po: sync base translations after r9017
[project/luci.git] / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 21:33+0200\n"
5 "Last-Translator: YuriPet <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
14
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d хвилинне вікно, %d секундний інтервал)"
17
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr "(пусто)"
23
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
26
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
29
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
32
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- нетипово --"
35
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
38
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
41
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
44
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
47
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
50
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr ""
53 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
54 "послуг\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr ""
58 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
59 "запиту"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr ""
63 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
64 "сервера"
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
71 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
72
73 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgstr ""
75 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
76 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
86
87 msgid ""
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "(CIDR)"
90 msgstr ""
91 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
92 "(CIDR)"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
95 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr ""
99 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
107 "abbr>-адреса"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
114 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
121 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
122 "імен\">EDNS0</abbr>"
123
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
125 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
126
127 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgstr ""
129
130 msgid "APN"
131 msgstr ""
132 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
133
134 msgid "AR Support"
135 msgstr "Підтримка AR"
136
137 msgid "ARP retry threshold"
138 msgstr "Поріг повтору ARP"
139
140 msgid "ATM Bridges"
141 msgstr "ATM-мости"
142
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
144 msgstr ""
145 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
146 "Identifier\">VCI</abbr>)"
147
148 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
149 msgstr ""
150 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
151 "\">VPI</abbr>)"
152
153 msgid ""
154 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
155 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
156 "to dial into the provider network."
157 msgstr ""
158
159 msgid "ATM device number"
160 msgstr "Номер ATM-пристрою"
161
162 msgid "Accept router advertisements"
163 msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
164
165 msgid "Access Concentrator"
166 msgstr "Концентратор доступу"
167
168 msgid "Access Point"
169 msgstr "Точка доступу"
170
171 msgid "Action"
172 msgstr "Дія"
173
174 msgid "Actions"
175 msgstr "Дії"
176
177 msgid "Activate this network"
178 msgstr "Активувати цю мережу"
179
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
181 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
182
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
184 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
185
186 msgid "Active Connections"
187 msgstr "Активні підключення"
188
189 msgid "Active Leases"
190 msgstr "Активні оренди"
191
192 msgid "Ad-Hoc"
193 msgstr "Ad-Hoc"
194
195 msgid "Add"
196 msgstr "Додати"
197
198 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
199 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
200
201 msgid "Add new interface..."
202 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
203
204 msgid "Additional Hosts files"
205 msgstr "Додаткові файли hosts"
206
207 msgid "Address"
208 msgstr "Адреса"
209
210 msgid "Address to access local relay bridge"
211 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
212
213 msgid "Administration"
214 msgstr "Адміністрування"
215
216 msgid "Advanced Settings"
217 msgstr "Додаткові параметри"
218
219 msgid "Advertise IPv6 on network"
220 msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
221
222 msgid "Advertised network ID"
223 msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
224
225 msgid "Alert"
226 msgstr "Тривога"
227
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
229 msgstr ""
230 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
231 "перевірку пароля"
232
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
235
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
238
239 msgid "Allow localhost"
240 msgstr "Дозволити локальний вузол"
241
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
243 msgstr ""
244 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
245
246 msgid "Allow root logins with password"
247 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
248
249 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
250 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
251
252 msgid ""
253 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
254 msgstr ""
255 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
256 "наприклад, для RBL-послуг"
257
258 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
259 msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
260
261 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
262 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
263
264 msgid "Antenna 1"
265 msgstr "Антена 1"
266
267 msgid "Antenna 2"
268 msgstr "Антена 2"
269
270 msgid "Any zone"
271 msgstr "Будь-яка зона"
272
273 msgid "Apply"
274 msgstr "Застосувати"
275
276 msgid "Applying changes"
277 msgstr "Застосування змін"
278
279 msgid "Assign interfaces..."
280 msgstr ""
281
282 msgid "Associated Stations"
283 msgstr "Приєднані станції"
284
285 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Authentication"
289 msgstr "Автентифікація"
290
291 msgid "Authoritative"
292 msgstr "Надійний"
293
294 msgid "Authorization Required"
295 msgstr "Потрібна авторизація"
296
297 msgid "Auto Refresh"
298 msgstr "Автоматичне оновлення"
299
300 msgid "Available"
301 msgstr "Доступно"
302
303 msgid "Available packages"
304 msgstr "Доступні пакети"
305
306 msgid "Average:"
307 msgstr "Середнє значення:"
308
309 msgid "BSSID"
310 msgstr "BSSID"
311
312 msgid "Back"
313 msgstr "Назад"
314
315 msgid "Back to Overview"
316 msgstr "Повернутися до переліку"
317
318 msgid "Back to configuration"
319 msgstr "Повернутися до конфігурації"
320
321 msgid "Back to overview"
322 msgstr "Повернутися до переліку"
323
324 msgid "Back to scan results"
325 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
326
327 msgid "Background Scan"
328 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
329
330 msgid "Backup / Flash Firmware"
331 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
332
333 msgid "Backup / Restore"
334 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
335
336 msgid "Backup file list"
337 msgstr "Список файлів резервних копій"
338
339 msgid "Bad address specified!"
340 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
341
342 msgid ""
343 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
344 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
345 "defined backup patterns."
346 msgstr ""
347 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
348 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
349 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
350
351 msgid "Bitrate"
352 msgstr "Швидкість передачі даних"
353
354 msgid "Bogus NX Domain Override"
355 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
356
357 msgid "Bridge"
358 msgstr "Міст"
359
360 msgid "Bridge interfaces"
361 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
362
363 msgid "Bridge unit number"
364 msgstr "Номер моста"
365
366 msgid "Bring up on boot"
367 msgstr "Піднімати при завантаженні"
368
369 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Buffered"
376 msgstr "Буферизовано"
377
378 msgid "Buttons"
379 msgstr "Кнопки"
380
381 msgid "CPU"
382 msgstr "ЦП"
383
384 msgid "CPU usage (%)"
385 msgstr "Завантаження ЦП, %"
386
387 msgid "Cached"
388 msgstr "Кешовано"
389
390 msgid "Cancel"
391 msgstr "Скасувати"
392
393 msgid "Chain"
394 msgstr "Ланцюжок"
395
396 msgid "Changes"
397 msgstr "Зміни"
398
399 msgid "Changes applied."
400 msgstr "Зміни застосовано."
401
402 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
403 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
404
405 msgid "Channel"
406 msgstr "Канал"
407
408 msgid "Check"
409 msgstr "Перевірити"
410
411 msgid "Checksum"
412 msgstr "Контрольна сума"
413
414 msgid ""
415 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
417 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
418 "interface to it."
419 msgstr ""
420 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
421 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
422 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
423 "до неї інтерфейс."
424
425 msgid ""
426 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
427 "out the <em>create</em> field to define a new network."
428 msgstr ""
429
430 msgid "Cipher"
431 msgstr "Шифр"
432
433 msgid ""
434 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
435 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
436 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
437 msgstr ""
438 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб скачати tar-архів поточних файлів "
439 "конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, натисніть "
440 "кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
441
442 msgid "Client"
443 msgstr "Клієнт"
444
445 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
446 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
447
448 msgid ""
449 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
450 "persist connection"
451 msgstr ""
452 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
453 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
454
455 msgid "Close list..."
456 msgstr "Згорнути список..."
457
458 msgid "Collecting data..."
459 msgstr "Збирання даних..."
