduled Tasks"
2032 msgstr "Заплановані завдання"
2033
2034 msgid "Section added"
2035 msgstr "Секція додана"
2036
2037 msgid "Section removed"
2038 msgstr "Секція видалена"
2039
2040 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2041 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2042
2043 msgid ""
2044 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2045 "conjunction with failure threshold"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Send router solicitations"
2049 msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
2050
2051 msgid "Separate Clients"
2052 msgstr "Розділяти клієнтів"
2053
2054 msgid "Separate WDS"
2055 msgstr "Розділяти WDS"
2056
2057 msgid "Server Settings"
2058 msgstr "Настройки сервера"
2059
2060 msgid "Service Name"
2061 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2062
2063 msgid "Service Type"
2064 msgstr "Тип сервісу"
2065
2066 msgid "Services"
2067 msgstr "Сервіси"
2068
2069 msgid "Setup DHCP Server"
2070 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2071
2072 msgid "Setup Time Synchronization"
2073 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2074
2075 msgid "Show current backup file list"
2076 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2077
2078 msgid "Shutdown this interface"
2079 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2080
2081 msgid "Shutdown this network"
2082 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2083
2084 msgid "Signal"
2085 msgstr "Сигнал"
2086
2087 msgid "Signal:"
2088 msgstr "Сигнал:"
2089
2090 msgid "Size"
2091 msgstr "Розмір"
2092
2093 msgid "Skip"
2094 msgstr "Пропустити"
2095
2096 msgid "Skip to content"
2097 msgstr "Перейти до вмісту"
2098
2099 msgid "Skip to navigation"
2100 msgstr "Перейти до навігації"
2101
2102 msgid "Slot time"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "Software"
2106 msgstr "Програмне забезпечення"
2107
2108 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2109 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2110
2111 msgid ""
2112 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2113 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2114 "install instructions."
2115 msgstr ""
2116 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2117 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2118 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2119
2120 msgid "Sort"
2121 msgstr "Сортування"
2122
2123 msgid "Source"
2124 msgstr "Джерело"
2125
2126 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2127 msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
2128
2129 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2130 msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
2131
2132 msgid "Specifies the button state to handle"
2133 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2134
2135 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2136 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2137
2138 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2139 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2140
2141 msgid ""
2142 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2143 "to be dead"
2144 msgstr ""
2145 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2146 "вважається, що вузли \"мертві\""
2147
2148 msgid ""
2149 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2150 "dead"
2151 msgstr ""
2152 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2153 "\"мертві\""
2154
2155 msgid "Specify the secret encryption key here."
2156 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2157
2158 msgid "Start"
2159 msgstr "Запуск"
2160
2161 msgid "Start priority"
2162 msgstr "Стартовий пріоритет"
2163
2164 msgid "Startup"
2165 msgstr "Запуск"
2166
2167 msgid "Static IPv4 Routes"
2168 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2169
2170 msgid "Static IPv6 Routes"
2171 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2172
2173 msgid "Static Leases"
2174 msgstr "Статичні оренди"
2175
2176 msgid "Static Routes"
2177 msgstr "Статичні маршрути"
2178
2179 msgid "Static WDS"
2180 msgstr "Статичний WDS"
2181
2182 msgid "Static address"
2183 msgstr "Статичні адреси"
2184
2185 msgid ""
2186 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2187 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2188 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2189 msgstr ""
2190 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2191 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2192 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2193 "орендою."
2194
2195 msgid "Status"
2196 msgstr "Статус"
2197
2198 msgid "Stop"
2199 msgstr "Зупинити"
2200
2201 msgid "Strict order"
2202 msgstr "Строгий порядок"
2203
2204 msgid "Submit"
2205 msgstr "Надіслати"
2206
2207 msgid "Swap Entry"
2208 msgstr "Вхід довантаження"
2209
2210 msgid "Switch"
2211 msgstr "Комутатор"
2212
2213 msgid "Switch %q"
2214 msgstr "Комутатор %q"
2215
2216 msgid "Switch %q (%s)"
2217 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2218
2219 msgid "Switch protocol"
2220 msgstr "Протокол комутатора"
2221
2222 msgid "Sync with browser"
2223 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2224
2225 msgid "Synchronizing..."
2226 msgstr "Синхронізація..."
