3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-02 14:53+0200\n"
7 "Last-Translator: Kamal <kamal.aliev@epscom.ru>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s доступно)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "нет связанных интерфейсов)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Дополнительная вкладка --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Пожалуйста выберите --"
36 msgstr "-- пользовательский --"
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "2й 40MHz канал сверху"
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr "2й 40MHz канал снизу"
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт запроса"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт сервера"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
66 "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
67 "порядке, определенном в resolvfile файле"
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска"
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> имя"
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> аренд <abbr title=\"Протокол "
104 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
110 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> размер пакета <abbr title=\"Extension "
111 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> одновременных запросов"
120 msgstr "Поддержка AR"
122 msgid "ARP retry threshold"
123 msgstr "Порог повтора ARP"
128 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
129 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
131 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
132 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
135 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
136 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
137 "to dial into the provider network."
139 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
140 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
141 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
143 msgid "ATM device number"
144 msgstr "Номер устройства ATM"
146 msgid "Accept router advertisements"
147 msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
149 msgid "Access Concentrator"
150 msgstr "Концентратор доступа"
153 msgstr "Точка доступа"
161 msgid "Activate this network"
162 msgstr "Активировать эту сеть"
164 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
170 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
172 msgid "Active Connections"
173 msgstr "Активные соединения"
175 msgid "Active Leases"
176 msgstr "Active Leases"
184 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
185 msgstr "Добавить суффикс локального домена к именам полученным из hosts файлов"
187 msgid "Add new interface..."
188 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
190 msgid "Additional Hosts files"
191 msgstr "Дополнительные hosts файлы"
196 msgid "Address to access local relay bridge"
197 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
199 msgid "Administration"
202 msgid "Advanced Settings"
203 msgstr "Расширенные настройки"
205 msgid "Advertise IPv6 on network"
206 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
208 msgid "Advertised network ID"
209 msgstr "Идентификатор сети"
214 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
216 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию по паролю"
218 msgid "Allow all except listed"
219 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
221 msgid "Allow listed only"
222 msgstr "Разрешить только перечисленные"
224 msgid "Allow localhost"
225 msgstr "Разрешить локальный хост"
227 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
229 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным SSH "
232 msgid "Allow root logins with password"
233 msgstr "Разрешить пользователю root заходить с паролем"
235 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
237 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему используя пароль"
240 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
241 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL сервисов"
243 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
244 msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
246 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
247 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
261 msgid "Applying changes"
262 msgstr "Применение изменений"
264 msgid "Assign interfaces..."
265 msgstr "Назначить интерфейсы..."
267 msgid "Associated Stations"
268 msgstr "Подключенные клиенты"
270 msgid "Authentication"
271 msgstr "Аутентификация"
273 msgid "Authoritative"
274 msgstr "Authoritative"
276 msgid "Authorization Required"
277 msgstr "Требуется авторизация"
280 msgstr "Автообновление"
285 msgid "Available packages"
286 msgstr "Доступные пакеты"
292 msgstr "Уникальный идентификатор обслуживания (BSSID)"
297 msgid "Back to Overview"
298 msgstr "Назад к обзору"
300 msgid "Back to configuration"
301 msgstr "Назад к настройке"
303 msgid "Back to overview"
304 msgstr "Назад к обзору"
306 msgid "Back to scan results"
307 msgstr "Назад к результатам сканирования"
309 msgid "Background Scan"
310 msgstr "Фоновое сканирование"
312 msgid "Backup / Flash Firmware"
313 msgstr "Резервная копия / прошивка"
315 msgid "Backup / Restore"
316 msgstr "Резервирование / Восстановление"
318 msgid "Backup file list"
319 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
321 msgid "Bad address specified!"
322 msgstr "Указан неправильный адрес!"
325 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
326 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
327 "defined backup patterns."
329 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
330 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
331 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
335 msgstr "Скорость передачи в битах"
338 msgstr "Скорость передачи в битах"
340 msgid "Bogus NX Domain Override"
341 msgstr "Замена домена Bogus NX"
346 msgid "Bridge interfaces"
347 msgstr "Объединить в мост"
349 msgid "Bridge unit number"
352 msgid "Bring up on boot"
353 msgstr "Запустить при загрузке"
356 msgstr "Буферизировано"
364 msgid "CPU usage (%)"
365 msgstr "Загрузка CPU (%)"
379 msgid "Changes applied."
380 msgstr "Изменения приняты."
382 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
383 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
392 msgstr "Контрольная сумма"
395 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
396 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
397 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
400 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
401 "<em>не определено</em> чтобы удалить этот интерфейс из зоны или заполните "
402 "поле <em>создать</em> чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
406 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
407 "out the <em>create</em> field to define a new network."