460
461 msgid "Command"
462 msgstr "Команда"
463
464 msgid "Common Configuration"
465 msgstr "Загальна конфігурація"
466
467 msgid "Compression"
468 msgstr "Стиснення"
469
470 msgid "Configuration"
471 msgstr "Конфігурація"
472
473 msgid "Configuration applied."
474 msgstr "Конфігурація застосована."
475
476 msgid "Configuration files will be kept."
477 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
478
479 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
480 msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
481
482 msgid "Confirmation"
483 msgstr "Підтвердження"
484
485 msgid "Connect"
486 msgstr "Підключити"
487
488 msgid "Connected"
489 msgstr "Підключений"
490
491 msgid "Connection Limit"
492 msgstr "Гранична кількість підключень"
493
494 msgid "Connections"
495 msgstr "Підключення"
496
497 msgid "Country"
498 msgstr "Країна"
499
500 msgid "Country Code"
501 msgstr "Код країни"
502
503 msgid "Cover the following interface"
504 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
505
506 msgid "Cover the following interfaces"
507 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
508
509 msgid "Create / Assign firewall-zone"
510 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
511
512 msgid "Create Interface"
513 msgstr "Створити інтерфейс"
514
515 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
516 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
517
518 msgid "Critical"
519 msgstr "Критичний"
520
521 msgid "Cron Log Level"
522 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
523
524 msgid "Custom Interface"
525 msgstr "Інтерфейс користувача"
526
527 msgid ""
528 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
529 "\">LED</abbr>s if possible."
530 msgstr ""
531 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
532 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
533
534 msgid "DHCP Leases"
535 msgstr "Оренди DHCP"
536
537 msgid "DHCP Server"
538 msgstr "Сервер DHCP"
539
540 msgid "DHCP and DNS"
541 msgstr "DHCP та DNS"
542
543 msgid "DHCP client"
544 msgstr "Клієнт DHCP"
545
546 msgid "DHCP-Options"
547 msgstr "Параметри DHCP"
548
549 msgid "DNS"
550 msgstr "DNS"
551
552 msgid "DNS forwardings"
553 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
554
555 msgid "Debug"
556 msgstr "Зневаджування"
557
558 msgid "Default %d"
559 msgstr "Типово %d"
560
561 msgid "Default gateway"
562 msgstr "Типовий шлюз"
563
564 msgid "Default state"
565 msgstr "Типовий стан"
566
567 msgid "Define a name for this network."
568 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
569
570 msgid ""
571 "Define additional DHCP options, for example "
572 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
573 "servers to clients."
574 msgstr ""
575 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
576 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
577 "сервери для клієнтів."
578
579 msgid "Delete"
580 msgstr "Видалити"
581
582 msgid "Delete this interface"
583 msgstr "Видалити цей інтерфейс"
584
585 msgid "Delete this network"
586 msgstr "Видалити цю мережу"
587
588 msgid "Description"
589 msgstr "Опис"
590
591 msgid "Design"
592 msgstr "Стиль (тема)"
593
594 msgid "Destination"
595 msgstr "Призначення"
596
597 msgid "Device"
598 msgstr "Пристрій"
599
600 msgid "Device Configuration"
601 msgstr "Конфігурація пристрою"
602
603 msgid "Diagnostics"
604 msgstr "Діагностика"
605
606 msgid "Directory"
607 msgstr "Каталог"
608
609 msgid "Disable"
610 msgstr "Вимкнути"
611
612 msgid ""
613 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
614 "this interface."
615 msgstr ""
616 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
617 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
618
619 msgid "Disable DNS setup"
620 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
621
622 msgid "Disable HW-Beacon timer"
623 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
624
625 msgid "Disabled"
626 msgstr "Вимкнено"
627
628 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
629 msgstr "Відкидати відповіді RFC1918 від клієнта на сервер"
630
631 msgid "Displaying only packages containing"
632 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
633
634 msgid "Distance Optimization"
635 msgstr "Оптимізація за відстанню"
636
637 msgid "Distance to farthest network member in meters."
638 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
639
640 msgid "Diversity"
641 msgstr "Різновидність"
642
643 msgid ""
644 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
645 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
646 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
647 "firewalls"
648 msgstr ""
649 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
650 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
651 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
652 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
653 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
654
655 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
656 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
657
658 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
659 msgstr ""
660 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
661 "імен"
662
663 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
664 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
665
666 msgid "Do not send probe responses"
667 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
668
669 msgid "Domain required"
670 msgstr "Потрібен домен"
671
672 msgid "Domain whitelist"
673 msgstr "\"Білий список\" доменів"
674
675 msgid ""
676 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
677 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
678 msgstr ""
679 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
680 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
681 "імен\">DNS</abbr>-імені"
682
683 msgid "Download and install package"
684 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
685
686 msgid "Download backup"
687 msgstr "Завантажити резервну копію"
688
689 msgid "Dropbear Instance"
690 msgstr "Реалізація Dropbear"
691
692 msgid ""
693 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
694 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
695 msgstr ""
696 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
697 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
698
699 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
700 msgstr ""
701 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
702 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
703
704 msgid "Dynamic tunnel"
705 msgstr "Динамічний тунель"
706
707 msgid ""
708 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
709 "having static leases will be served."
710 msgstr ""
711 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
712 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
713
714 msgid "EAP-Method"
715 msgstr "EAP-Метод"
716
717 msgid "Edit"
718 msgstr "Редагувати"
719
720 msgid "Edit this interface"
721 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
722
723 msgid "Edit this network"
724 msgstr "Редагувати цю мережу"
725
726 msgid "Emergency"
727 msgstr "Аварійний"
728
729 msgid "Enable"
730 msgstr "Увімкнути"
731
732 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
733 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
734
735 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
736 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
737
738 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
739 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
740
741 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
742 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
743
744 msgid "Enable TFTP server"
745 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
746
747 msgid "Enable VLAN functionality"
748 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
749
750 msgid "Enable builtin NTP server"
751 msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
752
753 msgid "Enable learning and aging"
754 msgstr "Увімкнути learning та aging"
755
756 msgid "Enable this mount"
757 msgstr "Увімкнути це монтування"
758
759 msgid "Enable this swap"
760 msgstr "Увімкнути це довантаження"
761
762 msgid "Enable/Disable"
763 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
764
765 msgid "Enabled"
766 msgstr "Увімкнено"
767
768 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
769 msgstr ""
770 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
771
772 msgid "Encapsulation mode"
773 msgstr "Режим інкапсуляції"
774
775 msgid "Encryption"
776 msgstr "Шифрування"
777
778 msgid "Erasing..."
779 msgstr "Видалення..."
780
781 msgid "Error"
782 msgstr "Помилка"
783
784 msgid "Ethernet Adapter"
785 msgstr "Адаптер Ethernet"
786
787 msgid "Ethernet Switch"
788 msgstr "Ethernet-комутатор"
789
790 msgid "Expand hosts"
791 msgstr "Розширення вузлів"
792
793 msgid "Expires"
794 msgstr "Дійсний ще"
795
796 msgid ""
797 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
798 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
799
800 msgid "External system log server"
801 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
802
803 msgid "External system log server port"
804 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
805
806 msgid "Fast Frames"
807 msgstr "Швидкі фрейми"
808
809 msgid "File"
810 msgstr "Файл"
811
812 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
813 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголощується клієнтам"
814
815 msgid "Filesystem"
816 msgstr "Файлова система"
817
818 msgid "Filter"
819 msgstr "Фільтр"
820
821 msgid "Filter private"
822 msgstr "Фільтрувати приватні"
823
824 msgid "Filter useless"
825 msgstr "Фільтрувати непридатні"
826
827 msgid "Find and join network"
828 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
829
830 msgid "Find package"
831 msgstr "Знайти пакет"
832
833 msgid "Finish"
834 msgstr "Готово"
835
836 msgid "Firewall"
837 msgstr "Брандмауер"
838
839 msgid "Firewall Settings"
840 msgstr "Настройки брандмауера"
841
842 msgid "Firewall Status"
843 msgstr "Статус брандмауера"
844
845 msgid "Firmware Version"
846 msgstr "Версія прошивки"
847
848 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
849 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
850
851 msgid "Flags"
852 msgstr "Позначки"
853
854 msgid "Flash Firmware"
855 msgstr "Заливаємо прошивку"
856
857 msgid "Flash image..."