2227
2228 msgid "System"
2229 msgstr "Система"
2230
2231 msgid "System Log"
2232 msgstr "Системний журнал"
2233
2234 msgid "System Properties"
2235 msgstr "Властивосі системи"
2236
2237 msgid "System log buffer size"
2238 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2239
2240 msgid "TCP:"
2241 msgstr "TCP:"
2242
2243 msgid "TFTP Settings"
2244 msgstr "Настройки TFTP"
2245
2246 msgid "TFTP server root"
2247 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2248
2249 msgid "TX"
2250 msgstr "Передано"
2251
2252 msgid "TX Rate"
2253 msgstr "Швидкість передавання"
2254
2255 msgid "Table"
2256 msgstr "Таблиця"
2257
2258 msgid "Target"
2259 msgstr "Мета"
2260
2261 msgid "Terminate"
2262 msgstr "Завершити"
2263
2264 msgid ""
2265 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2266 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2267 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2268 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2269 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2270 msgstr ""
2271 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2272 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2273 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2274 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2275 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2276 "інтерфейсу</em>."
2277
2278 msgid ""
2279 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2280 "component for working wireless configuration!"
2281 msgstr ""
2282 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2283 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2284
2285 msgid ""
2286 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid ""
2290 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2291 "code> and <code>_</code>"
2292 msgstr ""
2293 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2294 "<code>_</code>"
2295
2296 msgid ""
2297 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2298 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2299 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2300
2301 msgid ""
2302 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2303 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2304 "samp>)"
2305 msgstr ""
2306 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2307 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2308 "samp>)"
2309
2310 msgid ""
2311 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2312 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2313 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2314 msgstr ""
2315 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2316 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2317 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2318
2319 msgid "The following changes have been committed"
2320 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2321
2322 msgid "The following changes have been reverted"
2323 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2324
2325 msgid "The following rules are currently active on this system."
2326 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2327
2328 msgid "The given network name is not unique"
2329 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2330
2331 msgid ""
2332 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2333 "replaced if you proceed."
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid ""
2337 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2338 "addresses."
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid ""
2345 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2346 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2347 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2348 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2349 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2350 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid ""
2357 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2358 "when finished."
2359 msgstr ""
2360 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2361 "перезавантажиться."
2362
2363 msgid ""
2364 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2365 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2366 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2367 "settings."
2368 msgstr ""
2369 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2370 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
2371 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
2372 "адресу вашого комп'ютера щоб знову отримати доступ до пристрою."
2373
2374 msgid ""
2375 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2376 "you choose the generic image format for your platform."
2377 msgstr ""
2378 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2379 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2380
2381 msgid "There are no active leases."
2382 msgstr "Активних оренд немає."
2383
2384 msgid "There are no pending changes to apply!"
2385 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2386
2387 msgid "There are no pending changes to revert!"
2388 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2389
2390 msgid "There are no pending changes!"
2391 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2392
2393 msgid ""
2394 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2395 "\"Physical Settings\" tab"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid ""
2399 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2400 "protect the web interface and enable SSH."
2401 msgstr ""
2402 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2403 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2404
2405 msgid "This IPv4 address of the relay"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid ""
2409 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2410 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2411 "configurations are automatically preserved."
2412 msgstr ""
2413 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2414 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2415 "зберігаються автоматично."
2416
2417 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid ""
2421 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2422 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2423 msgstr ""
2424 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2425 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2426
2427 msgid ""
2428 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2429 "ends with <code>:2</code>"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid ""
2433 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2434 "abbr> in the local network"
2435 msgstr ""
2436 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2437 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2438
2439 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2440 msgstr ""
2441 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2442 "завдання."
2443
2444 msgid ""
2445 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid ""
2449 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2450 "their status."
2451 msgstr ""
2452 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2453 "статус."
2454
2455 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2456 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2457
2458 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2459 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2460
2461 msgid "This section contains no values yet"
2462 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2463
2464 msgid "Time Synchronization"
2465 msgstr "Синхронізація часу"
2466
2467 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2468 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2469
2470 msgid "Timezone"
2471 msgstr "Часовий пояс"
2472
2473 msgid ""
2474 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2475 "archive here."
2476 msgstr ""
2477 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2478 "архів резервної копії."
