4e42ce29daf3e9781963a3d0d46f1c0c771af0f5
[project/luci.git] / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
17
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr "(пусто)"
23
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
26
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
29
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
32
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- нетипово --"
35
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
38
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
41
42 msgid "5 Minute Load:"
43 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
44
45 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
46 msgstr ""
47 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
48 "послуг\">BSSID</abbr>"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr ""
52 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
53 "запиту"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
56 msgstr ""
57 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
58 "сервера"
59
60 msgid ""
61 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
62 "order of the resolvfile"
63 msgstr ""
64 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
65 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
66
67 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68 msgstr ""
69 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
70 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
80
81 msgid ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "(CIDR)"
84 msgstr ""
85 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
86 "(CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
92 msgstr ""
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr ""
96 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
102 msgstr ""
103 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
104 "abbr>-адреса"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
111 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
118 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
119 "імен\">EDNS0</abbr>"
120
121 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
123
124 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
126
127 msgid "ADSL"
128 msgstr ""
129
130 msgid "ADSL Status"
131 msgstr ""
132
133 msgid "APN"
134 msgstr ""
135 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
136
137 msgid "AR Support"
138 msgstr "Підтримка AR"
139
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr "Поріг повтору ARP"
142
143 msgid "ATM Bridges"
144 msgstr "ATM-мости"
145
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr ""
148 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
149 "Identifier\">VCI</abbr>)"
150
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 msgstr ""
153 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
154 "\">VPI</abbr>)"
155
156 msgid ""
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
160 msgstr ""
161 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
162 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
163 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
164
165 msgid "ATM device number"
166 msgstr "Номер ATM-пристрою"
167
168 msgid "Access Concentrator"
169 msgstr "Концентратор доступу"
170
171 msgid "Access Point"
172 msgstr "Точка доступу"
173
174 msgid "Action"
175 msgstr "Дія"
176
177 msgid "Actions"
178 msgstr "Дії"
179
180 msgid "Activate this network"
181 msgstr "Активувати цю мережу"
182
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
185
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
187 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
188
189 msgid "Active Connections"
190 msgstr "Активні підключення"
191
192 msgid "Active DHCP Leases"
193 msgstr "Активні оренди DHCP"
194
195 msgid "Active DHCPv6 Leases"
196 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
197
198 msgid "Ad-Hoc"
199 msgstr "Ad-Hoc"
200
201 msgid "Add"
202 msgstr "Додати"
203
204 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
205 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
206
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
209
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "Додаткові файли hosts"
212
213 msgid "Address"
214 msgstr "Адреса"
215
216 msgid "Address to access local relay bridge"
217 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
218
219 msgid "Administration"
220 msgstr "Адміністрування"
221
222 msgid "Advanced Settings"
223 msgstr "Додаткові параметри"
224
225 msgid "Alert"
226 msgstr "Тривога"
227
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
229 msgstr ""
230 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
231 "перевірку пароля"
232
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
235
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
238
239 msgid "Allow localhost"
240 msgstr "Дозволити локальний вузол"
241
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
243 msgstr ""
244 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
245
246 msgid "Allow root logins with password"
247 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
248
249 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
250 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
251
252 msgid ""
253 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
254 msgstr ""
255 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
256 "наприклад, для RBL-послуг"
257
258 msgid "Always announce default router"
259 msgstr ""
260
261 msgid ""
262 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
263 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
264 msgstr ""
265 "Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал "
266 "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
267 "802.11n-2009!"
268
269 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
270 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
271
272 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
273 msgstr ""
274
275 msgid "Announced DNS domains"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Announced DNS servers"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Antenna 1"
282 msgstr "Антена 1"
283
284 msgid "Antenna 2"
285 msgstr "Антена 2"
286
287 msgid "Antenna Configuration"
288 msgstr "Конфигурація антени"
289
290 msgid "Any zone"
291 msgstr "Будь-яка зона"
292
293 msgid "Apply"
294 msgstr "Застосувати"
295
296 msgid "Applying changes"
297 msgstr "Застосування змін"
298
299 msgid ""
300 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Assign interfaces..."
304 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
305
306 msgid ""
307 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
308 msgstr ""
309
310 msgid "Associated Stations"
311 msgstr "Приєднані станції"
312
313 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
314 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
315
316 msgid "Authentication"
317 msgstr "Автентифікація"
318
319 msgid "Authoritative"
320 msgstr "Надійний"
321
322 msgid "Authorization Required"
323 msgstr "Потрібна авторизація"
324
325 msgid "Auto Refresh"
326 msgstr "Автоматичне оновлення"
327
328 msgid "Automatic"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Available"
335 msgstr "Доступно"
336
337 msgid "Available packages"
338 msgstr "Доступні пакети"
339
340 msgid "Average:"
341 msgstr "Середнє значення:"
342
343 msgid "BSSID"
344 msgstr "BSSID"
345
346 msgid "Back"
347 msgstr "Назад"
348
349 msgid "Back to Overview"
350 msgstr "Повернутися до переліку"
351
352 msgid "Back to configuration"
353 msgstr "Повернутися до конфігурації"
354
355 msgid "Back to overview"
356 msgstr "Повернутися до переліку"
357
358 msgid "Back to scan results"
359 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
360
361 msgid "Background Scan"
362 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
363
364 msgid "Backup / Flash Firmware"
365 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
366
367 msgid "Backup / Restore"
368 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
369
370 msgid "Backup file list"
371 msgstr "Список файлів резервних копій"
372
373 msgid "Bad address specified!"
374 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
375
376 msgid "Band"
377 msgstr ""
378
379 msgid ""
380 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
381 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
382 "defined backup patterns."
383 msgstr ""
384 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
385 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
386 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
387
388 msgid "Bitrate"
389 msgstr "Швидкість передачі даних"
390
391 msgid "Bogus NX Domain Override"
392 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
393
394 msgid "Bridge"
395 msgstr "Міст"
396
397 msgid "Bridge interfaces"
398 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
399
400 msgid "Bridge unit number"
401 msgstr "Номер моста"
402
403 msgid "Bring up on boot"
404 msgstr "Піднімати при завантаженні"
405
406 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
407 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
408
409 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
410 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
411
412 msgid "Buffered"
413 msgstr "Буферизовано"
414
415 msgid "Buttons"
416 msgstr "Кнопки"
417
418 msgid "CPU"
419 msgstr "ЦП"
420
421 msgid "CPU usage (%)"
422 msgstr "Завантаження ЦП, %"
423
424 msgid "Cached"
425 msgstr "Кешовано"
426
427 msgid "Cancel"
428 msgstr "Скасувати"
429
430 msgid "Category"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Chain"
434 msgstr "Ланцюжок"
435
436 msgid "Changes"
437 msgstr "Зміни"
438
439 msgid "Changes applied."
440 msgstr "Зміни застосовано."
441
442 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
443 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
444
445 msgid "Channel"
446 msgstr "Канал"
447
448 msgid "Check"
449 msgstr "Перевірити"
450
451 msgid "Checksum"
452 msgstr "Контрольна сума"
453
454 msgid ""
455 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
456 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
457 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
458 "interface to it."
459 msgstr ""
460 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
461 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
462 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
463 "до неї інтерфейс."
464
465 msgid ""
466 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
467 "out the <em>create</em> field to define a new network."
468 msgstr ""
469 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
470 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
471
472 msgid "Cipher"
473 msgstr "Шифр"
474
475 msgid ""
476 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
477 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
478 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
479 msgstr ""
480 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
481 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
482 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
483
484 msgid "Client"
485 msgstr "Клієнт"
486
487 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
488 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
489
490 msgid ""
491 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
492 "persist connection"
493 msgstr ""
494 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
495 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
496
497 msgid "Close list..."
498 msgstr "Згорнути список..."
499
500 msgid "Collecting data..."
501 msgstr "Збирання даних..."
502
503 msgid "Command"
504 msgstr "Команда"
505
506 msgid "Common Configuration"
507 msgstr "Загальна конфігурація"
508
509 msgid "Compression"
510 msgstr "Стиснення"
511
512 msgid "Configuration"
513 msgstr "Конфігурація"
514
515 msgid "Configuration applied."
516 msgstr "Конфігурація застосована."
517
518 msgid "Configuration files will be kept."