858 msgstr "Відвантажити образ..."
859
860 msgid "Flash new firmware image"
861 msgstr "Залити новий образ прошивки"
862
863 msgid "Flash operations"
864 msgstr "Операції заливання"
865
866 msgid "Flashing..."
867 msgstr "Заливаємо..."
868
869 msgid "Force"
870 msgstr "Примусово"
871
872 msgid "Force CCMP (AES)"
873 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
874
875 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
876 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
877
878 msgid "Force TKIP"
879 msgstr "Примусово TKIP"
880
881 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
882 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
883
884 msgid "Forward DHCP traffic"
885 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
886
887 msgid "Forward broadcast traffic"
888 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
889
890 msgid "Forwarding mode"
891 msgstr "Режим спрямовування"
892
893 msgid "Fragmentation Threshold"
894 msgstr "Поріг фрагментації"
895
896 msgid "Frame Bursting"
897 msgstr "Frame Bursting"
898
899 msgid "Free"
900 msgstr "Вільно"
901
902 msgid "Free space"
903 msgstr "Вільне місце"
904
905 msgid "Frequency Hopping"
906 msgstr "Frequency Hopping"
907
908 msgid "GHz"
909 msgstr ""
910
911 msgid "Gateway"
912 msgstr "Шлюз"
913
914 msgid "Gateway ports"
915 msgstr "Порти шлюзу"
916
917 msgid "General Settings"
918 msgstr "Загальні настройки"
919
920 msgid "General Setup"
921 msgstr "Загальні настройки"
922
923 msgid "Generate archive"
924 msgstr "Cтворити архів"
925
926 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
930 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
931
932 msgid "Go to password configuration..."
933 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
934
935 msgid "Go to relevant configuration page"
936 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
937
938 msgid "HE.net password"
939 msgstr "Пароль HE.net"
940
941 msgid "HE.net user ID"
942 msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
943
944 msgid "HT capabilities"
945 msgstr "HT-можливості"
946
947 msgid "HT mode"
948 msgstr "HT-режим"
949
950 msgid "Handler"
951 msgstr "Обробник"
952
953 msgid "Hang Up"
954 msgstr "Призупинити"
955
956 msgid ""
957 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
958 "the timezone."
959 msgstr ""
960 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
961 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
962
963 msgid ""
964 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
965 "authentication."
966 msgstr ""
967 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
968 "відкритим ключем автентифікації."
969
970 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
974 msgstr ""
975 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
976 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
977
978 msgid "Host entries"
979 msgstr "Записи вузлів"
980
981 msgid "Host expiry timeout"
982 msgstr "Тайм-аут вузла"
983
984 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
985 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
986
987 msgid "Hostname"
988 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
989
990 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
991 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
992
993 msgid "Hostnames"
994 msgstr "Імена вузлів"
995
996 msgid "IP address"
997 msgstr "IP-адреса"
998
999 msgid "IPv4"
1000 msgstr "IPv4"
1001
1002 msgid "IPv4 Firewall"
1003 msgstr "Брандмауер IPv4"
1004
1005 msgid "IPv4 WAN Status"
1006 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1007
1008 msgid "IPv4 address"
1009 msgstr "Адреса IPv4"
1010
1011 msgid "IPv4 and IPv6"
1012 msgstr "IPv4 та IPv6"
1013
1014 msgid "IPv4 broadcast"
1015 msgstr "Широкомовний IPv4"
1016
1017 msgid "IPv4 gateway"
1018 msgstr "Шлюз IPv4"
1019
1020 msgid "IPv4 netmask"
1021 msgstr "Маска мережі IPv4"
1022
1023 msgid "IPv4 only"
1024 msgstr "Тільки IPv4"
1025
1026 msgid "IPv4 prefix length"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "IPv4-Address"
1030 msgstr "IPv4-адреса"
1031
1032 msgid "IPv6"
1033 msgstr "IPv6"
1034
1035 msgid "IPv6 Firewall"
1036 msgstr "Брандмауер IPv6"
1037
1038 msgid "IPv6 WAN Status"
1039 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1040
1041 msgid "IPv6 address"
1042 msgstr "Адреса IPv6"
1043
1044 msgid "IPv6 gateway"
1045 msgstr "Шлюз IPv6"
1046
1047 msgid "IPv6 only"
1048 msgstr "Тільки IPv6"
1049
1050 msgid "IPv6 prefix"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "IPv6 prefix length"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1057 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1058
1059 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Identity"
1066 msgstr "Ідентичність"
1067
1068 msgid ""
1069 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1070 msgstr ""
1071 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1072 "пристрою"
1073
1074 msgid ""
1075 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1076 "device node"
1077 msgstr ""
1078 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1079 "вузла пристрою"
1080
1081 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1082 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1083
1084 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1085 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1086
1087 msgid ""
1088 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1089 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1090 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1091 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1092 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1093 msgstr ""
1094 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1095 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1096 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1097 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1098 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1099 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1100
1101 msgid "Ignore Hosts files"
1102 msgstr "Ігнорувати файли hosts"
1103
1104 msgid "Ignore interface"
1105 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1106
1107 msgid "Ignore resolve file"
1108 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1109
1110 msgid "Image"
1111 msgstr "Образ"
1112
1113 msgid "In"
1114 msgstr "Вх."
1115
1116 msgid "Inactivity timeout"
1117 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1118
1119 msgid "Inbound:"
1120 msgstr "Вхідний:"
1121
1122 msgid "Info"
1123 msgstr "Інформація"
1124
1125 msgid "Initscript"
1126 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1127
1128 msgid "Initscripts"
1129 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1130
1131 msgid "Install"
1132 msgstr "Інсталювати"
1133
1134 msgid "Install package %q"
1135 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1136
1137 msgid "Install protocol extensions..."
1138 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1139
1140 msgid "Installed packages"
1141 msgstr "Інстальовані пакети"
1142
1143 msgid "Interface"
1144 msgstr "Інтерфейс"
1145
1146 msgid "Interface Configuration"
1147 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1148
1149 msgid "Interface Overview"
1150 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1151
1152 msgid "Interface is reconnecting..."
1153 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1154
1155 msgid "Interface is shutting down..."
1156 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1157
1158 msgid "Interface not present or not connected yet."
1159 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1160
1161 msgid "Interface reconnected"
1162 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1163
1164 msgid "Interface shut down"
1165 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1166
1167 msgid "Interfaces"
1168 msgstr "Інтерфейси"
1169
1170 msgid "Internal Server Error"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Invalid"
1174 msgstr "Неприпустимо"
1175
1176 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1177 msgstr ""
1178 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1179
1180 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1181 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1182
1183 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1184 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1185
1186 msgid ""
1187 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1188 "memory, please verify the image file!"