2479
2480 msgid "Total Available"
2481 msgstr "Усього доступно"
2482
2483 msgid "Traffic"
2484 msgstr "Трафік"
2485
2486 msgid "Transfer"
2487 msgstr "Передано"
2488
2489 msgid "Transmission Rate"
2490 msgstr "Швидкість передавання"
2491
2492 msgid "Transmit"
2493 msgstr "Передача"
2494
2495 msgid "Transmit Power"
2496 msgstr "Потужність передавача"
2497
2498 msgid "Transmitter Antenna"
2499 msgstr "Антена передавача"
2500
2501 msgid "Trigger"
2502 msgstr "Тригер"
2503
2504 msgid "Trigger Mode"
2505 msgstr "Режим запуску"
2506
2507 msgid "Tunnel ID"
2508 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2509
2510 msgid "Tunnel Interface"
2511 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2512
2513 msgid "Turbo Mode"
2514 msgstr "Режим Turbo"
2515
2516 msgid "Tx-Power"
2517 msgstr "Потужність передавача"
2518
2519 msgid "Type"
2520 msgstr "Тип"
2521
2522 msgid "UDP:"
2523 msgstr "UDP:"
2524
2525 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2526 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2527
2528 msgid "USB Device"
2529 msgstr "USB-пристрій"
2530
2531 msgid "UUID"
2532 msgstr "UUID"
2533
2534 msgid "Unknown"
2535 msgstr "Невідомо"
2536
2537 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2538 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
2539
2540 msgid "Unmanaged"
2541 msgstr "Некерований"
2542
2543 msgid "Unsaved Changes"
2544 msgstr "Незбережені зміни"
2545
2546 msgid "Unsupported protocol type."
2547 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
2548
2549 msgid "Update lists"
2550 msgstr "Оновити списки..."
2551
2552 msgid ""
2553 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2554 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2555 "OpenWrt compatible firmware image)."
2556 msgstr ""
2557 "Відвантажте sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
2558 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
2559 "\" (необхіден OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
2560
2561 msgid "Upload archive..."
2562 msgstr "Відвантажити архів..."
2563
2564 msgid "Uploaded File"
2565 msgstr "Відвантажений файл"
2566
2567 msgid "Uptime"
2568 msgstr "Час безперервної роботи"
2569
2570 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2571 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
2572
2573 msgid "Use DHCP gateway"
2574 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
2575
2576 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2577 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
2578
2579 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2580 msgstr "Використовувати коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
2581
2582 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2583 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
2584
2585 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2586 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
2587
2588 msgid "Use as root filesystem"
2589 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
2590
2591 msgid "Use broadcast flag"
2592 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
2593
2594 msgid "Use custom DNS servers"
2595 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
2596
2597 msgid "Use default gateway"
2598 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
2599
2600 msgid "Use gateway metric"
2601 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
2602
2603 msgid "Use preferred lifetime"
2604 msgstr "Використовувати рекомендований час життя"
2605
2606 msgid "Use routing table"
2607 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
2608
2609 msgid ""
2610 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2611 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2612 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2613 "requesting host."
2614 msgstr ""
2615 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
2616 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
2617 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
2618 "призначає символічне ім'я вузла."
2619
2620 msgid "Use valid lifetime"
2621 msgstr "Використовувати чинний час життя"
2622
2623 msgid "Used"
2624 msgstr "Використано"
2625
2626 msgid "Used Key Slot"
2627 msgstr "Використовується слот ключа"
2628
2629 msgid "Username"
2630 msgstr "Ім'я користувача"
2631
2632 msgid "VC-Mux"
2633 msgstr "VC-Mux"
2634
2635 msgid "VLAN Interface"
2636 msgstr "VLAN-інтерфейс"
2637
2638 msgid "VLANs on %q"
2639 msgstr "VLAN на %q"
2640
2641 msgid "VLANs on %q (%s)"
2642 msgstr "VLAN на %q (%s)"
2643
2644 msgid "VPN Server"
2645 msgstr "VPN-сервер"
2646
2647 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2648 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
2649
2650 msgid "Verify"
2651 msgstr "Перевірте"
2652
2653 msgid "Version"
2654 msgstr "Версія"
2655
2656 msgid "WDS"
2657 msgstr "WDS"
2658
2659 msgid "WEP Open System"
2660 msgstr "Відкрита система WEP"
2661
2662 msgid "WEP Shared Key"
2663 msgstr "Спільний ключ WEP"
2664
2665 msgid "WEP passphrase"
2666 msgstr "Парольна фраза WEP"
2667
2668 msgid "WMM Mode"
2669 msgstr "Режим WMM"
2670
2671 msgid "WPA passphrase"
2672 msgstr "Парольна фраза WPA"
2673
2674 msgid ""
2675 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2676 "and ad-hoc mode) to be installed."
2677 msgstr ""
2678 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
2679 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
2680
2681 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "Waiting for command to complete..."
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Waiting for router..."
2688 msgstr "Очікування маршрутизатора..."
