3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 21:33+0200\n"
5 "Last-Translator: YuriPet <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d хвилинне вікно, %d секундний інтервал)"
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
34 msgstr "-- нетипово --"
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
54 "послуг\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
70 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
71 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
73 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
76 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
91 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
95 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
99 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
106 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
113 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
114 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
120 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
121 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
122 "імен\">EDNS0</abbr>"
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
125 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
127 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
132 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
135 msgstr "Підтримка AR"
137 msgid "ARP retry threshold"
138 msgstr "Поріг повтору ARP"
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
145 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
146 "Identifier\">VCI</abbr>)"
148 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
154 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
155 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
156 "to dial into the provider network."
159 msgid "ATM device number"
160 msgstr "Номер ATM-пристрою"
162 msgid "Accept router advertisements"
163 msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
165 msgid "Access Concentrator"
166 msgstr "Концентратор доступу"
169 msgstr "Точка доступу"
177 msgid "Activate this network"
178 msgstr "Активувати цю мережу"
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
181 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
184 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
186 msgid "Active Connections"
187 msgstr "Активні підключення"
189 msgid "Active Leases"
190 msgstr "Активні оренди"
198 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
199 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
201 msgid "Add new interface..."
202 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
204 msgid "Additional Hosts files"
205 msgstr "Додаткові файли hosts"
210 msgid "Address to access local relay bridge"
211 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
213 msgid "Administration"
214 msgstr "Адміністрування"
216 msgid "Advanced Settings"
217 msgstr "Додаткові параметри"
219 msgid "Advertise IPv6 on network"
220 msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
222 msgid "Advertised network ID"
223 msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
230 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
239 msgid "Allow localhost"
240 msgstr "Дозволити локальний вузол"
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
244 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
246 msgid "Allow root logins with password"
247 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
249 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
250 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
253 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
255 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
256 "наприклад, для RBL-послуг"
258 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
259 msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
261 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
262 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
271 msgstr "Будь-яка зона"
276 msgid "Applying changes"
277 msgstr "Застосування змін"
279 msgid "Assign interfaces..."
282 msgid "Associated Stations"
283 msgstr "Приєднані станції"
285 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
288 msgid "Authentication"
289 msgstr "Автентифікація"
291 msgid "Authoritative"
294 msgid "Authorization Required"
295 msgstr "Потрібна авторизація"
298 msgstr "Автоматичне оновлення"
303 msgid "Available packages"
304 msgstr "Доступні пакети"
307 msgstr "Середнє значення:"
315 msgid "Back to Overview"
316 msgstr "Повернутися до переліку"
318 msgid "Back to configuration"
319 msgstr "Повернутися до конфігурації"
321 msgid "Back to overview"
322 msgstr "Повернутися до переліку"
324 msgid "Back to scan results"
325 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
327 msgid "Background Scan"
328 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
330 msgid "Backup / Flash Firmware"
331 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
333 msgid "Backup / Restore"
334 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
336 msgid "Backup file list"
337 msgstr "Список файлів резервних копій"
339 msgid "Bad address specified!"
340 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
343 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
344 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
345 "defined backup patterns."
347 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
348 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
349 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
352 msgstr "Швидкість передачі даних"
354 msgid "Bogus NX Domain Override"
355 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
360 msgid "Bridge interfaces"
361 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
363 msgid "Bridge unit number"
366 msgid "Bring up on boot"
367 msgstr "Піднімати при завантаженні"
369 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
372 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
376 msgstr "Буферизовано"
384 msgid "CPU usage (%)"
385 msgstr "Завантаження ЦП, %"
399 msgid "Changes applied."
400 msgstr "Зміни застосовано."
402 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
403 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
412 msgstr "Контрольна сума"
415 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
417 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
420 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
421 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
422 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
426 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
427 "out the <em>create</em> field to define a new network."
434 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
435 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
436 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
438 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб скачати tar-архів поточних файлів "
439 "конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, натисніть "
440 "кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
445 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
446 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
449 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
452 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
453 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
455 msgid "Close list..."
456 msgstr "Згорнути список..."
458 msgid "Collecting data..."
459 msgstr "Збирання даних..."
464 msgid "Common Configuration"
465 msgstr "Загальна конфігурація"
470 msgid "Configuration"
471 msgstr "Конфігурація"
473 msgid "Configuration applied."
474 msgstr "Конфігурація застосована."