1189 msgstr ""
1190 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1191 "Перевірте файл образу!"
1192
1193 msgid "Java Script required!"
1194 msgstr "Потрібен Java Script!"
1195
1196 msgid "Join Network"
1197 msgstr "Підключення до мережі"
1198
1199 msgid "Join Network: Settings"
1200 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1201
1202 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1203 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1204
1205 msgid "Keep settings"
1206 msgstr "Зберегти настройки"
1207
1208 msgid "Kernel Log"
1209 msgstr "Журнал ядра"
1210
1211 msgid "Kernel Version"
1212 msgstr "Версія ядра"
1213
1214 msgid "Key"
1215 msgstr "Ключ"
1216
1217 msgid "Key #%d"
1218 msgstr "Ключ #%d"
1219
1220 msgid "Kill"
1221 msgstr "Знищити"
1222
1223 msgid "L2TP"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "L2TP Server"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "LCP echo failure threshold"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "LCP echo interval"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "LLC"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Label"
1239 msgstr "Мітка"
1240
1241 msgid "Language"
1242 msgstr "Мова"
1243
1244 msgid "Language and Style"
1245 msgstr "Мова та стиль"
1246
1247 msgid "Lease validity time"
1248 msgstr "Час чинності оренди"
1249
1250 msgid "Leasefile"
1251 msgstr "Файл оренд"
1252
1253 msgid "Leasetime"
1254 msgstr "Час оренди"
1255
1256 msgid "Leasetime remaining"
1257 msgstr "Час оренди, що лишився"
1258
1259 msgid "Leave empty to autodetect"
1260 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1261
1262 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1263 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1264
1265 msgid "Legend:"
1266 msgstr "Легенда:"
1267
1268 msgid "Limit"
1269 msgstr "Межа"
1270
1271 msgid "Link On"
1272 msgstr "Зв'язок встановлено"
1273
1274 msgid ""
1275 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1276 "requests to"
1277 msgstr ""
1278 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1279 "пересилати запити"
1280
1281 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1282 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1283
1284 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1285 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1286
1287 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1288 msgstr ""
1289 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1290 "визначано</em>)"
1291
1292 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1293 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1294
1295 msgid "Load"
1296 msgstr "Навантаження"
1297
1298 msgid "Load Average"
1299 msgstr "Середнє навантаження"
1300
1301 msgid "Loading"
1302 msgstr "Завантаження"
1303
1304 msgid "Local IPv4 address"
1305 msgstr "Локальні адреси IPv4"
1306
1307 msgid "Local IPv6 address"
1308 msgstr "Локальні адреси IPv6"
1309
1310 msgid "Local Startup"
1311 msgstr "Локальний запуск"
1312
1313 msgid "Local Time"
1314 msgstr "Місцевий час"
1315
1316 msgid "Local domain"
1317 msgstr "Локальний домен"
1318
1319 msgid ""
1320 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1321 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1322 msgstr ""
1323 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1324 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1325
1326 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1327 msgstr ""
1328 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1329 "hosts"
1330
1331 msgid "Local server"
1332 msgstr "Локальний сервер"
1333
1334 msgid ""
1335 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1336 "available"
1337 msgstr ""
1338 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1339 "кілька IP-адрес"
1340
1341 msgid "Localise queries"
1342 msgstr "Локалізувати запити"
1343
1344 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1345 msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
1346
1347 msgid "Log output level"
1348 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1349
1350 msgid "Log queries"
1351 msgstr "Журнал запитів"
1352
1353 msgid "Logging"
1354 msgstr "Журналювання"
1355
1356 msgid "Login"
1357 msgstr "Увійти"
1358
1359 msgid "Logout"
1360 msgstr "Вийти"
1361
1362 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1363 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1364
1365 msgid "MAC-Address"
1366 msgstr "MAC-адреса"
1367
1368 msgid "MAC-Address Filter"
1369 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1370
1371 msgid "MAC-Filter"
1372 msgstr "MAC-фільтр"
1373
1374 msgid "MAC-List"
1375 msgstr "MAC-список"
1376
1377 msgid "MB/s"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "MHz"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "MTU"
1384 msgstr "MTU"
1385
1386 msgid "Maximum Rate"
1387 msgstr "Максимальна швидкість"
1388
1389 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1390 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1391
1392 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1393 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1394
1395 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1396 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1397
1398 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1399 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1400
1401 msgid "Maximum hold time"
1402 msgstr "Максимальний час утримування"
1403
1404 msgid "Maximum number of leased addresses."
1405 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1406
1407 msgid "Mbit/s"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Memory"
1411 msgstr "Пам'ять"
1412
1413 msgid "Memory usage (%)"
1414 msgstr "Використання пам'яті, %"
1415
1416 msgid "Metric"
1417 msgstr "Метрика"
1418
1419 msgid "Minimum Rate"
1420 msgstr "Мінімальна швидкість"
1421
1422 msgid "Minimum hold time"
1423 msgstr "Мінімальний час утримування"
1424
1425 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1426 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1427
1428 msgid "Mode"
1429 msgstr "Режим"
1430
1431 msgid "Modem device"
1432 msgstr "Модем"
1433
1434 msgid "Modem init timeout"
1435 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1436
1437 msgid "Monitor"
1438 msgstr "Монітор"
1439
1440 msgid "Mount Entry"
1441 msgstr "Вхід монтування"
1442
1443 msgid "Mount Point"
1444 msgstr "Точка монтування"
1445
1446 msgid "Mount Points"
1447 msgstr "Точки монтування"
1448
1449 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1450 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1451
1452 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1453 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1454
1455 msgid ""
1456 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1457 "filesystem"
1458 msgstr ""
1459 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1460 "файлова система"
1461
1462 msgid "Mount options"
1463 msgstr "Опції монтування"
1464
1465 msgid "Mount point"
1466 msgstr "Точка монтування"
1467
1468 msgid "Mounted file systems"
1469 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1470
1471 msgid "Move down"
1472 msgstr "Вниз"
1473
1474 msgid "Move up"
1475 msgstr "Вгору"
1476
1477 msgid "Multicast Rate"
1478 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1479
1480 msgid "Multicast address"
1481 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1482
1483 msgid "NAS ID"
1484 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1485
1486 msgid "NTP server candidates"
1487 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1488
1489 msgid "Name"
1490 msgstr "Ім'я"
1491
1492 msgid "Name of the new interface"
1493 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1494
1495 msgid "Name of the new network"
1496 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1497
1498 msgid "Navigation"
1499 msgstr "Навігація"
1500
1501 msgid "Netmask"
1502 msgstr "Маска мережі"
1503
1504 msgid "Network"
1505 msgstr "Мережа"
1506
1507 msgid "Network Utilities"
1508 msgstr "Мережеві утиліти"
1509
1510 msgid "Network boot image"
1511 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1512
1513 msgid "Network without interfaces."
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Next »"
1517 msgstr "Наступний »"
1518
1519 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1520 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1521
1522 msgid "No chains in this table"
1523 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1524
1525 msgid "No files found"
1526 msgstr "Файли не знайдено"
1527
1528 msgid "No information available"
1529 msgstr "Інформація відсутня"
1530
1531 msgid "No negative cache"
1532 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1533
1534 msgid "No network configured on this device"
1535 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1536
1537 msgid "No network name specified"
1538 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1539
1540 msgid "No package lists available"
1541 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1542
1543 msgid "No password set!"
1544 msgstr "Пароль не встановлено!"