519 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
520
521 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
522 msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
523
524 msgid "Confirmation"
525 msgstr "Підтвердження"
526
527 msgid "Connect"
528 msgstr "Підключити"
529
530 msgid "Connected"
531 msgstr "Підключений"
532
533 msgid "Connection Limit"
534 msgstr "Гранична кількість підключень"
535
536 msgid "Connections"
537 msgstr "Підключення"
538
539 msgid "Country"
540 msgstr "Країна"
541
542 msgid "Country Code"
543 msgstr "Код країни"
544
545 msgid "Cover the following interface"
546 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
547
548 msgid "Cover the following interfaces"
549 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
550
551 msgid "Create / Assign firewall-zone"
552 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
553
554 msgid "Create Interface"
555 msgstr "Створити інтерфейс"
556
557 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
558 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
559
560 msgid "Critical"
561 msgstr "Критичний"
562
563 msgid "Cron Log Level"
564 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
565
566 msgid "Custom Interface"
567 msgstr "Інтерфейс користувача"
568
569 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
570 msgstr ""
571
572 msgid ""
573 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
574 "\">LED</abbr>s if possible."
575 msgstr ""
576 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
577 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
578
579 msgid "DHCP Leases"
580 msgstr "Оренди DHCP"
581
582 msgid "DHCP Server"
583 msgstr "Сервер DHCP"
584
585 msgid "DHCP and DNS"
586 msgstr "DHCP та DNS"
587
588 msgid "DHCP client"
589 msgstr "Клієнт DHCP"
590
591 msgid "DHCP-Options"
592 msgstr "Параметри DHCP"
593
594 msgid "DHCPv6 Leases"
595 msgstr "Оренди DHCPv6"
596
597 msgid "DHCPv6 client"
598 msgstr ""
599
600 msgid "DHCPv6-Mode"
601 msgstr ""
602
603 msgid "DHCPv6-Service"
604 msgstr ""
605
606 msgid "DNS"
607 msgstr "DNS"
608
609 msgid "DNS forwardings"
610 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
611
612 msgid "DNS-Label / FQDN"
613 msgstr ""
614
615 msgid "DS-Lite AFTR address"
616 msgstr ""
617
618 msgid "DUID"
619 msgstr "DUID"
620
621 msgid "Debug"
622 msgstr "Зневаджування"
623
624 msgid "Default %d"
625 msgstr "Типово %d"
626
627 msgid "Default gateway"
628 msgstr "Типовий шлюз"
629
630 msgid "Default state"
631 msgstr "Типовий стан"
632
633 msgid "Define a name for this network."
634 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
635
636 msgid ""
637 "Define additional DHCP options, for example "
638 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
639 "servers to clients."
640 msgstr ""
641 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
642 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
643 "сервери для клієнтів."
644
645 msgid "Delete"
646 msgstr "Видалити"
647
648 msgid "Delete this interface"
649 msgstr "Видалити цей інтерфейс"
650
651 msgid "Delete this network"
652 msgstr "Видалити цю мережу"
653
654 msgid "Description"
655 msgstr "Опис"
656
657 msgid "Design"
658 msgstr "Стиль (тема)"
659
660 msgid "Destination"
661 msgstr "Призначення"
662
663 msgid "Device"
664 msgstr "Пристрій"
665
666 msgid "Device Configuration"
667 msgstr "Конфігурація пристрою"
668
669 msgid "Diagnostics"
670 msgstr "Діагностика"
671
672 msgid "Directory"
673 msgstr "Каталог"
674
675 msgid "Disable"
676 msgstr "Вимкнути"
677
678 msgid ""
679 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
680 "this interface."
681 msgstr ""
682 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
683 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
684
685 msgid "Disable DNS setup"
686 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
687
688 msgid "Disable HW-Beacon timer"
689 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
690
691 msgid "Disabled"
692 msgstr "Вимкнено"
693
694 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
695 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
696
697 msgid "Displaying only packages containing"
698 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
699
700 msgid "Distance Optimization"
701 msgstr "Оптимізація за відстанню"
702
703 msgid "Distance to farthest network member in meters."
704 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
705
706 msgid "Diversity"
707 msgstr "Різновидність"
708
709 msgid ""
710 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
711 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
712 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
713 "firewalls"
714 msgstr ""
715 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
716 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
717 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
718 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
719 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
720
721 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
722 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
723
724 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
725 msgstr ""
726 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
727 "імен"
728
729 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
730 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
731
732 msgid "Do not send probe responses"
733 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
734
735 msgid "Domain required"
736 msgstr "Потрібен домен"
737
738 msgid "Domain whitelist"
739 msgstr "\"Білий список\" доменів"
740
741 msgid ""
742 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
743 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
744 msgstr ""
745 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
746 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
747 "імен\">DNS</abbr>-імені"
748
749 msgid "Download and install package"
750 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
751
752 msgid "Download backup"
753 msgstr "Завантажити резервну копію"
754
755 msgid "Dropbear Instance"
756 msgstr "Реалізація Dropbear"
757
758 msgid ""
759 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
760 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
761 msgstr ""
762 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
763 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
764
765 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
766 msgstr ""
767
768 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
769 msgstr ""
770 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
771 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
772
773 msgid "Dynamic tunnel"
774 msgstr "Динамічний тунель"
775
776 msgid ""
777 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
778 "having static leases will be served."
779 msgstr ""
780 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
781 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
782
783 msgid "EAP-Method"
784 msgstr "EAP-Метод"
785
786 msgid "Edit"
787 msgstr "Редагувати"
788
789 msgid "Edit this interface"
790 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
791
792 msgid "Edit this network"
793 msgstr "Редагувати цю мережу"
794
795 msgid "Emergency"
796 msgstr "Аварійний"
797
798 msgid "Enable"
799 msgstr "Увімкнути"
800
801 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
802 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
803
804 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
805 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
806
807 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
808 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
809
810 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
811 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
812
813 msgid "Enable NTP client"
814 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
815
816 msgid "Enable TFTP server"
817 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
818
819 msgid "Enable VLAN functionality"
820 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
821
822 msgid "Enable learning and aging"
823 msgstr "Увімкнути learning та aging"
824
825 msgid "Enable this mount"
826 msgstr "Увімкнути це монтування"
827
828 msgid "Enable this swap"
829 msgstr "Увімкнути це довантаження"
830
831 msgid "Enable/Disable"
832 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
833
834 msgid "Enabled"
835 msgstr "Увімкнено"
836
837 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
838 msgstr ""
839 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
840
841 msgid "Encapsulation mode"
842 msgstr "Режим інкапсуляції"
843
844 msgid "Encryption"
845 msgstr "Шифрування"
846
847 msgid "Erasing..."
848 msgstr "Видалення..."
849
850 msgid "Error"
851 msgstr "Помилка"
852
853 msgid "Ethernet Adapter"
854 msgstr "Адаптер Ethernet"
855
856 msgid "Ethernet Switch"
857 msgstr "Ethernet-комутатор"
858
859 msgid "Expand hosts"
860 msgstr "Розширення вузлів"
861
862 msgid "Expires"
863 msgstr "Дійсний ще"
864
865 msgid ""
866 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
867 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
868
869 msgid "External"
870 msgstr ""
871
872 msgid "External system log server"
873 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
874
875 msgid "External system log server port"
876 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
877
878 msgid "Fast Frames"
879 msgstr "Швидкі фрейми"
880
881 msgid "File"
882 msgstr "Файл"
883
884 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
885 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
886
887 msgid "Filesystem"
888 msgstr "Файлова система"
889
890 msgid "Filter"
891 msgstr "Фільтр"
892
893 msgid "Filter private"
894 msgstr "Фільтрувати приватні"
895
896 msgid "Filter useless"
897 msgstr "Фільтрувати непридатні"
898
899 msgid "Find and join network"
900 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
901
902 msgid "Find package"
903 msgstr "Знайти пакет"
904
905 msgid "Finish"
906 msgstr "Готово"
907
908 msgid "Firewall"
909 msgstr "Брандмауер"
910
911 msgid "Firewall Settings"
912 msgstr "Настройки брандмауера"
913
914 msgid "Firewall Status"
915 msgstr "Статус брандмауера"
916
917 msgid "Firmware Version"
918 msgstr "Версія прошивки"
919
920 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
921 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
922
923 msgid "Flags"
924 msgstr "Позначки"
925
926 msgid "Flash Firmware"
927 msgstr "Заливаємо прошивку"
928
929 msgid "Flash image..."