476 msgid "Configuration files will be kept."
477 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
479 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
480 msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
483 msgstr "Підтвердження"
491 msgid "Connection Limit"
492 msgstr "Гранична кількість підключень"
503 msgid "Cover the following interface"
504 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
506 msgid "Cover the following interfaces"
507 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
509 msgid "Create / Assign firewall-zone"
510 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
512 msgid "Create Interface"
513 msgstr "Створити інтерфейс"
515 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
516 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
521 msgid "Cron Log Level"
522 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
524 msgid "Custom Interface"
525 msgstr "Інтерфейс користувача"
528 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
529 "\">LED</abbr>s if possible."
531 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
532 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
547 msgstr "Параметри DHCP"
552 msgid "DNS forwardings"
553 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
556 msgstr "Зневаджування"
561 msgid "Default gateway"
562 msgstr "Типовий шлюз"
564 msgid "Default state"
565 msgstr "Типовий стан"
567 msgid "Define a name for this network."
568 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
571 "Define additional DHCP options, for example "
572 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
573 "servers to clients."
575 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
576 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
577 "сервери для клієнтів."
582 msgid "Delete this interface"
583 msgstr "Видалити цей інтерфейс"
585 msgid "Delete this network"
586 msgstr "Видалити цю мережу"
592 msgstr "Стиль (тема)"
600 msgid "Device Configuration"
601 msgstr "Конфігурація пристрою"
613 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
616 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
617 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
619 msgid "Disable DNS setup"
620 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
622 msgid "Disable HW-Beacon timer"
623 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
628 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
629 msgstr "Відкидати відповіді RFC1918 від клієнта на сервер"
631 msgid "Displaying only packages containing"
632 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
634 msgid "Distance Optimization"
635 msgstr "Оптимізація за відстанню"
637 msgid "Distance to farthest network member in meters."
638 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
641 msgstr "Різновидність"
644 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
645 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
646 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
649 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
650 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
651 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
652 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
653 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
655 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
656 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
658 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
660 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
663 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
664 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
666 msgid "Do not send probe responses"
667 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
669 msgid "Domain required"
670 msgstr "Потрібен домен"
672 msgid "Domain whitelist"
673 msgstr "\"Білий список\" доменів"
676 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
677 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
679 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
680 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
681 "імен\">DNS</abbr>-імені"
683 msgid "Download and install package"
684 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
686 msgid "Download backup"
687 msgstr "Завантажити резервну копію"
689 msgid "Dropbear Instance"
690 msgstr "Реалізація Dropbear"
693 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
694 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
696 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
697 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
699 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
701 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
702 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
704 msgid "Dynamic tunnel"
705 msgstr "Динамічний тунель"
708 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
709 "having static leases will be served."
711 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
712 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
720 msgid "Edit this interface"
721 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
723 msgid "Edit this network"
724 msgstr "Редагувати цю мережу"
732 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
733 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
735 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
736 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
738 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
739 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
741 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
742 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
744 msgid "Enable TFTP server"
745 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
747 msgid "Enable VLAN functionality"
748 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
750 msgid "Enable builtin NTP server"
751 msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
753 msgid "Enable learning and aging"
754 msgstr "Увімкнути learning та aging"
756 msgid "Enable this mount"
757 msgstr "Увімкнути це монтування"
759 msgid "Enable this swap"
760 msgstr "Увімкнути це довантаження"
762 msgid "Enable/Disable"
763 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
768 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
770 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
772 msgid "Encapsulation mode"
773 msgstr "Режим інкапсуляції"
779 msgstr "Видалення..."
784 msgid "Ethernet Adapter"
785 msgstr "Адаптер Ethernet"
787 msgid "Ethernet Switch"
788 msgstr "Ethernet-комутатор"
791 msgstr "Розширення вузлів"
797 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
798 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
800 msgid "External system log server"
801 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
803 msgid "External system log server port"
804 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
807 msgstr "Швидкі фрейми"
812 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
813 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголощується клієнтам"
816 msgstr "Файлова система"
821 msgid "Filter private"
822 msgstr "Фільтрувати приватні"
824 msgid "Filter useless"
825 msgstr "Фільтрувати непридатні"
827 msgid "Find and join network"
828 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
831 msgstr "Знайти пакет"
839 msgid "Firewall Settings"
840 msgstr "Настройки брандмауера"
842 msgid "Firewall Status"
843 msgstr "Статус брандмауера"
845 msgid "Firmware Version"
846 msgstr "Версія прошивки"
848 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
849 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
854 msgid "Flash Firmware"
855 msgstr "Заливаємо прошивку"
857 msgid "Flash image..."