414 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
415 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
416 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
418 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
419 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исхдному состоянию "
420 "нажмите \"Произвести сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
425 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
426 msgstr "ID клиента при DHCP запросе"
429 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
432 "Завершать неактивные соединения после заданного интервала (секунды), "
433 "используйте значение 0 для удержания неактивных соединений"
435 msgid "Close list..."
436 msgstr "Закрыть список..."
438 msgid "Collecting data..."
439 msgstr "Сбор информации..."
444 msgid "Common Configuration"
445 msgstr "Общая конфигурация"
450 msgid "Configuration"
451 msgstr "Конфигурация"
453 msgid "Configuration / Apply"
454 msgstr "Конфигурация / Применить"
456 msgid "Configuration / Changes"
457 msgstr "Конфигурация / Изменения"
459 msgid "Configuration / Revert"
460 msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
462 msgid "Configuration applied."
463 msgstr "Конфигурация применена."
465 msgid "Configuration files will be kept."
466 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
468 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
469 msgstr "Использовать эту точку монтирования , как /overlay хранилище"
472 msgstr "Подтверждение пароля"
480 msgid "Connection Limit"
481 msgstr "Ограничение соединений"
492 msgid "Cover the following interface"
493 msgstr "Покрыть указанный интерфейс"
495 msgid "Cover the following interfaces"
496 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
498 msgid "Create / Assign firewall-zone"
499 msgstr "Создать / Добавить Файрвол-зону"
501 msgid "Create Interface"
502 msgstr "Создать интерфейс"
504 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
505 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
508 msgstr "Критическая ситуация"
510 msgid "Cron Log Level"
511 msgstr "Уровень вывода Cron"
513 msgid "Custom Interface"
514 msgstr "Пользовательский интерфейс"
517 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
518 "\">LED</abbr>s if possible."
520 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
535 msgstr "DHCP-Настройки"
540 msgid "DNS forwardings"
541 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
547 msgstr "По умолчанию %d"
549 msgid "Default gateway"
550 msgstr "Шлюз по умолчанию"
552 msgid "Default state"
553 msgstr "Начальное состояние"
555 msgid "Define a name for this network."
556 msgstr "Укажите имя этой сети."
559 "Define additional DHCP options, for example "
560 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
561 "servers to clients."
563 "Определить дополнительные DHCP опции, например, "
564 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" чтобы известить клиентов о DNS "
570 msgid "Delete this interface"
571 msgstr "Удалить этот интерфейс"
573 msgid "Delete this network"
574 msgstr "Удалить эту сеть"
588 msgid "Device Configuration"
589 msgstr "Конфигурация устройства"
601 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
604 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
605 "abbr> для этого интерфейса."
607 msgid "Disable DNS setup"
608 msgstr "Отключить настройку DNS"
610 msgid "Disable HW-Beacon timer"
611 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
616 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
617 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
619 msgid "Displaying only packages containing"
620 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
622 msgid "Distance Optimization"
623 msgstr "Оптимизация расстояния"
625 msgid "Distance to farthest network member in meters."
626 msgstr "Расстояние до самого удаленного сетевого узла в метрах."
629 msgstr "Разновидность антенн"
632 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
633 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
634 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
637 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
638 "\">DHCP</abbr>-Сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
639 "Forwarder для <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов\">NAT</abbr>"
641 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
642 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
644 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
646 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS "
649 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
650 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS запросы для локальных сетей"
652 msgid "Do not send probe responses"
653 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
655 msgid "Domain required"
656 msgstr "Требуется домен"
658 msgid "Domain whitelist"
659 msgstr "Белый список доменов"
662 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
663 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
665 "Не форвардить <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы без "
666 "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
668 msgid "Download and install package"
669 msgstr "Загрузить и установить пакеты"
671 msgid "Download backup"
672 msgstr "Загрузить резервную копию"
674 msgid "Dropbear Instance"
678 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
679 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
681 "Dropbear это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> сервер со встроенным "
682 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
684 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
686 "Dynamic <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
688 msgid "Dynamic tunnel"
689 msgstr "Динамический туннель"
692 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
693 "having static leases will be served."