930 msgstr "Відвантажити образ..."
931
932 msgid "Flash new firmware image"
933 msgstr "Залити новий образ прошивки"
934
935 msgid "Flash operations"
936 msgstr "Операції заливання"
937
938 msgid "Flashing..."
939 msgstr "Заливаємо..."
940
941 msgid "Force"
942 msgstr "Примусово"
943
944 msgid "Force 40MHz mode"
945 msgstr "Примусово режим 40MHz"
946
947 msgid "Force CCMP (AES)"
948 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
949
950 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
951 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
952
953 msgid "Force TKIP"
954 msgstr "Примусово TKIP"
955
956 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
957 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
958
959 msgid "Forward DHCP traffic"
960 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
961
962 msgid "Forward broadcast traffic"
963 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
964
965 msgid "Forwarding mode"
966 msgstr "Режим спрямовування"
967
968 msgid "Fragmentation Threshold"
969 msgstr "Поріг фрагментації"
970
971 msgid "Frame Bursting"
972 msgstr "Frame Bursting"
973
974 msgid "Free"
975 msgstr "Вільно"
976
977 msgid "Free space"
978 msgstr "Вільне місце"
979
980 msgid "Frequency Hopping"
981 msgstr "Frequency Hopping"
982
983 msgid "GHz"
984 msgstr "ГГц"
985
986 msgid "GPRS only"
987 msgstr "Тільки GPRS"
988
989 msgid "Gateway"
990 msgstr "Шлюз"
991
992 msgid "Gateway ports"
993 msgstr "Порти шлюзу"
994
995 msgid "General Settings"
996 msgstr "Загальні настройки"
997
998 msgid "General Setup"
999 msgstr "Загальні настройки"
1000
1001 msgid "Generate archive"
1002 msgstr "Cтворити архів"
1003
1004 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1005 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1006
1007 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1008 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1009
1010 msgid "Global network options"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Go to password configuration..."
1014 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1015
1016 msgid "Go to relevant configuration page"
1017 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1018
1019 msgid "Guest"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "HE.net password"
1023 msgstr "Пароль HE.net"
1024
1025 msgid "HE.net username"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "HT mode (802.11n)"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Handler"
1032 msgstr "Обробник"
1033
1034 msgid "Hang Up"
1035 msgstr "Призупинити"
1036
1037 msgid ""
1038 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1039 "the timezone."
1040 msgstr ""
1041 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1042 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1043
1044 msgid ""
1045 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1046 "authentication."
1047 msgstr ""
1048 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1049 "відкритим ключем автентифікації."
1050
1051 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1052 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1053
1054 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1055 msgstr ""
1056 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1057 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1058
1059 msgid "Host entries"
1060 msgstr "Записи вузлів"
1061
1062 msgid "Host expiry timeout"
1063 msgstr "Тайм-аут вузла"
1064
1065 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1066 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1067
1068 msgid "Hostname"
1069 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1070
1071 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1072 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1073
1074 msgid "Hostnames"
1075 msgstr "Імена вузлів"
1076
1077 msgid "IP address"
1078 msgstr "IP-адреса"
1079
1080 msgid "IPv4"
1081 msgstr "IPv4"
1082
1083 msgid "IPv4 Firewall"
1084 msgstr "Брандмауер IPv4"
1085
1086 msgid "IPv4 WAN Status"
1087 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1088
1089 msgid "IPv4 address"
1090 msgstr "Адреса IPv4"
1091
1092 msgid "IPv4 and IPv6"
1093 msgstr "IPv4 та IPv6"
1094
1095 msgid "IPv4 assignment length"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "IPv4 broadcast"
1099 msgstr "Широкомовний IPv4"
1100
1101 msgid "IPv4 gateway"
1102 msgstr "Шлюз IPv4"
1103
1104 msgid "IPv4 netmask"
1105 msgstr "Маска мережі IPv4"
1106
1107 msgid "IPv4 only"
1108 msgstr "Тільки IPv4"
1109
1110 msgid "IPv4 prefix length"
1111 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1112
1113 msgid "IPv4-Address"
1114 msgstr "IPv4-адреса"
1115
1116 msgid "IPv6"
1117 msgstr "IPv6"
1118
1119 msgid "IPv6 Firewall"
1120 msgstr "Брандмауер IPv6"
1121
1122 msgid "IPv6 Settings"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "IPv6 WAN Status"
1129 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1130
1131 msgid "IPv6 address"
1132 msgstr "Адреса IPv6"
1133
1134 msgid "IPv6 assignment hint"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "IPv6 assignment length"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "IPv6 gateway"
1141 msgstr "Шлюз IPv6"
1142
1143 msgid "IPv6 only"
1144 msgstr "Тільки IPv6"
1145
1146 msgid "IPv6 prefix"
1147 msgstr "Префікс IPv6"
1148
1149 msgid "IPv6 prefix length"
1150 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1151
1152 msgid "IPv6 routed prefix"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "IPv6-Address"
1156 msgstr "IPv6-адреса"
1157
1158 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1159 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1160
1161 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1162 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1163
1164 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1165 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1166
1167 msgid "Identity"
1168 msgstr "Ідентичність"
1169
1170 msgid ""
1171 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1172 msgstr ""
1173 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1174 "пристрою"
1175
1176 msgid ""
1177 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1178 "device node"
1179 msgstr ""
1180 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1181 "вузла пристрою"
1182
1183 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1184 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1185
1186 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1187 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1188
1189 msgid ""
1190 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1191 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1192 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1193 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1194 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1195 msgstr ""
1196 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1197 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1198 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1199 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1200 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1201 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1202
1203 msgid "Ignore Hosts files"
1204 msgstr "Ігнорувати файли hosts"
1205
1206 msgid "Ignore interface"
1207 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1208
1209 msgid "Ignore resolve file"
1210 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1211
1212 msgid "Image"
1213 msgstr "Образ"
1214
1215 msgid "In"
1216 msgstr "Вх."
1217
1218 msgid "Inactivity timeout"
1219 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1220
1221 msgid "Inbound:"
1222 msgstr "Вхідний:"
1223
1224 msgid "Info"
1225 msgstr "Інформація"
1226
1227 msgid "Initscript"
1228 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1229
1230 msgid "Initscripts"
1231 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1232
1233 msgid "Install"
1234 msgstr "Інсталювати"
1235
1236 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Install package %q"
1240 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1241
1242 msgid "Install protocol extensions..."
1243 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1244
1245 msgid "Installed packages"
1246 msgstr "Інстальовані пакети"
1247
1248 msgid "Interface"
1249 msgstr "Інтерфейс"
1250
1251 msgid "Interface Configuration"
1252 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1253
1254 msgid "Interface Overview"
1255 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1256
1257 msgid "Interface is reconnecting..."
1258 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1259
1260 msgid "Interface is shutting down..."
1261 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1262
1263 msgid "Interface not present or not connected yet."
1264 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1265
1266 msgid "Interface reconnected"
1267 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1268
1269 msgid "Interface shut down"
1270 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1271
1272 msgid "Interfaces"
1273 msgstr "Інтерфейси"
1274
1275 msgid "Internal Server Error"
1276 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1277
1278 msgid "Invalid"
1279 msgstr "Неприпустимо"
1280
1281 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1282 msgstr ""
1283 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1284
1285 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1286 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1287
1288 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1289 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1290
1291 msgid ""
1292 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1293 "memory, please verify the image file!"
1294 msgstr ""
1295 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1296 "Перевірте файл образу!"
1297
1298 msgid "Java Script required!"
1299 msgstr "Потрібен Java Script!"