1545
1546 msgid "No rules in this chain"
1547 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1548
1549 msgid "No zone assigned"
1550 msgstr "Зона не призначена"
1551
1552 msgid "Noise"
1553 msgstr "Шум"
1554
1555 msgid "Noise:"
1556 msgstr "Шум:"
1557
1558 msgid "None"
1559 msgstr "Жоден"
1560
1561 msgid "Normal"
1562 msgstr "Нормальний"
1563
1564 msgid "Not Found"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Not associated"
1568 msgstr "Не пов'язаний"
1569
1570 msgid "Not connected"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1574 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1575
1576 msgid "Notice"
1577 msgstr "Попередження"
1578
1579 msgid "Nslookup"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "OK"
1583 msgstr "OK"
1584
1585 msgid "OPKG-Configuration"
1586 msgstr "Настройка OPKG"
1587
1588 msgid "Off-State Delay"
1589 msgstr "Затримка Off-State"
1590
1591 msgid ""
1592 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1593 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1594 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1595 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1596 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1597 "<samp>eth0.1</samp>)."
1598 msgstr ""
1599 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1600 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1601 "інтерфейси в міст\" та увівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1602 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1603 "Network  — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1604 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1605
1606 msgid "On-State Delay"
1607 msgstr "Затримка On-State"
1608
1609 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1610 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1611
1612 msgid "One or more required fields have no value!"
1613 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1614
1615 msgid "Open list..."
1616 msgstr "Відкрити список..."
1617
1618 msgid "Option changed"
1619 msgstr "Опція змінена"
1620
1621 msgid "Option removed"
1622 msgstr "Опція видалена"
1623
1624 msgid "Options"
1625 msgstr "Опції"
1626
1627 msgid "Other:"
1628 msgstr "Інше:"
1629
1630 msgid "Out"
1631 msgstr "Вих."
1632
1633 msgid "Outbound:"
1634 msgstr "Вихідний:"
1635
1636 msgid "Outdoor Channels"
1637 msgstr "Зовнішні канали"
1638
1639 msgid "Override MAC address"
1640 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1641
1642 msgid "Override MTU"
1643 msgstr "Перевизначити MTU"
1644
1645 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1646 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1647
1648 msgid ""
1649 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1650 "subnet that is served."
1651 msgstr ""
1652 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1653 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1654
1655 msgid "Override the table used for internal routes"
1656 msgstr ""
1657 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1658
1659 msgid "Overview"
1660 msgstr "Огляд"
1661
1662 msgid "Owner"
1663 msgstr "Власник"
1664
1665 msgid "PAP/CHAP password"
1666 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1667
1668 msgid "PAP/CHAP username"
1669 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1670
1671 msgid "PID"
1672 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1673
1674 msgid "PIN"
1675 msgstr ""
1676 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1677 "номер\">>PIN</abbr>"
1678
1679 msgid "PPP"
1680 msgstr "PPP"
1681
1682 msgid "PPPoA Encapsulation"
1683 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
1684
1685 msgid "PPPoATM"
1686 msgstr "PPPoATM"
1687
1688 msgid "PPPoE"
1689 msgstr "PPPoE"
1690
1691 msgid "PPtP"
1692 msgstr "PPtP"
1693
1694 msgid "Package libiwinfo required!"
1695 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
1696
1697 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1698 msgstr "Перелік пакетів створеній більше ніж 24 години тому"
1699
1700 msgid "Package name"
1701 msgstr "Назва пакета"
1702
1703 msgid "Packets"
1704 msgstr "Пакети"
1705
1706 msgid "Part of zone %q"
1707 msgstr "Частина зони %q"
1708
1709 msgid "Password"
1710 msgstr "Пароль"
1711
1712 msgid "Password authentication"
1713 msgstr "Автентифікація за паролем"
1714
1715 msgid "Password of Private Key"
1716 msgstr "Пароль закритого ключа"
1717
1718 msgid "Password successfully changed!"
1719 msgstr "Пароль успішно змінено!"
1720
1721 msgid "Path to CA-Certificate"
1722 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
1723
1724 msgid "Path to Client-Certificate"
1725 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
1726
1727 msgid "Path to Private Key"
1728 msgstr "Шлях до закритого ключа"
1729
1730 msgid "Path to executable which handles the button event"
1731 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
1732
1733 msgid "Peak:"
1734 msgstr "Пік:"
1735
1736 msgid "Perform reboot"
1737 msgstr "Виконати перезавантаження"
1738
1739 msgid "Perform reset"
1740 msgstr "Відновити"
1741
1742 msgid "Phy Rate:"
1743 msgstr "Фізична швидкість:"
1744
1745 msgid "Physical Settings"
1746 msgstr "Фізичні параметри"
1747
1748 msgid "Ping"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Pkts."
1752 msgstr "Пакетів"
1753
1754 msgid "Please enter your username and password."
1755 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
1756
1757 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1758 msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
1759
1760 msgid "Policy"
1761 msgstr "Політика"
1762
1763 msgid "Port"
1764 msgstr "Порт"
1765
1766 msgid "Port %d"
1767 msgstr "Порт %d"
1768
1769 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid ""
1773 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1774 "ignore failures"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Prevents client-to-client communication"
1778 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
1779
1780 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Proceed"
1784 msgstr "Продовжити"
1785
1786 msgid "Processes"
1787 msgstr "Процеси"
1788
1789 msgid "Prot."
1790 msgstr "Прот."
1791
1792 msgid "Protocol"
1793 msgstr "Протокол"
1794
1795 msgid "Protocol family"
1796 msgstr "Сімейство протоколів"
1797
1798 msgid "Protocol of the new interface"
1799 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
1800
1801 msgid "Protocol support is not installed"
1802 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
1803
1804 msgid "Provide new network"
1805 msgstr "Постачити нову мережу"
1806
1807 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1808 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1809
1810 msgid "Quality"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "RTS/CTS Threshold"
1814 msgstr "Поріг RTS/CTS"
1815
1816 msgid "RX"
1817 msgstr "Одержано"
1818
1819 msgid "RX Rate"
1820 msgstr "Швидкість приймання"
1821
1822 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Radius-Accounting-Port"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Radius-Accounting-Server"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Radius-Authentication-Port"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Radius-Authentication-Server"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid ""
1844 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1845 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1846 msgstr ""
1847 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
1848 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
1849 "abbr>-сервера"
1850
1851 msgid ""
1852 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1853 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid ""
1857 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1858 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Really reset all changes?"
1862 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
1863
1864 msgid ""
1865 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1866 "you are connected via this interface."
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid ""
1870 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1871 "connected via this interface."
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Really switch protocol?"
1875 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
1876
1877 msgid "Realtime Connections"
1878 msgstr "Підключення у реальному часі"
1879
1880 msgid "Realtime Graphs"
1881 msgstr "Графіки у реальному часі"
1882
1883 msgid "Realtime Load"
1884 msgstr "Навантаження у реальному часі"
1885
1886 msgid "Realtime Traffic"
1887 msgstr "Трафік у реальному часі"
1888
1889 msgid "Realtime Wireless"
1890 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
1891
1892 msgid "Rebind protection"
1893 msgstr "Захист від переприв'язки"
1894
1895 msgid "Reboot"
1896 msgstr "Перезавантаження"
1897
1898 msgid "Rebooting..."
1899 msgstr "Перезавантаження..."