858 msgstr "Відвантажити образ..."
860 msgid "Flash new firmware image"
861 msgstr "Залити новий образ прошивки"
863 msgid "Flash operations"
864 msgstr "Операції заливання"
867 msgstr "Заливаємо..."
872 msgid "Force CCMP (AES)"
873 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
875 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
876 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
879 msgstr "Примусово TKIP"
881 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
882 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
884 msgid "Forward DHCP traffic"
885 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
887 msgid "Forward broadcast traffic"
888 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
890 msgid "Forwarding mode"
891 msgstr "Режим спрямовування"
893 msgid "Fragmentation Threshold"
894 msgstr "Поріг фрагментації"
896 msgid "Frame Bursting"
897 msgstr "Frame Bursting"
903 msgstr "Вільне місце"
905 msgid "Frequency Hopping"
906 msgstr "Frequency Hopping"
914 msgid "Gateway ports"
917 msgid "General Settings"
918 msgstr "Загальні настройки"
920 msgid "General Setup"
921 msgstr "Загальні настройки"
923 msgid "Generate archive"
924 msgstr "Cтворити архів"
926 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
929 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
930 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
932 msgid "Go to password configuration..."
933 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
935 msgid "Go to relevant configuration page"
936 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
938 msgid "HE.net password"
939 msgstr "Пароль HE.net"
941 msgid "HE.net user ID"
942 msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
944 msgid "HT capabilities"
945 msgstr "HT-можливості"
957 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
960 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
961 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
964 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
967 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
968 "відкритим ключем автентифікації."
970 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
973 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
975 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
976 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
979 msgstr "Записи вузлів"
981 msgid "Host expiry timeout"
982 msgstr "Тайм-аут вузла"
984 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
985 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
988 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
990 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
991 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
994 msgstr "Імена вузлів"
1002 msgid "IPv4 Firewall"
1003 msgstr "Брандмауер IPv4"
1005 msgid "IPv4 WAN Status"
1006 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1008 msgid "IPv4 address"
1009 msgstr "Адреса IPv4"
1011 msgid "IPv4 and IPv6"
1012 msgstr "IPv4 та IPv6"
1014 msgid "IPv4 broadcast"
1015 msgstr "Широкомовний IPv4"
1017 msgid "IPv4 gateway"
1020 msgid "IPv4 netmask"
1021 msgstr "Маска мережі IPv4"
1024 msgstr "Тільки IPv4"
1026 msgid "IPv4 prefix length"
1029 msgid "IPv4-Address"
1030 msgstr "IPv4-адреса"
1035 msgid "IPv6 Firewall"
1036 msgstr "Брандмауер IPv6"
1038 msgid "IPv6 WAN Status"
1039 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1041 msgid "IPv6 address"
1042 msgstr "Адреса IPv6"
1044 msgid "IPv6 gateway"
1048 msgstr "Тільки IPv6"
1053 msgid "IPv6 prefix length"
1056 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1057 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1059 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1062 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1066 msgstr "Ідентичність"
1069 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1071 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1075 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1078 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1081 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1082 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1084 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1085 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1088 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1089 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1090 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1091 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1092 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1094 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1095 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1096 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1097 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1098 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1099 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1101 msgid "Ignore Hosts files"
1102 msgstr "Ігнорувати файли hosts"
1104 msgid "Ignore interface"
1105 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1107 msgid "Ignore resolve file"
1108 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1116 msgid "Inactivity timeout"
1117 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1126 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1129 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1132 msgstr "Інсталювати"
1134 msgid "Install package %q"
1135 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1137 msgid "Install protocol extensions..."
1138 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1140 msgid "Installed packages"
1141 msgstr "Інстальовані пакети"
1146 msgid "Interface Configuration"
1147 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1149 msgid "Interface Overview"
1150 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1152 msgid "Interface is reconnecting..."
1153 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1155 msgid "Interface is shutting down..."
1156 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1158 msgid "Interface not present or not connected yet."
1159 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1161 msgid "Interface reconnected"
1162 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1164 msgid "Interface shut down"
1165 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1170 msgid "Internal Server Error"
1174 msgstr "Неприпустимо"
1176 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1178 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1180 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1181 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1183 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1184 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1187 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1188 "memory, please verify the image file!"