1300
1301 msgid "Join Network"
1302 msgstr "Підключення до мережі"
1303
1304 msgid "Join Network: Settings"
1305 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1306
1307 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1308 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1309
1310 msgid "Keep settings"
1311 msgstr "Зберегти настройки"
1312
1313 msgid "Kernel Log"
1314 msgstr "Журнал ядра"
1315
1316 msgid "Kernel Version"
1317 msgstr "Версія ядра"
1318
1319 msgid "Key"
1320 msgstr "Ключ"
1321
1322 msgid "Key #%d"
1323 msgstr "Ключ #%d"
1324
1325 msgid "Kill"
1326 msgstr "Знищити"
1327
1328 msgid "L2TP"
1329 msgstr "L2TP"
1330
1331 msgid "L2TP Server"
1332 msgstr "Сервер L2TP"
1333
1334 msgid "LCP echo failure threshold"
1335 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1336
1337 msgid "LCP echo interval"
1338 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1339
1340 msgid "LLC"
1341 msgstr "LLC"
1342
1343 msgid "Label"
1344 msgstr "Мітка"
1345
1346 msgid "Language"
1347 msgstr "Мова"
1348
1349 msgid "Language and Style"
1350 msgstr "Мова та стиль"
1351
1352 msgid "Lease validity time"
1353 msgstr "Час чинності оренди"
1354
1355 msgid "Leasefile"
1356 msgstr "Файл оренд"
1357
1358 msgid "Leasetime"
1359 msgstr "Час оренди"
1360
1361 msgid "Leasetime remaining"
1362 msgstr "Час оренди, що лишився"
1363
1364 msgid "Leave empty to autodetect"
1365 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1366
1367 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1368 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1369
1370 msgid "Legend:"
1371 msgstr "Легенда:"
1372
1373 msgid "Limit"
1374 msgstr "Межа"
1375
1376 msgid "Line Attenuation"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Line Speed"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Line State"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Link On"
1386 msgstr "Зв'язок встановлено"
1387
1388 msgid ""
1389 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1390 "requests to"
1391 msgstr ""
1392 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1393 "пересилати запити"
1394
1395 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1396 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1397
1398 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1399 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1400
1401 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1402 msgstr ""
1403 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1404 "визначено</em>)"
1405
1406 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1407 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1408
1409 msgid "Load"
1410 msgstr "Навантаження"
1411
1412 msgid "Load Average"
1413 msgstr "Середнє навантаження"
1414
1415 msgid "Loading"
1416 msgstr "Завантаження"
1417
1418 msgid "Local IPv4 address"
1419 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1420
1421 msgid "Local IPv6 address"
1422 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1423
1424 msgid "Local Startup"
1425 msgstr "Локальний запуск"
1426
1427 msgid "Local Time"
1428 msgstr "Місцевий час"
1429
1430 msgid "Local domain"
1431 msgstr "Локальний домен"
1432
1433 msgid ""
1434 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1435 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1436 msgstr ""
1437 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1438 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1439
1440 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1441 msgstr ""
1442 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1443 "hosts"
1444
1445 msgid "Local server"
1446 msgstr "Локальний сервер"
1447
1448 msgid ""
1449 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1450 "available"
1451 msgstr ""
1452 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1453 "кілька IP-адрес"
1454
1455 msgid "Localise queries"
1456 msgstr "Локалізувати запити"
1457
1458 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1459 msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
1460
1461 msgid "Log output level"
1462 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1463
1464 msgid "Log queries"
1465 msgstr "Журнал запитів"
1466
1467 msgid "Logging"
1468 msgstr "Журналювання"
1469
1470 msgid "Login"
1471 msgstr "Увійти"
1472
1473 msgid "Logout"
1474 msgstr "Вийти"
1475
1476 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1477 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1478
1479 msgid "MAC-Address"
1480 msgstr "MAC-адреса"
1481
1482 msgid "MAC-Address Filter"
1483 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1484
1485 msgid "MAC-Filter"
1486 msgstr "MAC-фільтр"
1487
1488 msgid "MAC-List"
1489 msgstr "MAC-список"
1490
1491 msgid "MB/s"
1492 msgstr "MБ/с"
1493
1494 msgid "MHz"
1495 msgstr "МГц"
1496
1497 msgid "MTU"
1498 msgstr "MTU"
1499
1500 msgid "Maximum Rate"
1501 msgstr "Максимальна швидкість"
1502
1503 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1504 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1505
1506 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1507 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1508
1509 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1510 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1511
1512 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1513 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1514
1515 msgid "Maximum hold time"
1516 msgstr "Максимальний час утримування"
1517
1518 msgid "Maximum number of leased addresses."
1519 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1520
1521 msgid "Mbit/s"
1522 msgstr "Мбіт/с"
1523
1524 msgid "Memory"
1525 msgstr "Пам'ять"
1526
1527 msgid "Memory usage (%)"
1528 msgstr "Використання пам'яті, %"
1529
1530 msgid "Metric"
1531 msgstr "Метрика"
1532
1533 msgid "Minimum Rate"
1534 msgstr "Мінімальна швидкість"
1535
1536 msgid "Minimum hold time"
1537 msgstr "Мінімальний час утримування"
1538
1539 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1540 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1541
1542 msgid "Mode"
1543 msgstr "Режим"
1544
1545 msgid "Model"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Modem device"
1549 msgstr "Модем"
1550
1551 msgid "Modem init timeout"
1552 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1553
1554 msgid "Monitor"
1555 msgstr "Монітор"
1556
1557 msgid "Mount Entry"
1558 msgstr "Вхід монтування"
1559
1560 msgid "Mount Point"
1561 msgstr "Точка монтування"
1562
1563 msgid "Mount Points"
1564 msgstr "Точки монтування"
1565
1566 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1567 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1568
1569 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1570 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1571
1572 msgid ""
1573 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1574 "filesystem"
1575 msgstr ""
1576 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1577 "файлова система"
1578
1579 msgid "Mount options"
1580 msgstr "Опції монтування"
1581
1582 msgid "Mount point"
1583 msgstr "Точка монтування"
1584
1585 msgid "Mounted file systems"
1586 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1587
1588 msgid "Move down"
1589 msgstr "Вниз"
1590
1591 msgid "Move up"
1592 msgstr "Вгору"
1593
1594 msgid "Multicast Rate"
1595 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1596
1597 msgid "Multicast address"
1598 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1599
1600 msgid "NAS ID"
1601 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1602
1603 msgid "NDP-Proxy"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "NTP server candidates"
1607 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1608
1609 msgid "Name"
1610 msgstr "Ім'я"
1611
1612 msgid "Name of the new interface"
1613 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1614
1615 msgid "Name of the new network"
1616 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1617
1618 msgid "Navigation"
1619 msgstr "Навігація"
1620
1621 msgid "Netmask"
1622 msgstr "Маска мережі"
1623
1624 msgid "Network"
1625 msgstr "Мережа"
1626
1627 msgid "Network Utilities"
1628 msgstr "Мережеві утиліти"
1629
1630 msgid "Network boot image"
1631 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1632
1633 msgid "Network without interfaces."
1634 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
1635
1636 msgid "Next »"
1637 msgstr "Наступний »"
1638
1639 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1640 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1641
1642 msgid "No chains in this table"
1643 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1644
1645 msgid "No files found"
1646 msgstr "Файли не знайдено"
1647
1648 msgid "No information available"
1649 msgstr "Інформація відсутня"
1650
1651 msgid "No negative cache"
1652 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1653
1654 msgid "No network configured on this device"
1655 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1656
1657 msgid "No network name specified"
1658 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1659
1660 msgid "No package lists available"
1661 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1662
1663 msgid "No password set!"
1664 msgstr "Пароль не встановлено!"
1665
1666 msgid "No rules in this chain"
1667 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1668
1669 msgid "No zone assigned"
1670 msgstr "Зона не призначена"
1671
1672 msgid "Noise"
1673 msgstr "Шум"
1674
1675 msgid "Noise Margin"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Noise:"
1679 msgstr "Шум:"
1680
1681 msgid "None"
1682 msgstr "Жоден"
1683
1684 msgid "Normal"
1685 msgstr "Нормальний"
1686
1687 msgid "Not Found"
1688 msgstr "Не знайдено"
1689
1690 msgid "Not associated"
1691 msgstr "Не пов'язаний"
1692
1693 msgid "Not connected"
1694 msgstr "Не підключено"
1695
1696 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1697 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1698
1699 msgid "Notice"
1700 msgstr "Попередження"
1701
1702 msgid "Nslookup"
1703 msgstr "DNS-запит"
1704
1705 msgid "OK"
1706 msgstr "OK"
1707
1708 msgid "OPKG-Configuration"
1709 msgstr "Конфігурація OPKG"
1710
1711 msgid "Off-State Delay"
1712 msgstr "Затримка Off-State"
1713
1714 msgid ""
1715 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1716 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1717 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1718 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1719 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1720 "<samp>eth0.1</samp>)."