1900
1901 msgid "Reboots the operating system of your device"
1902 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
1903
1904 msgid "Receive"
1905 msgstr "Прийом"
1906
1907 msgid "Receiver Antenna"
1908 msgstr "Антена приймача"
1909
1910 msgid "Reconnect this interface"
1911 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
1912
1913 msgid "Reconnecting interface"
1914 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
1915
1916 msgid "References"
1917 msgstr "Посилання"
1918
1919 msgid "Regulatory Domain"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Relay"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Relay Bridge"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Relay between networks"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Relay bridge"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Remote IPv4 address"
1935 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
1936
1937 msgid "Remove"
1938 msgstr "Видалити"
1939
1940 msgid "Repeat scan"
1941 msgstr "Повторити сканування"
1942
1943 msgid "Replace entry"
1944 msgstr "Замінити запис"
1945
1946 msgid "Replace wireless configuration"
1947 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
1948
1949 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1950 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
1951
1952 msgid "Reset"
1953 msgstr "Скинути"
1954
1955 msgid "Reset Counters"
1956 msgstr "Скинути лічильники"
1957
1958 msgid "Reset to defaults"
1959 msgstr "Відновити початковий стан"
1960
1961 msgid "Resolv and Hosts Files"
1962 msgstr "Файли <code>resolv</code> і <code>hosts</code>"
1963
1964 msgid "Resolve file"
1965 msgstr "Файл <code>resolv</code>"
1966
1967 msgid "Restart"
1968 msgstr "Перезавантажити"
1969
1970 msgid "Restart Firewall"
1971 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
1972
1973 msgid "Restore backup"
1974 msgstr "Відновити резервну копію"
1975
1976 msgid "Reveal/hide password"
1977 msgstr "Показати/приховати пароль"
1978
1979 msgid "Revert"
1980 msgstr "Скасувати зміни"
1981
1982 msgid "Root"
1983 msgstr "Корінь"
1984
1985 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1986 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
1987
1988 msgid "Router Model"
1989 msgstr "Модель маршрутизатора"
1990
1991 msgid "Router Name"
1992 msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
1993
1994 msgid "Router Password"
1995 msgstr "Пароль маршрутизатора"
1996
1997 msgid "Routes"
1998 msgstr "Маршрути"
1999
2000 msgid ""
2001 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2002 "can be reached."
2003 msgstr ""
2004 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2005 "вузла або мережі."
2006
2007 msgid "Rule #"
2008 msgstr "Правило #"
2009
2010 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2011 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2012
2013 msgid "Run filesystem check"
2014 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2015
2016 msgid "SSH Access"
2017 msgstr "SSH-доступ"
2018
2019 msgid "SSH-Keys"
2020 msgstr "SSH-ключі"
2021
2022 msgid "SSID"
2023 msgstr "SSID"
2024
2025 msgid "Save"
2026 msgstr "Зберегти"
2027
2028 msgid "Save & Apply"
2029 msgstr "Зберегти і застосувати"
2030
2031 msgid "Save &#38; Apply"
2032 msgstr "Зберегти і застосувати"
2033
2034 msgid "Scan"
2035 msgstr "Сканувати"
2036
2037 msgid "Scheduled Tasks"
2038 msgstr "Заплановані завдання"
2039
2040 msgid "Section added"
2041 msgstr "Секція додана"
2042
2043 msgid "Section removed"
2044 msgstr "Секція видалена"
2045
2046 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2047 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2048
2049 msgid ""
2050 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2051 "conjunction with failure threshold"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Send router solicitations"
2055 msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
2056
2057 msgid "Separate Clients"
2058 msgstr "Розділяти клієнтів"
2059
2060 msgid "Separate WDS"
2061 msgstr "Розділяти WDS"
2062
2063 msgid "Server Settings"
2064 msgstr "Настройки сервера"
2065
2066 msgid "Service Name"
2067 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2068
2069 msgid "Service Type"
2070 msgstr "Тип сервісу"
2071
2072 msgid "Services"
2073 msgstr "Сервіси"
2074
2075 msgid "Setup DHCP Server"
2076 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2077
2078 msgid "Setup Time Synchronization"
2079 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2080
2081 msgid "Show current backup file list"
2082 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2083
2084 msgid "Shutdown this interface"
2085 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2086
2087 msgid "Shutdown this network"
2088 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2089
2090 msgid "Signal"
2091 msgstr "Сигнал"
2092
2093 msgid "Signal:"
2094 msgstr "Сигнал:"
2095
2096 msgid "Size"
2097 msgstr "Розмір"
2098
2099 msgid "Skip"
2100 msgstr "Пропустити"
2101
2102 msgid "Skip to content"
2103 msgstr "Перейти до вмісту"
2104
2105 msgid "Skip to navigation"
2106 msgstr "Перейти до навігації"
2107
2108 msgid "Slot time"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Software"
2112 msgstr "Програмне забезпечення"
2113
2114 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2115 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2116
2117 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid ""
2124 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2125 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2126 "install instructions."
2127 msgstr ""
2128 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2129 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2130 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2131
2132 msgid "Sort"
2133 msgstr "Сортування"
2134
2135 msgid "Source"
2136 msgstr "Джерело"
2137
2138 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2139 msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
2140
2141 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2142 msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
2143
2144 msgid "Specifies the button state to handle"
2145 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2146
2147 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2148 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2149
2150 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2151 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2152
2153 msgid ""
2154 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2155 "to be dead"
2156 msgstr ""
2157 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2158 "вважається, що вузли \"мертві\""
2159
2160 msgid ""
2161 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2162 "dead"
2163 msgstr ""
2164 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2165 "\"мертві\""
2166
2167 msgid "Specify the secret encryption key here."
2168 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2169
2170 msgid "Start"
2171 msgstr "Запуск"
2172
2173 msgid "Start priority"
2174 msgstr "Стартовий пріоритет"
2175
2176 msgid "Startup"
2177 msgstr "Запуск"
2178
2179 msgid "Static IPv4 Routes"
2180 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2181
2182 msgid "Static IPv6 Routes"
2183 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2184
2185 msgid "Static Leases"
2186 msgstr "Статичні оренди"
2187
2188 msgid "Static Routes"
2189 msgstr "Статичні маршрути"
2190
2191 msgid "Static WDS"
2192 msgstr "Статичний WDS"
2193
2194 msgid "Static address"
2195 msgstr "Статичні адреси"
2196
2197 msgid ""
2198 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2199 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2200 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2201 msgstr ""
2202 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2203 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2204 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2205 "орендою."
2206
2207 msgid "Status"
2208 msgstr "Статус"
2209
2210 msgid "Stop"
2211 msgstr "Зупинити"
2212
2213 msgid "Strict order"
2214 msgstr "Строгий порядок"
2215
2216 msgid "Submit"
2217 msgstr "Надіслати"
2218
2219 msgid "Swap Entry"
2220 msgstr "Вхід довантаження"
2221
2222 msgid "Switch"
2223 msgstr "Комутатор"
2224
2225 msgid "Switch %q"
2226 msgstr "Комутатор %q"
2227
2228 msgid "Switch %q (%s)"
2229 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2230
2231 msgid "Switch protocol"
2232 msgstr "Протокол комутатора"
2233
2234 msgid "Sync with browser"
2235 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2236
2237 msgid "Synchronizing..."
2238 msgstr "Синхронізація..."