695 "Динамически выделять DHCP адреса клиентам. Если выключено, то будут "
696 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
702 msgstr "Редактировать"
704 msgid "Edit this interface"
705 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
707 msgid "Edit this network"
708 msgstr "Редактировать эту сеть"
711 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
716 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
717 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
719 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
720 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
722 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
723 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
725 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
726 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
728 msgid "Enable TFTP server"
729 msgstr "Включить TFTP сервер"
731 msgid "Enable VLAN functionality"
732 msgstr "Включить поддержку VLAN"
734 msgid "Enable builtin NTP server"
735 msgstr "Включить встроенный NTP сервер"
737 msgid "Enable learning and aging"
738 msgstr "Включить learning и aging"
740 msgid "Enable this mount"
741 msgstr "Включить это точку монтирования"
743 msgid "Enable this swap"
744 msgstr "Включить этот файл подкачки"
746 msgid "Enable/Disable"
747 msgstr "Включить/Выключить"
752 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
753 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
755 msgid "Encapsulation mode"
756 msgstr "Режим инкапсуляции"
767 msgid "Ethernet Adapter"
768 msgstr "Адаптер Ethernet"
770 msgid "Ethernet Switch"
771 msgstr "Ethernet коммутатор"
774 msgstr "Расширять имена узлов"
780 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
782 "Время через которое истекает аренда адреса, минимум 2 Минуты (<code>2м</"
785 msgid "External system log server"
786 msgstr "Сервер системного журнала"
788 msgid "External system log server port"
789 msgstr "Порт сервера системного журнала"
792 msgstr "Быстрые Кадры"
797 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
798 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
801 msgstr "Файловая система"
806 msgid "Filter private"
807 msgstr "Filter private"
809 msgid "Filter useless"
810 msgstr "Filter useless"
812 msgid "Find and join network"
813 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
822 msgstr "Межсетевой экран"
824 msgid "Firewall Settings"
825 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
827 msgid "Firewall Status"
828 msgstr "Статус межсетевого экрана"
830 msgid "Firmware Version"
831 msgstr "Версия прошивки"
833 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
834 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS запросов"
839 msgid "Flash Firmware"
840 msgstr "Обновить прошивку"
842 msgid "Flash image..."
843 msgstr "Обновление прошивки..."
845 msgid "Flash new firmware image"
846 msgstr "Обновиться на новую прошивку"
848 msgid "Flash operations"
849 msgstr "Операции с прошивкой"
857 msgid "Force CCMP (AES)"
858 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
860 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
861 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
864 msgstr "Требовать TKIP"
866 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
867 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
869 msgid "Forward DHCP traffic"
870 msgstr "Перенаправлять DHCP трафик"
872 msgid "Forward broadcast traffic"
873 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
875 msgid "Forwarding mode"
876 msgstr "Режим перенаправления"
878 msgid "Fragmentation Threshold"
879 msgstr "Порог фрагментации"
881 msgid "Frame Bursting"
882 msgstr "Пакетная передача кадров"
888 msgstr "Свободное место"
890 msgid "Frequency Hopping"
891 msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
896 msgid "Gateway ports"
899 msgid "General Settings"
900 msgstr "Основные настройки"
902 msgid "General Setup"
903 msgstr "Основные настройки"
905 msgid "Generate archive"
906 msgstr "Создать архив"
908 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
909 msgstr "Введенные пароли не совпадают, пароль не изменен!"
911 msgid "Go to password configuration..."
912 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
914 msgid "Go to relevant configuration page"
915 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
917 msgid "HE.net password"
918 msgstr "Пароль HE.net"
920 msgid "HE.net user ID"
921 msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
923 msgid "HT capabilities"
924 msgstr "HT возможности"
936 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
939 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
940 "хоста или часовой пояс."
943 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
946 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
949 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
950 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
955 msgid "Host expiry timeout"
956 msgstr "Host таймаут"
958 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
959 msgstr "Хост-<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr> или сеть"
964 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
965 msgstr "Имя хоста в DHCP запросах"
968 msgstr "Имена хостов"
976 msgid "IPv4 Firewall"
977 msgstr "IPv4 Межсетевой экран"
979 msgid "IPv4 WAN Status"
980 msgstr "Статус IPv4 WAN"
985 msgid "IPv4 and IPv6"
988 msgid "IPv4 broadcast"
989 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
995 msgstr "IPv4 маска сети"
1000 msgid "IPv4 prefix length"
1001 msgstr "Длина префикса IPv4"
1003 msgid "IPv4-Address"
1009 msgid "IPv6 Firewall"
1010 msgstr "IPv6 Межсетевой экран"
1012 msgid "IPv6 WAN Status"
1013 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1015 msgid "IPv6 address"
1018 msgid "IPv6 gateway"
1022 msgstr "Только IPv6"
1025 msgstr "Префикс IPv6"
1027 msgid "IPv6 prefix length"
1028 msgstr "Длина префикса IPv6"
1030 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1031 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1033 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1034 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1036 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1037 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1043 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1045 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID вместо "
1046 "фиксированного файла устройства"
1049 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1052 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела вместо "
1053 "фиксированного файла устройства"
1055 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1056 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчания отсутствует"
1058 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1059 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса сервера DNS игнорируются"
1062 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1063 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1064 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1065 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1066 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1068 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могу быть "
1069 "временно вытеснены в файл подкачки, что в свою очередь приведет к увеличению "
1070 "свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Однако, "
1071 "вытеснение в файл достаточно долгий процесс, так как устройство, на котором "
1072 "располагается файл подкачки работает гораздо медленнее, чем <abbr title="
1073 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1075 msgid "Ignore Hosts files"
1076 msgstr "Игнорировать Hosts файлы"
1078 msgid "Ignore interface"
1079 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1081 msgid "Ignore resolve file"
1082 msgstr "Ignore resolvfile"
1090 msgid "Inactivity timeout"
1091 msgstr "Таймаут бездействия"
1100 msgstr "Скрипт инициализации"
1103 msgstr "Скрипты инциализации"
1108 msgid "Install package %q"
1109 msgstr "Установка пакета %q"
1111 msgid "Install protocol extensions..."