1190 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1191 "Перевірте файл образу!"
1193 msgid "Java Script required!"
1194 msgstr "Потрібен Java Script!"
1196 msgid "Join Network"
1197 msgstr "Підключення до мережі"
1199 msgid "Join Network: Settings"
1200 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1202 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1203 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1205 msgid "Keep settings"
1206 msgstr "Зберегти настройки"
1209 msgstr "Журнал ядра"
1211 msgid "Kernel Version"
1212 msgstr "Версія ядра"
1229 msgid "LCP echo failure threshold"
1232 msgid "LCP echo interval"
1244 msgid "Language and Style"
1245 msgstr "Мова та стиль"
1247 msgid "Lease validity time"
1248 msgstr "Час чинності оренди"
1256 msgid "Leasetime remaining"
1257 msgstr "Час оренди, що лишився"
1259 msgid "Leave empty to autodetect"
1260 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1262 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1263 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1272 msgstr "Зв'язок встановлено"
1275 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1278 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1281 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1282 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1284 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1285 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1287 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1289 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1292 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1293 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1296 msgstr "Навантаження"
1298 msgid "Load Average"
1299 msgstr "Середнє навантаження"
1302 msgstr "Завантаження"
1304 msgid "Local IPv4 address"
1305 msgstr "Локальні адреси IPv4"
1307 msgid "Local IPv6 address"
1308 msgstr "Локальні адреси IPv6"
1310 msgid "Local Startup"
1311 msgstr "Локальний запуск"
1314 msgstr "Місцевий час"
1316 msgid "Local domain"
1317 msgstr "Локальний домен"
1320 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1321 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1323 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1324 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1326 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1328 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1331 msgid "Local server"
1332 msgstr "Локальний сервер"
1335 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1338 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1341 msgid "Localise queries"
1342 msgstr "Локалізувати запити"
1344 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1345 msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
1347 msgid "Log output level"
1348 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1351 msgstr "Журнал запитів"
1354 msgstr "Журналювання"
1362 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1363 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1368 msgid "MAC-Address Filter"
1369 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1386 msgid "Maximum Rate"
1387 msgstr "Максимальна швидкість"
1389 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1390 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1392 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1393 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1395 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1396 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1398 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1399 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1401 msgid "Maximum hold time"
1402 msgstr "Максимальний час утримування"
1404 msgid "Maximum number of leased addresses."
1405 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1413 msgid "Memory usage (%)"
1414 msgstr "Використання пам'яті, %"
1419 msgid "Minimum Rate"
1420 msgstr "Мінімальна швидкість"
1422 msgid "Minimum hold time"
1423 msgstr "Мінімальний час утримування"
1425 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1426 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1431 msgid "Modem device"
1434 msgid "Modem init timeout"
1435 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1441 msgstr "Вхід монтування"
1444 msgstr "Точка монтування"
1446 msgid "Mount Points"
1447 msgstr "Точки монтування"
1449 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1450 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1452 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1453 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1456 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1459 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1462 msgid "Mount options"
1463 msgstr "Опції монтування"
1466 msgstr "Точка монтування"
1468 msgid "Mounted file systems"
1469 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1477 msgid "Multicast Rate"
1478 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1480 msgid "Multicast address"
1481 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1484 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1486 msgid "NTP server candidates"
1487 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1492 msgid "Name of the new interface"
1493 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1495 msgid "Name of the new network"
1496 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1502 msgstr "Маска мережі"
1507 msgid "Network Utilities"
1508 msgstr "Мережеві утиліти"
1510 msgid "Network boot image"
1511 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1513 msgid "Network without interfaces."
1517 msgstr "Наступний »"
1519 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1520 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1522 msgid "No chains in this table"
1523 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1525 msgid "No files found"
1526 msgstr "Файли не знайдено"
1528 msgid "No information available"
1529 msgstr "Інформація відсутня"
1531 msgid "No negative cache"
1532 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1534 msgid "No network configured on this device"
1535 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1537 msgid "No network name specified"
1538 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1540 msgid "No package lists available"
1541 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1543 msgid "No password set!"
1544 msgstr "Пароль не встановлено!"