2239
2240 msgid "System"
2241 msgstr "Система"
2242
2243 msgid "System Log"
2244 msgstr "Системний журнал"
2245
2246 msgid "System Properties"
2247 msgstr "Властивосі системи"
2248
2249 msgid "System log buffer size"
2250 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2251
2252 msgid "TCP:"
2253 msgstr "TCP:"
2254
2255 msgid "TFTP Settings"
2256 msgstr "Настройки TFTP"
2257
2258 msgid "TFTP server root"
2259 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2260
2261 msgid "TX"
2262 msgstr "Передано"
2263
2264 msgid "TX Rate"
2265 msgstr "Швидкість передавання"
2266
2267 msgid "Table"
2268 msgstr "Таблиця"
2269
2270 msgid "Target"
2271 msgstr "Мета"
2272
2273 msgid "Terminate"
2274 msgstr "Завершити"
2275
2276 msgid ""
2277 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2278 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2279 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2280 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2281 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2282 msgstr ""
2283 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2284 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2285 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2286 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2287 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2288 "інтерфейсу</em>."
2289
2290 msgid ""
2291 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2292 "component for working wireless configuration!"
2293 msgstr ""
2294 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2295 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2296
2297 msgid ""
2298 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid ""
2302 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2303 "code> and <code>_</code>"
2304 msgstr ""
2305 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2306 "<code>_</code>"
2307
2308 msgid ""
2309 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2310 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2311 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2312
2313 msgid ""
2314 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2315 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2316 "samp>)"
2317 msgstr ""
2318 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2319 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2320 "samp>)"
2321
2322 msgid ""
2323 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2324 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2325 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2326 msgstr ""
2327 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2328 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2329 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2330
2331 msgid "The following changes have been committed"
2332 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2333
2334 msgid "The following changes have been reverted"
2335 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2336
2337 msgid "The following rules are currently active on this system."
2338 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2339
2340 msgid "The given network name is not unique"
2341 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2342
2343 msgid ""
2344 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2345 "replaced if you proceed."
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid ""
2349 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2350 "addresses."
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid ""
2357 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2358 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2359 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2360 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2361 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2362 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid ""
2369 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2370 "when finished."
2371 msgstr ""
2372 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2373 "перезавантажиться."
2374
2375 msgid ""
2376 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2377 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2378 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2379 "settings."
2380 msgstr ""
2381 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2382 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
2383 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
2384 "адресу вашого комп'ютера щоб знову отримати доступ до пристрою."
2385
2386 msgid ""
2387 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2388 "you choose the generic image format for your platform."
2389 msgstr ""
2390 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2391 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2392
2393 msgid "There are no active leases."
2394 msgstr "Активних оренд немає."
2395
2396 msgid "There are no pending changes to apply!"
2397 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2398
2399 msgid "There are no pending changes to revert!"
2400 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2401
2402 msgid "There are no pending changes!"
2403 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2404
2405 msgid ""
2406 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2407 "\"Physical Settings\" tab"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid ""
2411 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2412 "protect the web interface and enable SSH."
2413 msgstr ""
2414 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2415 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2416
2417 msgid "This IPv4 address of the relay"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid ""
2421 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2422 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2423 "configurations are automatically preserved."
2424 msgstr ""
2425 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2426 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2427 "зберігаються автоматично."
2428
2429 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid ""
2433 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2434 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2435 msgstr ""
2436 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2437 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2438
2439 msgid ""
2440 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2441 "ends with <code>:2</code>"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid ""
2445 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2446 "abbr> in the local network"
2447 msgstr ""
2448 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2449 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2450
2451 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2452 msgstr ""
2453 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2454 "завдання."
2455
2456 msgid ""
2457 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid ""
2461 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2462 "their status."
2463 msgstr ""
2464 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2465 "статус."
2466
2467 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2468 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2469
2470 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2471 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2472
2473 msgid "This section contains no values yet"
2474 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2475
2476 msgid "Time Synchronization"
2477 msgstr "Синхронізація часу"
2478
2479 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2480 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2481
2482 msgid "Timezone"
2483 msgstr "Часовий пояс"
2484
2485 msgid ""
2486 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2487 "archive here."
2488 msgstr ""
2489 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2490 "архів резервної копії."
2491
2492 msgid "Total Available"
2493 msgstr "Усього доступно"
2494
2495 msgid "Traceroute"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Traffic"
2499 msgstr "Трафік"
2500
2501 msgid "Transfer"
2502 msgstr "Передано"
2503
2504 msgid "Transmission Rate"
2505 msgstr "Швидкість передавання"
2506
2507 msgid "Transmit"
2508 msgstr "Передача"
2509
2510 msgid "Transmit Power"
2511 msgstr "Потужність передавача"
2512
2513 msgid "Transmitter Antenna"
2514 msgstr "Антена передавача"
2515
2516 msgid "Trigger"
2517 msgstr "Тригер"
2518
2519 msgid "Trigger Mode"
2520 msgstr "Режим запуску"
2521
2522 msgid "Tunnel ID"
2523 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2524
2525 msgid "Tunnel Interface"
2526 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2527
2528 msgid "Turbo Mode"
2529 msgstr "Режим Turbo"
2530
2531 msgid "Tx-Power"
2532 msgstr "Потужність передавача"
2533
2534 msgid "Type"
2535 msgstr "Тип"
2536
2537 msgid "UDP:"
2538 msgstr "UDP:"
2539
2540 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2541 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2542
2543 msgid "USB Device"
2544 msgstr "USB-пристрій"
2545
2546 msgid "UUID"
2547 msgstr "UUID"
2548
2549 msgid "Unable to dispatch"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Unknown"
2553 msgstr "Невідомо"
2554
2555 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2556 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
2557
2558 msgid "Unmanaged"
2559 msgstr "Некерований"
2560
2561 msgid "Unsaved Changes"
2562 msgstr "Незбережені зміни"
2563
2564 msgid "Unsupported protocol type."
2565 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
2566
2567 msgid "Update lists"
2568 msgstr "Оновити списки..."
2569
2570 msgid ""
2571 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2572 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2573 "OpenWrt compatible firmware image)."
2574 msgstr ""
2575 "Відвантажте sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
2576 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
2577 "\" (необхіден OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
2578
2579 msgid "Upload archive..."
2580 msgstr "Відвантажити архів..."
2581
2582 msgid "Uploaded File"
2583 msgstr "Відвантажений файл"
2584
2585 msgid "Uptime"
2586 msgstr "Час безперервної роботи"
2587
2588 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2589 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
2590
2591 msgid "Use DHCP gateway"
2592 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
2593
2594 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2595 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
2596
2597 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2598 msgstr "Використовувати коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
2599
2600 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2601 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
2602
2603 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2604 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
2605
2606 msgid "Use as root filesystem"
2607 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
2608
2609 msgid "Use broadcast flag"
2610 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
2611
2612 msgid "Use custom DNS servers"
2613 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
2614
2615 msgid "Use default gateway"
2616 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
2617
2618 msgid "Use gateway metric"
2619 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
2620
2621 msgid "Use preferred lifetime"
2622 msgstr "Використовувати рекомендований час життя"
2623
2624 msgid "Use routing table"
2625 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
2626
2627 msgid ""
2628 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2629 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2630 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2631 "requesting host."
2632 msgstr ""
2633 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
2634 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
2635 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
2636 "призначає символічне ім'я вузла."