1721 msgstr ""
1722 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1723 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1724 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1725 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1726 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1727 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1728
1729 msgid "On-State Delay"
1730 msgstr "Затримка On-State"
1731
1732 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1733 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
1734
1735 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1736 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1737
1738 msgid "One or more required fields have no value!"
1739 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1740
1741 msgid "Open list..."
1742 msgstr "Відкрити список..."
1743
1744 msgid "Option changed"
1745 msgstr "Опція змінена"
1746
1747 msgid "Option removed"
1748 msgstr "Опція видалена"
1749
1750 msgid "Options"
1751 msgstr "Опції"
1752
1753 msgid "Other:"
1754 msgstr "Інше:"
1755
1756 msgid "Out"
1757 msgstr "Вих."
1758
1759 msgid "Outbound:"
1760 msgstr "Вихідний:"
1761
1762 msgid "Outdoor Channels"
1763 msgstr "Зовнішні канали"
1764
1765 msgid "Override MAC address"
1766 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1767
1768 msgid "Override MTU"
1769 msgstr "Перевизначити MTU"
1770
1771 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1772 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1773
1774 msgid ""
1775 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1776 "subnet that is served."
1777 msgstr ""
1778 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1779 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1780
1781 msgid "Override the table used for internal routes"
1782 msgstr ""
1783 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1784
1785 msgid "Overview"
1786 msgstr "Огляд"
1787
1788 msgid "Owner"
1789 msgstr "Власник"
1790
1791 msgid "PAP/CHAP password"
1792 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1793
1794 msgid "PAP/CHAP username"
1795 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1796
1797 msgid "PID"
1798 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1799
1800 msgid "PIN"
1801 msgstr ""
1802 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1803 "номер\">>PIN</abbr>"
1804
1805 msgid "PPP"
1806 msgstr "PPP"
1807
1808 msgid "PPPoA Encapsulation"
1809 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
1810
1811 msgid "PPPoATM"
1812 msgstr "PPPoATM"
1813
1814 msgid "PPPoE"
1815 msgstr "PPPoE"
1816
1817 msgid "PPtP"
1818 msgstr "PPtP"
1819
1820 msgid "Package libiwinfo required!"
1821 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
1822
1823 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1824 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
1825
1826 msgid "Package name"
1827 msgstr "Назва пакета"
1828
1829 msgid "Packets"
1830 msgstr "Пакети"
1831
1832 msgid "Part of zone %q"
1833 msgstr "Частина зони %q"
1834
1835 msgid "Password"
1836 msgstr "Пароль"
1837
1838 msgid "Password authentication"
1839 msgstr "Автентифікація за паролем"
1840
1841 msgid "Password of Private Key"
1842 msgstr "Пароль закритого ключа"
1843
1844 msgid "Password successfully changed!"
1845 msgstr "Пароль успішно змінено!"
1846
1847 msgid "Path to CA-Certificate"
1848 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
1849
1850 msgid "Path to Client-Certificate"
1851 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
1852
1853 msgid "Path to Private Key"
1854 msgstr "Шлях до закритого ключа"
1855
1856 msgid "Path to executable which handles the button event"
1857 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
1858
1859 msgid "Peak:"
1860 msgstr "Пік:"
1861
1862 msgid "Perform reboot"
1863 msgstr "Виконати перезавантаження"
1864
1865 msgid "Perform reset"
1866 msgstr "Відновити"
1867
1868 msgid "Phy Rate:"
1869 msgstr "Фізична швидкість:"
1870
1871 msgid "Physical Settings"
1872 msgstr "Фізичні параметри"
1873
1874 msgid "Ping"
1875 msgstr "Ехо-запит"
1876
1877 msgid "Pkts."
1878 msgstr "пакетів"
1879
1880 msgid "Please enter your username and password."
1881 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
1882
1883 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1884 msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
1885
1886 msgid "Policy"
1887 msgstr "Політика"
1888
1889 msgid "Port"
1890 msgstr "Порт"
1891
1892 msgid "Port %d"
1893 msgstr "Порт %d"
1894
1895 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1896 msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
1897
1898 msgid "Port status:"
1899 msgstr "Статус порту:"
1900
1901 msgid ""
1902 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1903 "ignore failures"
1904 msgstr ""
1905 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
1906 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
1907
1908 msgid "Prevents client-to-client communication"
1909 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
1910
1911 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1912 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
1913
1914 msgid "Proceed"
1915 msgstr "Продовжити"
1916
1917 msgid "Processes"
1918 msgstr "Процеси"
1919
1920 msgid "Prot."
1921 msgstr "Прот."
1922
1923 msgid "Protocol"
1924 msgstr "Протокол"
1925
1926 msgid "Protocol family"
1927 msgstr "Сімейство протоколів"
1928
1929 msgid "Protocol of the new interface"
1930 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
1931
1932 msgid "Protocol support is not installed"
1933 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
1934
1935 msgid "Provide NTP server"
1936 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
1937
1938 msgid "Provide new network"
1939 msgstr "Постачити нову мережу"
1940
1941 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1942 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1943
1944 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Quality"
1948 msgstr "Якість"
1949
1950 msgid "RTS/CTS Threshold"
1951 msgstr "Поріг RTS/CTS"
1952
1953 msgid "RX"
1954 msgstr "Одержано"
1955
1956 msgid "RX Rate"
1957 msgstr "Швидкість приймання"
1958
1959 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1960 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
1961
1962 msgid "Radius-Accounting-Port"
1963 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1964
1965 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1966 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1967
1968 msgid "Radius-Accounting-Server"
1969 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1970
1971 msgid "Radius-Authentication-Port"
1972 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1973
1974 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1975 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1976
1977 msgid "Radius-Authentication-Server"
1978 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1979
1980 msgid ""
1981 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1982 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1983 msgstr ""
1984 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
1985 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
1986 "abbr>-сервера"
1987
1988 msgid ""
1989 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1990 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1991 msgstr ""
1992 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
1993 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
1994 "інтерфейс."
1995
1996 msgid ""
1997 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1998 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1999 msgstr ""
2000 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2001 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2002 "мережу."
2003
2004 msgid "Really reset all changes?"
2005 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2006
2007 msgid ""
2008 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2009 "you are connected via this interface."
2010 msgstr ""
2011 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2012 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2013 "інтерфейс."
2014
2015 msgid ""
2016 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
2017 "connected via this interface."
2018 msgstr ""
2019 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2020 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2021 "мережу."
2022
2023 msgid "Really switch protocol?"
2024 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2025
2026 msgid "Realtime Connections"
2027 msgstr "Підключення у реальному часі"
2028
2029 msgid "Realtime Graphs"
2030 msgstr "Графіки у реальному часі"
2031
2032 msgid "Realtime Load"
2033 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2034
2035 msgid "Realtime Traffic"
2036 msgstr "Трафік у реальному часі"
2037
2038 msgid "Realtime Wireless"
2039 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2040
2041 msgid "Rebind protection"
2042 msgstr "Захист від переприв'язки"
2043
2044 msgid "Reboot"
2045 msgstr "Перезавантаження"
2046
2047 msgid "Rebooting..."
2048 msgstr "Перезавантаження..."