2689
2690 msgid "Warning"
2691 msgstr "Застереження"
2692
2693 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2694 msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
2695
2696 msgid "Wifi"
2697 msgstr "Wi-Fi"
2698
2699 msgid "Wifi networks in your local environment"
2700 msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
2701
2702 msgid "Wireless"
2703 msgstr "Бездротові мережі"
2704
2705 msgid "Wireless Adapter"
2706 msgstr "Бездротовий адаптер"
2707
2708 msgid "Wireless Network"
2709 msgstr "Бездротова мережа"
2710
2711 msgid "Wireless Overview"
2712 msgstr "Огляд бездротових мереж"
2713
2714 msgid "Wireless Security"
2715 msgstr "Безпека бездротової мережі"
2716
2717 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2718 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
2719
2720 msgid "Wireless is restarting..."
2721 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
2722
2723 msgid "Wireless network is disabled"
2724 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
2725
2726 msgid "Wireless network is enabled"
2727 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
2728
2729 msgid "Wireless restarted"
2730 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
2731
2732 msgid "Wireless shut down"
2733 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
2734
2735 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2736 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
2737
2738 msgid "XR Support"
2739 msgstr "Підтримка XR"
2740
2741 msgid ""
2742 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2743 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2744 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2745 msgstr ""
2746 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
2747 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
2748 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
2749 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
2750
2751 msgid ""
2752 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2753 msgstr ""
2754 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
2755 "працювати належним чином."
2756
2757 msgid "any"
2758 msgstr "будь-який"
2759
2760 msgid "auto"
2761 msgstr "авто"
2762
2763 msgid "bridged"
2764 msgstr "зв'язано"
2765
2766 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2767 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
2768
2769 msgid "disable"
2770 msgstr "вимкнено"
2771
2772 msgid "expired"
2773 msgstr "минув"
2774
2775 msgid ""
2776 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2777 "abbr>-leases will be stored"
2778 msgstr ""
2779 "файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2780 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
2781
2782 msgid "forward"
2783 msgstr "переслати"
2784
2785 msgid "help"
2786 msgstr "довідка"
2787
2788 msgid "if target is a network"
2789 msgstr "якщо мета — мережа"
2790
2791 msgid "input"
2792 msgstr "вхід"
2793
2794 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2795 msgstr ""
2796 "локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
2797 "abbr>-файл"
2798
2799 msgid "no"
2800 msgstr "ні"
2801
2802 msgid "none"
2803 msgstr "нема нічого"
2804
2805 msgid "off"
2806 msgstr "вимкнено"
2807
2808 msgid "on"
2809 msgstr "увімкнено"
2810
2811 msgid "routed"
2812 msgstr "спрямовано"
2813
2814 msgid "tagged"
2815 msgstr "з позначкою"
2816
2817 msgid "unlimited"
2818 msgstr "необмежений"
2819
2820 msgid "unspecified"
2821 msgstr "не визначено"
2822
2823 msgid "unspecified -or- create:"
2824 msgstr "не визначено -або- створити"
2825
2826 msgid "untagged"
2827 msgstr "без позначки"
2828
2829 msgid "yes"
2830 msgstr "так"
2831
2832 msgid "« Back"
2833 msgstr "« Назад"
2834
2835 #~ msgid ""
2836 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2837 #~ "address/prefix"
2838 #~ msgstr ""
2839 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
2840 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
2841
2842 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2843 #~ msgstr ""
2844 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
2845 #~ "сервер"
2846
2847 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2848 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
2849
2850 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2851 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
2852
2853 #~ msgid "IP-Aliases"
2854 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
2855
2856 #~ msgid "IPv6 Setup"
2857 #~ msgstr "Настройки IPv6"
2858
2859 #~ msgid ""
2860 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2861 #~ "it will be moved into this network."
2862 #~ msgstr ""
2863 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
2864 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
2865
2866 #~ msgid ""
2867 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2868 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2869 #~ msgstr ""
2870 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
2871 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
2872 #~ "через цей інтерфейс."
2873
2874 #~ msgid ""
2875 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2876 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2877 #~ msgstr ""
2878 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
2879 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
2880 #~ "підключений через цю мережу."
2881
2882 #~ msgid ""
2883 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2884 #~ "if you are connected via this interface."
2885 #~ msgstr ""
2886 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
2887 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
2888
2889 #~ msgid ""
2890 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
2891 #~ "are connected via this interface."
2892 #~ msgstr ""
2893 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
2894 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
2895
2896 #~ msgid ""
2897 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2898 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2899 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2900 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2901 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2902 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2903 #~ "network."
2904 #~ msgstr ""
2905 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
2906 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
2907 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
2908 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
2909 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
2910 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
2911 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
2912 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
2913
2914 #~ msgid "Enable buffering"
2915 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
2916
2917 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2918 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"