2637
2638 msgid "Use valid lifetime"
2639 msgstr "Використовувати чинний час життя"
2640
2641 msgid "Used"
2642 msgstr "Використано"
2643
2644 msgid "Used Key Slot"
2645 msgstr "Використовується слот ключа"
2646
2647 msgid "Username"
2648 msgstr "Ім'я користувача"
2649
2650 msgid "VC-Mux"
2651 msgstr "VC-Mux"
2652
2653 msgid "VLAN Interface"
2654 msgstr "VLAN-інтерфейс"
2655
2656 msgid "VLANs on %q"
2657 msgstr "VLAN на %q"
2658
2659 msgid "VLANs on %q (%s)"
2660 msgstr "VLAN на %q (%s)"
2661
2662 msgid "VPN Server"
2663 msgstr "VPN-сервер"
2664
2665 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2666 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
2667
2668 msgid "Verify"
2669 msgstr "Перевірте"
2670
2671 msgid "Version"
2672 msgstr "Версія"
2673
2674 msgid "WDS"
2675 msgstr "WDS"
2676
2677 msgid "WEP Open System"
2678 msgstr "Відкрита система WEP"
2679
2680 msgid "WEP Shared Key"
2681 msgstr "Спільний ключ WEP"
2682
2683 msgid "WEP passphrase"
2684 msgstr "Парольна фраза WEP"
2685
2686 msgid "WMM Mode"
2687 msgstr "Режим WMM"
2688
2689 msgid "WPA passphrase"
2690 msgstr "Парольна фраза WPA"
2691
2692 msgid ""
2693 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2694 "and ad-hoc mode) to be installed."
2695 msgstr ""
2696 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
2697 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
2698
2699 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Waiting for command to complete..."
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Waiting for router..."
2706 msgstr "Очікування маршрутизатора..."
2707
2708 msgid "Warning"
2709 msgstr "Застереження"
2710
2711 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2712 msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
2713
2714 msgid "Wifi"
2715 msgstr "Wi-Fi"
2716
2717 msgid "Wireless"
2718 msgstr "Бездротові мережі"
2719
2720 msgid "Wireless Adapter"
2721 msgstr "Бездротовий адаптер"
2722
2723 msgid "Wireless Network"
2724 msgstr "Бездротова мережа"
2725
2726 msgid "Wireless Overview"
2727 msgstr "Огляд бездротових мереж"
2728
2729 msgid "Wireless Security"
2730 msgstr "Безпека бездротової мережі"
2731
2732 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2733 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
2734
2735 msgid "Wireless is restarting..."
2736 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
2737
2738 msgid "Wireless network is disabled"
2739 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
2740
2741 msgid "Wireless network is enabled"
2742 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
2743
2744 msgid "Wireless restarted"
2745 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
2746
2747 msgid "Wireless shut down"
2748 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
2749
2750 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2751 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
2752
2753 msgid "XR Support"
2754 msgstr "Підтримка XR"
2755
2756 msgid ""
2757 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2758 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2759 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2760 msgstr ""
2761 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
2762 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
2763 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
2764 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
2765
2766 msgid ""
2767 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2768 msgstr ""
2769 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
2770 "працювати належним чином."
2771
2772 msgid "any"
2773 msgstr "будь-який"
2774
2775 msgid "auto"
2776 msgstr "авто"
2777
2778 msgid "bridged"
2779 msgstr "зв'язано"
2780
2781 msgid "create:"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2785 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
2786
2787 msgid "dB"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "dBm"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "disable"
2794 msgstr "вимкнено"
2795
2796 msgid "expired"
2797 msgstr "минув"
2798
2799 msgid ""
2800 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2801 "abbr>-leases will be stored"
2802 msgstr ""
2803 "файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2804 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
2805
2806 msgid "forward"
2807 msgstr "переслати"
2808
2809 msgid "help"
2810 msgstr "довідка"
2811
2812 msgid "hidden"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "if target is a network"
2816 msgstr "якщо мета — мережа"
2817
2818 msgid "input"
2819 msgstr "вхід"
2820
2821 msgid "kB"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "kB/s"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "kbit/s"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2831 msgstr ""
2832 "локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
2833 "abbr>-файл"
2834
2835 msgid "no"
2836 msgstr "ні"
2837
2838 msgid "none"
2839 msgstr "нема нічого"
2840
2841 msgid "off"
2842 msgstr "вимкнено"
2843
2844 msgid "on"
2845 msgstr "увімкнено"
2846
2847 msgid "open"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "routed"
2851 msgstr "спрямовано"
2852
2853 msgid "tagged"
2854 msgstr "з позначкою"
2855
2856 msgid "unknown"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "unlimited"
2860 msgstr "необмежений"
2861
2862 msgid "unspecified"
2863 msgstr "не визначено"
2864
2865 msgid "unspecified -or- create:"
2866 msgstr "не визначено -або- створити"
2867
2868 msgid "untagged"
2869 msgstr "без позначки"
2870
2871 msgid "yes"
2872 msgstr "так"
2873
2874 msgid "« Back"
2875 msgstr "« Назад"
2876
2877 #~ msgid "Open"
2878 #~ msgstr "Відкрити"
2879
2880 #~ msgid "Bit Rate"
2881 #~ msgstr "Швидкість передачі даних"
2882
2883 #~ msgid "Configuration / Apply"
2884 #~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
2885
2886 #~ msgid "Configuration / Changes"
2887 #~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
2888
2889 #~ msgid "Configuration / Revert"
2890 #~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
2891
2892 #~ msgid "MAC"
2893 #~ msgstr "MAC"
2894
2895 #~ msgid "MAC Address"
2896 #~ msgstr "MAC-адреса"
2897
2898 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2899 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
2900
2901 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2902 #~ msgstr ""
2903 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
2904 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
2905
2906 #~ msgid ""
2907 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2908 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2909 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2910 #~ msgstr ""
2911 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
2912 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
2913 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
2914
2915 #~ msgid "Create Network"
2916 #~ msgstr "Створити мережу"
2917
2918 #~ msgid "Link"
2919 #~ msgstr "З'єднання"
2920
2921 #~ msgid "Networks"
2922 #~ msgstr "Мережі"
2923
2924 #~ msgid "Power"
2925 #~ msgstr "Потужність"
2926
2927 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2928 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
2929
2930 #~ msgid ""
2931 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2932 #~ "address/prefix"
2933 #~ msgstr ""
2934 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
2935 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
2936
2937 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2938 #~ msgstr ""
2939 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
2940 #~ "сервер"
2941
2942 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2943 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
2944
2945 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2946 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
2947
2948 #~ msgid "IP-Aliases"
2949 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
2950
2951 #~ msgid "IPv6 Setup"
2952 #~ msgstr "Настройки IPv6"
2953
2954 #~ msgid ""
2955 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2956 #~ "it will be moved into this network."
2957 #~ msgstr ""
2958 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
2959 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
2960
2961 #~ msgid ""
2962 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2963 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2964 #~ msgstr ""
2965 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
2966 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
2967 #~ "через цей інтерфейс."
2968
2969 #~ msgid ""
2970 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2971 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2972 #~ msgstr ""
2973 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
2974 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
2975 #~ "підключений через цю мережу."
2976
2977 #~ msgid ""
2978 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2979 #~ "if you are connected via this interface."
2980 #~ msgstr ""
2981 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
2982 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
2983
2984 #~ msgid ""
2985 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
2986 #~ "are connected via this interface."
2987 #~ msgstr ""
2988 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
2989 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
2990
2991 #~ msgid ""
2992 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2993 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2994 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2995 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2996 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2997 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2998 #~ "network."
2999 #~ msgstr ""
3000 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
3001 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
3002 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
3003 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
3004 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
3005 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
3006 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
3007 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
3008
3009 #~ msgid "Enable buffering"
3010 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
3011
3012 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3013 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"