1546 msgid "No rules in this chain"
1547 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1549 msgid "No zone assigned"
1550 msgstr "Зона не призначена"
1567 msgid "Not associated"
1568 msgstr "Не пов'язаний"
1570 msgid "Not connected"
1573 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1574 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1577 msgstr "Попередження"
1585 msgid "OPKG-Configuration"
1586 msgstr "Настройка OPKG"
1588 msgid "Off-State Delay"
1589 msgstr "Затримка Off-State"
1592 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1593 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1594 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1595 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1596 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1597 "<samp>eth0.1</samp>)."
1599 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1600 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1601 "інтерфейси в міст\" та увівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1602 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1603 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1604 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1606 msgid "On-State Delay"
1607 msgstr "Затримка On-State"
1609 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1610 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1612 msgid "One or more required fields have no value!"
1613 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1615 msgid "Open list..."
1616 msgstr "Відкрити список..."
1618 msgid "Option changed"
1619 msgstr "Опція змінена"
1621 msgid "Option removed"
1622 msgstr "Опція видалена"
1636 msgid "Outdoor Channels"
1637 msgstr "Зовнішні канали"
1639 msgid "Override MAC address"
1640 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1642 msgid "Override MTU"
1643 msgstr "Перевизначити MTU"
1645 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1646 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1649 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1650 "subnet that is served."
1652 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1653 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1655 msgid "Override the table used for internal routes"
1657 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1665 msgid "PAP/CHAP password"
1666 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1668 msgid "PAP/CHAP username"
1669 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1672 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1676 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1677 "номер\">>PIN</abbr>"
1682 msgid "PPPoA Encapsulation"
1683 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
1694 msgid "Package libiwinfo required!"
1695 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
1697 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1698 msgstr "Перелік пакетів створеній більше ніж 24 години тому"
1700 msgid "Package name"
1701 msgstr "Назва пакета"
1706 msgid "Part of zone %q"
1707 msgstr "Частина зони %q"
1712 msgid "Password authentication"
1713 msgstr "Автентифікація за паролем"
1715 msgid "Password of Private Key"
1716 msgstr "Пароль закритого ключа"
1718 msgid "Password successfully changed!"
1719 msgstr "Пароль успішно змінено!"
1721 msgid "Path to CA-Certificate"
1722 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
1724 msgid "Path to Client-Certificate"
1725 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
1727 msgid "Path to Private Key"
1728 msgstr "Шлях до закритого ключа"
1730 msgid "Path to executable which handles the button event"
1731 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
1736 msgid "Perform reboot"
1737 msgstr "Виконати перезавантаження"
1739 msgid "Perform reset"
1743 msgstr "Фізична швидкість:"
1745 msgid "Physical Settings"
1746 msgstr "Фізичні параметри"
1754 msgid "Please enter your username and password."
1755 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
1757 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1758 msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
1769 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1773 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1777 msgid "Prevents client-to-client communication"
1778 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
1780 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1795 msgid "Protocol family"
1796 msgstr "Сімейство протоколів"
1798 msgid "Protocol of the new interface"
1799 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
1801 msgid "Protocol support is not installed"
1802 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
1804 msgid "Provide new network"
1805 msgstr "Постачити нову мережу"
1807 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1808 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1813 msgid "RTS/CTS Threshold"
1814 msgstr "Поріг RTS/CTS"
1820 msgstr "Швидкість приймання"
1822 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1825 msgid "Radius-Accounting-Port"
1828 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1831 msgid "Radius-Accounting-Server"
1834 msgid "Radius-Authentication-Port"
1837 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1840 msgid "Radius-Authentication-Server"
1844 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1845 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1847 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
1848 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
1852 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1853 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1857 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1858 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1861 msgid "Really reset all changes?"
1862 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
1865 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1866 "you are connected via this interface."
1870 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1871 "connected via this interface."
1874 msgid "Really switch protocol?"
1875 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
1877 msgid "Realtime Connections"
1878 msgstr "Підключення у реальному часі"
1880 msgid "Realtime Graphs"
1881 msgstr "Графіки у реальному часі"
1883 msgid "Realtime Load"
1884 msgstr "Навантаження у реальному часі"
1886 msgid "Realtime Traffic"
1887 msgstr "Трафік у реальному часі"
1889 msgid "Realtime Wireless"
1890 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
1892 msgid "Rebind protection"
1893 msgstr "Захист від переприв'язки"
1896 msgstr "Перезавантаження"
1898 msgid "Rebooting..."