2049
2050 msgid "Reboots the operating system of your device"
2051 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2052
2053 msgid "Receive"
2054 msgstr "Прийом"
2055
2056 msgid "Receiver Antenna"
2057 msgstr "Антена приймача"
2058
2059 msgid "Reconnect this interface"
2060 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2061
2062 msgid "Reconnecting interface"
2063 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2064
2065 msgid "References"
2066 msgstr "Посилання"
2067
2068 msgid "Regulatory Domain"
2069 msgstr "Регулятивний домен"
2070
2071 msgid "Relay"
2072 msgstr "Ретранслятор"
2073
2074 msgid "Relay Bridge"
2075 msgstr "Міст-ретранслятор"
2076
2077 msgid "Relay between networks"
2078 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2079
2080 msgid "Relay bridge"
2081 msgstr "Міст-ретранслятор"
2082
2083 msgid "Remote IPv4 address"
2084 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2085
2086 msgid "Remove"
2087 msgstr "Видалити"
2088
2089 msgid "Repeat scan"
2090 msgstr "Повторити сканування"
2091
2092 msgid "Replace entry"
2093 msgstr "Замінити запис"
2094
2095 msgid "Replace wireless configuration"
2096 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2097
2098 msgid "Request IPv6-address"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2105 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2106
2107 msgid "Reset"
2108 msgstr "Скинути"
2109
2110 msgid "Reset Counters"
2111 msgstr "Скинути лічильники"
2112
2113 msgid "Reset to defaults"
2114 msgstr "Відновити початковий стан"
2115
2116 msgid "Resolv and Hosts Files"
2117 msgstr "Файли resolv і hosts"
2118
2119 msgid "Resolve file"
2120 msgstr "Файл resolv"
2121
2122 msgid "Restart"
2123 msgstr "Перезавантажити"
2124
2125 msgid "Restart Firewall"
2126 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2127
2128 msgid "Restore backup"
2129 msgstr "Відновити з резервної копії"
2130
2131 msgid "Reveal/hide password"
2132 msgstr "Показати/приховати пароль"
2133
2134 msgid "Revert"
2135 msgstr "Скасувати зміни"
2136
2137 msgid "Root"
2138 msgstr "Корінь"
2139
2140 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2141 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2142
2143 msgid "Router Advertisement-Service"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Router Password"
2147 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2148
2149 msgid "Routes"
2150 msgstr "Маршрути"
2151
2152 msgid ""
2153 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2154 "can be reached."
2155 msgstr ""
2156 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2157 "вузла або мережі."
2158
2159 msgid "Rule #"
2160 msgstr "Правило #"
2161
2162 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2163 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2164
2165 msgid "Run filesystem check"
2166 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2167
2168 msgid "SSH Access"
2169 msgstr "SSH-доступ"
2170
2171 msgid "SSH-Keys"
2172 msgstr "SSH-ключі"
2173
2174 msgid "SSID"
2175 msgstr "SSID"
2176
2177 msgid "Save"
2178 msgstr "Зберегти"
2179
2180 msgid "Save & Apply"
2181 msgstr "Зберегти і застосувати"
2182
2183 msgid "Save &#38; Apply"
2184 msgstr "Зберегти і застосувати"
2185
2186 msgid "Scan"
2187 msgstr "Сканувати"
2188
2189 msgid "Scheduled Tasks"
2190 msgstr "Заплановані завдання"
2191
2192 msgid "Section added"
2193 msgstr "Секція додана"
2194
2195 msgid "Section removed"
2196 msgstr "Секція видалена"
2197
2198 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2199 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2200
2201 msgid ""
2202 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2203 "conjunction with failure threshold"
2204 msgstr ""
2205 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2206 "в поєднанні з порогом помилок"
2207
2208 msgid "Separate Clients"
2209 msgstr "Розділяти клієнтів"
2210
2211 msgid "Separate WDS"
2212 msgstr "Розділяти WDS"
2213
2214 msgid "Server Settings"
2215 msgstr "Настройки сервера"
2216
2217 msgid "Service Name"
2218 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2219
2220 msgid "Service Type"
2221 msgstr "Тип сервісу"
2222
2223 msgid "Services"
2224 msgstr "Сервіси"
2225
2226 msgid "Setup DHCP Server"
2227 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2228
2229 msgid "Setup Time Synchronization"
2230 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2231
2232 msgid "Show current backup file list"
2233 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2234
2235 msgid "Shutdown this interface"
2236 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2237
2238 msgid "Shutdown this network"
2239 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2240
2241 msgid "Signal"
2242 msgstr "Сигнал"
2243
2244 msgid "Signal:"
2245 msgstr "Сигнал:"
2246
2247 msgid "Size"
2248 msgstr "Розмір"
2249
2250 msgid "Skip"
2251 msgstr "Пропустити"
2252
2253 msgid "Skip to content"
2254 msgstr "Перейти до вмісту"
2255
2256 msgid "Skip to navigation"
2257 msgstr "Перейти до навігації"
2258
2259 msgid "Slot time"
2260 msgstr "Час слота"
2261
2262 msgid "Software"
2263 msgstr "Програмне забезпечення"
2264
2265 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2266 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2267
2268 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2269 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2270
2271 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2272 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2273
2274 msgid ""
2275 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2276 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2277 "install instructions."
2278 msgstr ""
2279 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2280 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2281 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2282
2283 msgid "Sort"
2284 msgstr "Сортування"
2285
2286 msgid "Source"
2287 msgstr "Джерело"
2288
2289 msgid "Specifies the button state to handle"
2290 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2291
2292 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2293 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2294
2295 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2296 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2297
2298 msgid ""
2299 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2300 "to be dead"
2301 msgstr ""
2302 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2303 "вважається, що вузли \"мертві\""
2304
2305 msgid ""
2306 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2307 "dead"
2308 msgstr ""
2309 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2310 "\"мертві\""
2311
2312 msgid "Specify the secret encryption key here."
2313 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2314
2315 msgid "Start"
2316 msgstr "Запустити"
2317
2318 msgid "Start priority"
2319 msgstr "Стартовий пріоритет"
2320
2321 msgid "Startup"
2322 msgstr "Запуск"
2323
2324 msgid "Static IPv4 Routes"
2325 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2326
2327 msgid "Static IPv6 Routes"
2328 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2329
2330 msgid "Static Leases"
2331 msgstr "Статичні оренди"
2332
2333 msgid "Static Routes"
2334 msgstr "Статичні маршрути"
2335
2336 msgid "Static WDS"
2337 msgstr "Статичний WDS"
2338
2339 msgid "Static address"
2340 msgstr "Статичні адреси"
2341
2342 msgid ""
2343 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2344 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2345 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2346 msgstr ""
2347 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2348 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2349 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2350 "орендою."
2351
2352 msgid "Status"
2353 msgstr "Статус"
2354
2355 msgid "Stop"
2356 msgstr "Зупинити"
2357
2358 msgid "Strict order"
2359 msgstr "Строгий порядок"
2360
2361 msgid "Submit"
2362 msgstr "Надіслати"
2363
2364 msgid "Swap"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "Swap Entry"
2368 msgstr "Вхід довантаження"
2369
2370 msgid "Switch"
2371 msgstr "Комутатор"
2372
2373 msgid "Switch %q"
2374 msgstr "Комутатор %q"
2375
2376 msgid "Switch %q (%s)"
2377 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2378
2379 msgid "Switch protocol"
2380 msgstr "Протокол комутатора"
2381
2382 msgid "Sync with browser"
2383 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2384
2385 msgid "Synchronizing..."
2386 msgstr "Синхронізація..."
2387
2388 msgid "System"
2389 msgstr "Система"
2390
2391 msgid "System Log"
2392 msgstr "Системний журнал"
2393
2394 msgid "System Properties"
2395 msgstr "Властивості системи"
2396
2397 msgid "System log buffer size"
2398 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2399
2400 msgid "TCP:"
2401 msgstr "TCP:"
2402
2403 msgid "TFTP Settings"
2404 msgstr "Настройки TFTP"
2405
2406 msgid "TFTP server root"
2407 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2408
2409 msgid "TX"
2410 msgstr "Передано"
2411
2412 msgid "TX Rate"
2413 msgstr "Швидкість передавання"
2414
2415 msgid "Table"
2416 msgstr "Таблиця"
2417
2418 msgid "Target"
2419 msgstr "Мета"
2420
2421 msgid "Terminate"
2422 msgstr "Завершити"
2423
2424 msgid ""
2425 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2426 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2427 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2428 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2429 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2430 msgstr ""
2431 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2432 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2433 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2434 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2435 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2436 "інтерфейсу</em>."
2437
2438 msgid ""
2439 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2440 "component for working wireless configuration!"
2441 msgstr ""
2442 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2443 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2444
2445 msgid ""
2446 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2447 "username instead of the user ID!"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid ""
2451 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2452 msgstr ""
2453 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
2454
2455 msgid ""
2456 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2457 "code> and <code>_</code>"
2458 msgstr ""
2459 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2460 "<code>_</code>"
2461
2462 msgid ""
2463 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2464 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2465 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2466
2467 msgid ""
2468 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2469 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2470 "samp>)"
2471 msgstr ""
2472 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2473 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2474 "samp>)"
2475
2476 msgid ""
2477 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2478 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2479 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2480 msgstr ""
2481 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2482 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2483 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2484
2485 msgid "The following changes have been committed"
2486 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2487
2488 msgid "The following changes have been reverted"
2489 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2490
2491 msgid "The following rules are currently active on this system."