1899 msgstr "Перезавантаження..."
1901 msgid "Reboots the operating system of your device"
1902 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
1907 msgid "Receiver Antenna"
1908 msgstr "Антена приймача"
1910 msgid "Reconnect this interface"
1911 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
1913 msgid "Reconnecting interface"
1914 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
1919 msgid "Regulatory Domain"
1925 msgid "Relay Bridge"
1928 msgid "Relay between networks"
1931 msgid "Relay bridge"
1934 msgid "Remote IPv4 address"
1935 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
1941 msgstr "Повторити сканування"
1943 msgid "Replace entry"
1944 msgstr "Замінити запис"
1946 msgid "Replace wireless configuration"
1947 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
1949 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1950 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
1955 msgid "Reset Counters"
1956 msgstr "Скинути лічильники"
1958 msgid "Reset to defaults"
1959 msgstr "Відновити початковий стан"
1961 msgid "Resolv and Hosts Files"
1962 msgstr "Файли <code>resolv</code> і <code>hosts</code>"
1964 msgid "Resolve file"
1965 msgstr "Файл <code>resolv</code>"
1968 msgstr "Перезавантажити"
1970 msgid "Restart Firewall"
1971 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
1973 msgid "Restore backup"
1974 msgstr "Відновити резервну копію"
1976 msgid "Reveal/hide password"
1977 msgstr "Показати/приховати пароль"
1980 msgstr "Скасувати зміни"
1985 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1986 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
1988 msgid "Router Model"
1989 msgstr "Модель маршрутизатора"
1992 msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
1994 msgid "Router Password"
1995 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2001 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2004 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2010 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2011 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2013 msgid "Run filesystem check"
2014 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2028 msgid "Save & Apply"
2029 msgstr "Зберегти і застосувати"
2031 msgid "Save & Apply"
2032 msgstr "Зберегти і застосувати"
2037 msgid "Scheduled Tasks"
2038 msgstr "Заплановані завдання"
2040 msgid "Section added"
2041 msgstr "Секція додана"
2043 msgid "Section removed"
2044 msgstr "Секція видалена"
2046 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2047 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2050 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2051 "conjunction with failure threshold"
2054 msgid "Send router solicitations"
2055 msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
2057 msgid "Separate Clients"
2058 msgstr "Розділяти клієнтів"
2060 msgid "Separate WDS"
2061 msgstr "Розділяти WDS"
2063 msgid "Server Settings"
2064 msgstr "Настройки сервера"
2066 msgid "Service Name"
2067 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2069 msgid "Service Type"
2070 msgstr "Тип сервісу"
2075 msgid "Setup DHCP Server"
2076 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2078 msgid "Setup Time Synchronization"
2079 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2081 msgid "Show current backup file list"
2082 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2084 msgid "Shutdown this interface"
2085 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2087 msgid "Shutdown this network"
2088 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2102 msgid "Skip to content"
2103 msgstr "Перейти до вмісту"
2105 msgid "Skip to navigation"
2106 msgstr "Перейти до навігації"
2112 msgstr "Програмне забезпечення"
2114 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2115 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2117 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2120 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2124 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2125 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2126 "install instructions."
2128 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2129 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2130 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2138 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2139 msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
2141 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2142 msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
2144 msgid "Specifies the button state to handle"
2145 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2147 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2148 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2150 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2151 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2154 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2157 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2158 "вважається, що вузли \"мертві\""
2161 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2164 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2167 msgid "Specify the secret encryption key here."
2168 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2173 msgid "Start priority"
2174 msgstr "Стартовий пріоритет"
2179 msgid "Static IPv4 Routes"
2180 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2182 msgid "Static IPv6 Routes"
2183 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2185 msgid "Static Leases"
2186 msgstr "Статичні оренди"
2188 msgid "Static Routes"
2189 msgstr "Статичні маршрути"
2192 msgstr "Статичний WDS"
2194 msgid "Static address"
2195 msgstr "Статичні адреси"
2198 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2199 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2200 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2202 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2203 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2204 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2213 msgid "Strict order"
2214 msgstr "Строгий порядок"
2220 msgstr "Вхід довантаження"
2226 msgstr "Комутатор %q"
2228 msgid "Switch %q (%s)"
2229 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2231 msgid "Switch protocol"
2232 msgstr "Протокол комутатора"
2234 msgid "Sync with browser"
2235 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2237 msgid "Synchronizing..."
2238 msgstr "Синхронізація..."
2244 msgstr "Системний журнал"
2246 msgid "System Properties"
2247 msgstr "Властивосі системи"
2249 msgid "System log buffer size"
2250 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2255 msgid "TFTP Settings"
2256 msgstr "Настройки TFTP"
2258 msgid "TFTP server root"
2259 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2265 msgstr "Швидкість передавання"
2277 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2278 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2279 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2280 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2281 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2283 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2284 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2285 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2286 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2287 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2291 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2292 "component for working wireless configuration!"
2294 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2295 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2298 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2302 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2303 "code> and <code>_</code>"
2305 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2309 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2310 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2311 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2314 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2315 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2318 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2319 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2323 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2324 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2325 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2327 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2328 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2329 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2331 msgid "The following changes have been committed"
2332 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2334 msgid "The following changes have been reverted"
2335 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2337 msgid "The following rules are currently active on this system."
2338 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2340 msgid "The given network name is not unique"
2341 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2344 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2345 "replaced if you proceed."
2349 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2353 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2357 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2358 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2359 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2360 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2361 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2362 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2365 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2369 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2372 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2373 "перезавантажиться."
2376 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2377 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2378 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2381 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2382 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
2383 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
2384 "адресу вашого комп'ютера щоб знову отримати доступ до пристрою."
2387 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2388 "you choose the generic image format for your platform."
2390 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2391 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2393 msgid "There are no active leases."
2394 msgstr "Активних оренд немає."
2396 msgid "There are no pending changes to apply!"
2397 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2399 msgid "There are no pending changes to revert!"
2400 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2402 msgid "There are no pending changes!"
2403 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2406 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2407 "\"Physical Settings\" tab"
2411 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2412 "protect the web interface and enable SSH."
2414 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2415 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2417 msgid "This IPv4 address of the relay"
2421 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2422 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2423 "configurations are automatically preserved."
2425 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2426 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2427 "зберігаються автоматично."
2429 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2433 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2434 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2436 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2437 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2440 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2441 "ends with <code>:2</code>"
2445 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2446 "abbr> in the local network"
2448 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2449 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2451 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2453 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2457 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2461 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2464 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2467 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2468 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2470 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2471 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2473 msgid "This section contains no values yet"
2474 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2476 msgid "Time Synchronization"
2477 msgstr "Синхронізація часу"
2479 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2480 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2483 msgstr "Часовий пояс"
2486 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2489 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2490 "архів резервної копії."
2492 msgid "Total Available"
2493 msgstr "Усього доступно"
2504 msgid "Transmission Rate"
2505 msgstr "Швидкість передавання"
2510 msgid "Transmit Power"
2511 msgstr "Потужність передавача"
2513 msgid "Transmitter Antenna"
2514 msgstr "Антена передавача"
2519 msgid "Trigger Mode"
2520 msgstr "Режим запуску"
2523 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2525 msgid "Tunnel Interface"
2526 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2529 msgstr "Режим Turbo"
2532 msgstr "Потужність передавача"
2540 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2541 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2544 msgstr "USB-пристрій"
2549 msgid "Unable to dispatch"
2555 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2556 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
2559 msgstr "Некерований"
2561 msgid "Unsaved Changes"
2562 msgstr "Незбережені зміни"
2564 msgid "Unsupported protocol type."
2565 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
2567 msgid "Update lists"
2568 msgstr "Оновити списки..."
2571 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2572 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2573 "OpenWrt compatible firmware image)."
2575 "Відвантажте sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
2576 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
2577 "\" (необхіден OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
2579 msgid "Upload archive..."
2580 msgstr "Відвантажити архів..."
2582 msgid "Uploaded File"
2583 msgstr "Відвантажений файл"
2586 msgstr "Час безперервної роботи"
2588 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2589 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
2591 msgid "Use DHCP gateway"
2592 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
2594 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2595 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
2597 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2598 msgstr "Використовувати коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
2600 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2601 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
2603 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2604 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
2606 msgid "Use as root filesystem"
2607 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
2609 msgid "Use broadcast flag"
2610 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
2612 msgid "Use custom DNS servers"
2613 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
2615 msgid "Use default gateway"
2616 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
2618 msgid "Use gateway metric"
2619 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
2621 msgid "Use preferred lifetime"
2622 msgstr "Використовувати рекомендований час життя"
2624 msgid "Use routing table"
2625 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
2628 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2629 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2630 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2633 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
2634 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
2635 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
2636 "призначає символічне ім'я вузла."