2492 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2493
2494 msgid "The given network name is not unique"
2495 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2496
2497 msgid ""
2498 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2499 "replaced if you proceed."
2500 msgstr ""
2501 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
2502 "конфігурація буде замінена."
2503
2504 msgid ""
2505 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2506 "addresses."
2507 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
2508
2509 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2510 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
2511
2512 msgid ""
2513 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2514 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2515 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2516 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2517 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2518 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2519 msgstr ""
2520 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
2521 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
2522 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
2523 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
2524 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
2525 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
2526 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
2527 "мережі."
2528
2529 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2530 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
2531
2532 msgid ""
2533 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2534 "when finished."
2535 msgstr ""
2536 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2537 "перезавантажиться."
2538
2539 msgid ""
2540 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2541 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2542 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2543 "settings."
2544 msgstr ""
2545 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2546 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
2547 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
2548 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
2549
2550 msgid ""
2551 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2552 "you choose the generic image format for your platform."
2553 msgstr ""
2554 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2555 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2556
2557 msgid "There are no active leases."
2558 msgstr "Активних оренд немає."
2559
2560 msgid "There are no pending changes to apply!"
2561 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2562
2563 msgid "There are no pending changes to revert!"
2564 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2565
2566 msgid "There are no pending changes!"
2567 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2568
2569 msgid ""
2570 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2571 "\"Physical Settings\" tab"
2572 msgstr ""
2573 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
2574 "\"Фізичні параметри\"."
2575
2576 msgid ""
2577 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2578 "protect the web interface and enable SSH."
2579 msgstr ""
2580 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2581 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2582
2583 msgid "This IPv4 address of the relay"
2584 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
2585
2586 msgid ""
2587 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2588 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2589 "configurations are automatically preserved."
2590 msgstr ""
2591 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2592 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2593 "зберігаються автоматично."
2594
2595 msgid ""
2596 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2597 "password if no update key has been configured"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid ""
2601 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2602 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2603 msgstr ""
2604 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2605 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2606
2607 msgid ""
2608 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2609 "ends with <code>:2</code>"
2610 msgstr ""
2611 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
2612 "закінчується на <code>:2</code>"
2613
2614 msgid ""
2615 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2616 "abbr> in the local network"
2617 msgstr ""
2618 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2619 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2620
2621 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid ""
2625 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2629 msgstr ""
2630 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2631 "завдання."
2632
2633 msgid ""
2634 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2635 msgstr ""
2636 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
2637 "брокером"
2638
2639 msgid ""
2640 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2641 "their status."
2642 msgstr ""
2643 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2644 "статус."
2645
2646 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2647 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2648
2649 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2650 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2651
2652 msgid "This section contains no values yet"
2653 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2654
2655 msgid "Time Synchronization"
2656 msgstr "Синхронізація часу"
2657
2658 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2659 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2660
2661 msgid "Timezone"
2662 msgstr "Часовий пояс"
2663
2664 msgid ""
2665 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2666 "archive here."
2667 msgstr ""
2668 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2669 "архів резервної копії."
2670
2671 msgid "Total Available"
2672 msgstr "Усього доступно"
2673
2674 msgid "Traceroute"
2675 msgstr "Трасування"
2676
2677 msgid "Traffic"
2678 msgstr "Трафік"
2679
2680 msgid "Transfer"
2681 msgstr "Передано"
2682
2683 msgid "Transmission Rate"
2684 msgstr "Швидкість передавання"
2685
2686 msgid "Transmit"
2687 msgstr "Передача"
2688
2689 msgid "Transmit Power"
2690 msgstr "Потужність передавача"
2691
2692 msgid "Transmitter Antenna"
2693 msgstr "Антена передавача"
2694
2695 msgid "Trigger"
2696 msgstr "Тригер"
2697
2698 msgid "Trigger Mode"
2699 msgstr "Режим запуску"
2700
2701 msgid "Tunnel ID"
2702 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2703
2704 msgid "Tunnel Interface"
2705 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2706
2707 msgid "Tunnel Link"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Turbo Mode"
2711 msgstr "Режим Turbo"
2712
2713 msgid "Tx-Power"
2714 msgstr "Потужність передавача"
2715
2716 msgid "Type"
2717 msgstr "Тип"
2718
2719 msgid "UDP:"
2720 msgstr "UDP:"
2721
2722 msgid "UMTS only"
2723 msgstr "Тільки UMTS"
2724
2725 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2726 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2727
2728 msgid "USB Device"
2729 msgstr "USB-пристрій"
2730
2731 msgid "UUID"
2732 msgstr "UUID"
2733
2734 msgid "Unable to dispatch"
2735 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
2736
2737 msgid "Unknown"
2738 msgstr "Невідомо"
2739
2740 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2741 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
2742
2743 msgid "Unmanaged"
2744 msgstr "Некерований"
2745
2746 msgid "Unsaved Changes"
2747 msgstr "Незбережені зміни"
2748
2749 msgid "Unsupported protocol type."
2750 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
2751
2752 msgid "Update lists"
2753 msgstr "Оновити списки..."
2754
2755 msgid ""
2756 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2757 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2758 "OpenWrt compatible firmware image)."
2759 msgstr ""
2760 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
2761 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
2762 "\" (потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
2763
2764 msgid "Upload archive..."
2765 msgstr "Відвантажити архів..."
2766
2767 msgid "Uploaded File"
2768 msgstr "Відвантажений файл"
2769
2770 msgid "Uptime"
2771 msgstr "Час безперервної роботи"
2772
2773 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2774 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
2775
2776 msgid "Use DHCP gateway"
2777 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
2778
2779 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2780 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
2781
2782 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2783 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
2784
2785 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2786 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
2787
2788 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2789 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
2790
2791 msgid "Use as root filesystem"
2792 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
2793
2794 msgid "Use broadcast flag"
2795 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
2796
2797 msgid "Use builtin IPv6-management"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Use custom DNS servers"
2801 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
2802
2803 msgid "Use default gateway"
2804 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
2805
2806 msgid "Use gateway metric"
2807 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
2808
2809 msgid "Use routing table"
2810 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
2811
2812 msgid ""
2813 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2814 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2815 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2816 "requesting host."
2817 msgstr ""
2818 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
2819 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
2820 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
2821 "призначає символічне ім'я вузла."
2822
2823 msgid "Used"
2824 msgstr "Використано"
2825
2826 msgid "Used Key Slot"
2827 msgstr "Використовується слот ключа"
2828
2829 msgid "Username"
2830 msgstr "Ім'я користувача"
2831
2832 msgid "VC-Mux"
2833 msgstr "VC-Mux"
2834
2835 msgid "VLAN Interface"
2836 msgstr "VLAN-інтерфейс"
2837
2838 msgid "VLANs on %q"
2839 msgstr "VLAN на %q"
2840
2841 msgid "VLANs on %q (%s)"
2842 msgstr "VLAN на %q (%s)"
2843
2844 msgid "VPN Server"
2845 msgstr "VPN-сервер"
2846
2847 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2848 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
2849
2850 msgid "Verify"
2851 msgstr "Перевірте"
2852
2853 msgid "Version"
2854 msgstr "Версія"
2855
2856 msgid "WDS"
2857 msgstr "WDS"
2858
2859 msgid "WEP Open System"
2860 msgstr "Відкрита система WEP"
2861
2862 msgid "WEP Shared Key"
2863 msgstr "Спільний ключ WEP"
2864
2865 msgid "WEP passphrase"
2866 msgstr "Парольна фраза WEP"
2867
2868 msgid "WMM Mode"
2869 msgstr "Режим WMM"
2870
2871 msgid "WPA passphrase"
2872 msgstr "Парольна фраза WPA"
2873
2874 msgid ""
2875 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2876 "and ad-hoc mode) to be installed."
2877 msgstr ""
2878 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
2879 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
2880
2881 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2882 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
2883
2884 msgid "Waiting for command to complete..."