2638 msgid "Use valid lifetime"
2639 msgstr "Використовувати чинний час життя"
2642 msgstr "Використано"
2644 msgid "Used Key Slot"
2645 msgstr "Використовується слот ключа"
2648 msgstr "Ім'я користувача"
2653 msgid "VLAN Interface"
2654 msgstr "VLAN-інтерфейс"
2659 msgid "VLANs on %q (%s)"
2660 msgstr "VLAN на %q (%s)"
2665 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2666 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
2677 msgid "WEP Open System"
2678 msgstr "Відкрита система WEP"
2680 msgid "WEP Shared Key"
2681 msgstr "Спільний ключ WEP"
2683 msgid "WEP passphrase"
2684 msgstr "Парольна фраза WEP"
2689 msgid "WPA passphrase"
2690 msgstr "Парольна фраза WPA"
2693 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2694 "and ad-hoc mode) to be installed."
2696 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
2697 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
2699 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2702 msgid "Waiting for command to complete..."
2705 msgid "Waiting for router..."
2706 msgstr "Очікування маршрутизатора..."
2709 msgstr "Застереження"
2711 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2712 msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
2718 msgstr "Бездротові мережі"
2720 msgid "Wireless Adapter"
2721 msgstr "Бездротовий адаптер"
2723 msgid "Wireless Network"
2724 msgstr "Бездротова мережа"
2726 msgid "Wireless Overview"
2727 msgstr "Огляд бездротових мереж"
2729 msgid "Wireless Security"
2730 msgstr "Безпека бездротової мережі"
2732 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2733 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
2735 msgid "Wireless is restarting..."
2736 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
2738 msgid "Wireless network is disabled"
2739 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
2741 msgid "Wireless network is enabled"
2742 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
2744 msgid "Wireless restarted"
2745 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
2747 msgid "Wireless shut down"
2748 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
2750 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2751 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
2754 msgstr "Підтримка XR"
2757 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2758 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2759 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2761 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
2762 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
2763 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
2764 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
2767 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2769 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
2770 "працювати належним чином."
2784 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2785 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
2800 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2801 "abbr>-leases will be stored"
2803 "файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2804 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
2815 msgid "if target is a network"
2816 msgstr "якщо мета — мережа"
2830 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2832 "локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
2839 msgstr "нема нічого"
2854 msgstr "з позначкою"
2860 msgstr "необмежений"
2863 msgstr "не визначено"
2865 msgid "unspecified -or- create:"
2866 msgstr "не визначено -або- створити"
2869 msgstr "без позначки"
2878 #~ msgstr "Відкрити"
2881 #~ msgstr "Швидкість передачі даних"
2883 #~ msgid "Configuration / Apply"
2884 #~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
2886 #~ msgid "Configuration / Changes"
2887 #~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
2889 #~ msgid "Configuration / Revert"
2890 #~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
2895 #~ msgid "MAC Address"
2896 #~ msgstr "MAC-адреса"
2898 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2899 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
2901 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2903 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
2904 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
2907 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2908 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2909 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2911 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
2912 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
2913 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
2915 #~ msgid "Create Network"
2916 #~ msgstr "Створити мережу"
2919 #~ msgstr "З'єднання"
2925 #~ msgstr "Потужність"
2927 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2928 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
2931 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2934 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
2935 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
2937 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2939 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
2942 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2943 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
2945 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2946 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
2948 #~ msgid "IP-Aliases"
2949 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
2951 #~ msgid "IPv6 Setup"
2952 #~ msgstr "Настройки IPv6"
2955 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2956 #~ "it will be moved into this network."
2958 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
2959 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
2962 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2963 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2965 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
2966 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
2967 #~ "через цей інтерфейс."
2970 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2971 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2973 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
2974 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
2975 #~ "підключений через цю мережу."
2978 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2979 #~ "if you are connected via this interface."
2981 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
2982 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
2985 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
2986 #~ "are connected via this interface."
2988 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
2989 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
2992 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2993 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2994 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2995 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2996 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2997 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3000 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
3001 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
3002 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
3003 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
3004 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
3005 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
3006 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
3007 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
3009 #~ msgid "Enable buffering"
3010 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
3012 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3013 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"