2885 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
2886
2887 msgid "Warning"
2888 msgstr "Застереження"
2889
2890 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2891 msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
2892
2893 msgid "Wifi"
2894 msgstr "Wi-Fi"
2895
2896 msgid "Wireless"
2897 msgstr "Бездротові мережі"
2898
2899 msgid "Wireless Adapter"
2900 msgstr "Бездротовий адаптер"
2901
2902 msgid "Wireless Network"
2903 msgstr "Бездротова мережа"
2904
2905 msgid "Wireless Overview"
2906 msgstr "Огляд бездротових мереж"
2907
2908 msgid "Wireless Security"
2909 msgstr "Безпека бездротової мережі"
2910
2911 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2912 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
2913
2914 msgid "Wireless is restarting..."
2915 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
2916
2917 msgid "Wireless network is disabled"
2918 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
2919
2920 msgid "Wireless network is enabled"
2921 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
2922
2923 msgid "Wireless restarted"
2924 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
2925
2926 msgid "Wireless shut down"
2927 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
2928
2929 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2930 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
2931
2932 msgid "XR Support"
2933 msgstr "Підтримка XR"
2934
2935 msgid ""
2936 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2937 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2938 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2939 msgstr ""
2940 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
2941 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
2942 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
2943 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
2944
2945 msgid ""
2946 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2947 msgstr ""
2948 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
2949 "працювати належним чином."
2950
2951 msgid "any"
2952 msgstr "будь-який"
2953
2954 msgid "auto"
2955 msgstr "авто"
2956
2957 msgid "automatic"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "baseT"
2961 msgstr "baseT"
2962
2963 msgid "bridged"
2964 msgstr "зв'язано"
2965
2966 msgid "create:"
2967 msgstr "створити:"
2968
2969 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2970 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
2971
2972 msgid "dB"
2973 msgstr "дБ"
2974
2975 msgid "dBm"
2976 msgstr "дБм"
2977
2978 msgid "disable"
2979 msgstr "вимкнено"
2980
2981 msgid "disabled"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "expired"
2985 msgstr "минув"
2986
2987 msgid ""
2988 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2989 "abbr>-leases will be stored"
2990 msgstr ""
2991 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2992 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
2993
2994 msgid "forward"
2995 msgstr "переслати"
2996
2997 msgid "full-duplex"
2998 msgstr "повний дуплекс"
2999
3000 msgid "half-duplex"
3001 msgstr "напівдуплекс"
3002
3003 msgid "help"
3004 msgstr "довідка"
3005
3006 msgid "hidden"
3007 msgstr "прихований"
3008
3009 msgid "hybrid mode"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid "if target is a network"
3013 msgstr "якщо мета — мережа"
3014
3015 msgid "input"
3016 msgstr "вхід"
3017
3018 msgid "kB"
3019 msgstr "КБ"
3020
3021 msgid "kB/s"
3022 msgstr "КБ/с"
3023
3024 msgid "kbit/s"
3025 msgstr "Кбіт/с"
3026
3027 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3028 msgstr ""
3029 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3030 "abbr>-файл"
3031
3032 msgid "no"
3033 msgstr "ні"
3034
3035 msgid "no link"
3036 msgstr "нема з'єднання"
3037
3038 msgid "none"
3039 msgstr "нема нічого"
3040
3041 msgid "off"
3042 msgstr "вимкнено"
3043
3044 msgid "on"
3045 msgstr "увімкнено"
3046
3047 msgid "open"
3048 msgstr "відкрита"
3049
3050 msgid "relay mode"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "routed"
3054 msgstr "спрямовано"
3055
3056 msgid "server mode"
3057 msgstr ""
3058
3059 msgid "stateful-only"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "stateless"
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "stateless + stateful"
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid "tagged"
3069 msgstr "з позначкою"
3070
3071 msgid "unknown"
3072 msgstr "невідомий"
3073
3074 msgid "unlimited"
3075 msgstr "необмежений"
3076
3077 msgid "unspecified"
3078 msgstr "не визначено"
3079
3080 msgid "unspecified -or- create:"
3081 msgstr "не визначено -або- створити"
3082
3083 msgid "untagged"
3084 msgstr "без позначки"
3085
3086 msgid "yes"
3087 msgstr "так"
3088
3089 msgid "« Back"
3090 msgstr "« Назад"
3091
3092 #~ msgid "HE.net user ID"
3093 #~ msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
3094
3095 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3096 #~ msgstr ""
3097 #~ "Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не "
3098 #~ "ім'я для входу"
3099
3100 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3101 #~ msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
3102
3103 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3104 #~ msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
3105
3106 #~ msgid "Accept router advertisements"
3107 #~ msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
3108
3109 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3110 #~ msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
3111
3112 #~ msgid "Advertised network ID"
3113 #~ msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
3114
3115 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3116 #~ msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
3117
3118 #~ msgid "HT capabilities"
3119 #~ msgstr "HT-можливості"
3120
3121 #~ msgid "HT mode"
3122 #~ msgstr "HT-режим"
3123
3124 #~ msgid "Router Model"
3125 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3126
3127 #~ msgid "Router Name"
3128 #~ msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
3129
3130 #~ msgid "Send router solicitations"
3131 #~ msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
3132
3133 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3134 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
3135
3136 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3137 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
3138
3139 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3140 #~ msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
3141
3142 #~ msgid "Use valid lifetime"
3143 #~ msgstr "Використовувати час життя чинного"
3144
3145 #~ msgid "Waiting for router..."
3146 #~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."
3147
3148 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3149 #~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
3150
3151 #~ msgid "Active Leases"
3152 #~ msgstr "Активні оренди"
3153
3154 #~ msgid "Open"
3155 #~ msgstr "Відкрити"
3156
3157 #~ msgid "Bit Rate"
3158 #~ msgstr "Швидкість передачі даних"
3159
3160 #~ msgid "Configuration / Apply"
3161 #~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
3162
3163 #~ msgid "Configuration / Changes"
3164 #~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
3165
3166 #~ msgid "Configuration / Revert"
3167 #~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
3168
3169 #~ msgid "MAC"
3170 #~ msgstr "MAC"
3171
3172 #~ msgid "MAC Address"
3173 #~ msgstr "MAC-адреса"
3174
3175 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3176 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
3177
3178 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3179 #~ msgstr ""
3180 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
3181 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
3182
3183 #~ msgid ""
3184 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3185 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3186 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3187 #~ msgstr ""
3188 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
3189 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
3190 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
3191
3192 #~ msgid "Create Network"
3193 #~ msgstr "Створити мережу"
3194
3195 #~ msgid "Link"
3196 #~ msgstr "З'єднання"
3197
3198 #~ msgid "Networks"
3199 #~ msgstr "Мережі"
3200
3201 #~ msgid "Power"
3202 #~ msgstr "Потужність"
3203
3204 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3205 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
3206
3207 #~ msgid ""
3208 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3209 #~ "address/prefix"
3210 #~ msgstr ""
3211 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
3212 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
3213
3214 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3215 #~ msgstr ""
3216 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
3217 #~ "сервер"
3218
3219 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3220 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
3221
3222 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3223 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
3224
3225 #~ msgid "IP-Aliases"
3226 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
3227
3228 #~ msgid "IPv6 Setup"
3229 #~ msgstr "Настройки IPv6"
3230
3231 #~ msgid ""
3232 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3233 #~ "it will be moved into this network."
3234 #~ msgstr ""
3235 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
3236 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
3237
3238 #~ msgid ""
3239 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3240 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3241 #~ msgstr ""
3242 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
3243 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
3244 #~ "через цей інтерфейс."
3245
3246 #~ msgid ""
3247 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3248 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3249 #~ msgstr ""
3250 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
3251 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
3252 #~ "підключений через цю мережу."
3253
3254 #~ msgid ""
3255 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3256 #~ "if you are connected via this interface."
3257 #~ msgstr ""
3258 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3259 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3260
3261 #~ msgid ""
3262 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3263 #~ "are connected via this interface."
3264 #~ msgstr ""
3265 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3266 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3267
3268 #~ msgid ""
3269 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3270 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3271 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3272 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3273 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3274 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3275 #~ "network."
3276 #~ msgstr ""
3277 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
3278 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
3279 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
3280 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
3281 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
3282 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
3283 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
3284 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
3285
3286 #~ msgid "Enable buffering"
3287 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
3288
3289 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3290 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"