1112 msgstr "Установка расширения протокола..."
1114 msgid "Installed packages"
1115 msgstr "Установленные пакеты"
1120 msgid "Interface Configuration"
1121 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1123 msgid "Interface Overview"
1124 msgstr "Обзор интерфейса"
1126 msgid "Interface is reconnecting..."
1127 msgstr "Интерфейс перезагружается..."
1129 msgid "Interface is shutting down..."
1130 msgstr "Интерфейс выключается..."
1132 msgid "Interface not present or not connected yet."
1133 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1135 msgid "Interface reconnected"
1136 msgstr "Интерфейс перезагружен"
1138 msgid "Interface shut down"
1139 msgstr "Интерфейс выключен"
1145 msgstr "Введенное значение не верно"
1147 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1149 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в пределах %d и %d."
1151 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1152 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1154 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1155 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1158 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1159 "memory, please verify the image file!"
1161 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1164 msgid "Java Script required!"
1165 msgstr "Требуется Java Script!"
1167 msgid "Join Network"
1170 msgid "Join Network: Settings"
1171 msgstr "Подключение к сети: Настройки"
1173 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1174 msgstr "Подключение к сети: Сканирование беспроводных сетей"
1176 msgid "Keep settings"
1177 msgstr "Сохранить настройки"
1180 msgstr "Журнал ядра"
1182 msgid "Kernel Version"
1183 msgstr "Версия ядра"
1192 msgstr "Принудительно завершить"
1200 msgid "LCP echo failure threshold"
1201 msgstr "Порог сбоев эха LCP"
1203 msgid "LCP echo interval"
1204 msgstr "Интервал эха LCP"
1215 msgid "Language and Style"
1216 msgstr "Язык и тема"
1218 msgid "Lease validity time"
1219 msgstr "Срок действия аренды"
1225 msgstr "Время аренды"
1227 msgid "Leasetime remaining"
1228 msgstr "Оставшееся время аренды"
1230 msgid "Leave empty to autodetect"
1231 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1233 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1234 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1243 msgstr "Связь включена"
1246 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1249 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> серверов, к которым "
1250 "отправлять запросы"
1252 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1253 msgstr "Список доменов, для которых разрешены RFC1918 ответы"
1255 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1256 msgstr "Список хостов, поставляющих результаты домена Bogus NX"
1258 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1259 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1261 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1262 msgstr "Порт для входящих DNS запросов"
1267 msgid "Load Average"
1268 msgstr "Средняя загрузка"
1273 msgid "Local IPv4 address"
1274 msgstr "Локальные IPv4 адреса"
1276 msgid "Local IPv6 address"
1277 msgstr "Локальные IPv6 адреса"
1279 msgid "Local Startup"
1280 msgstr "Локальная загрузка"
1283 msgstr "Локальное время"
1285 msgid "Local domain"
1286 msgstr "Локальный домен"
1289 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1290 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1292 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1293 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1295 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1297 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP именам и записям из "
1300 msgid "Local server"
1301 msgstr "Локальный сервер"
1304 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1307 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1308 "доступно несколько IP-адресов."
1310 msgid "Localise queries"
1311 msgstr "Localise queries"
1313 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1314 msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
1316 msgid "Log output level"
1317 msgstr "Уровень вывода"
1320 msgstr "Log queries"
1323 msgstr "Настройки системного журнала"
1331 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1332 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1343 msgid "MAC-Address Filter"
1344 msgstr "Фильтр MAC-Адресов"
1355 msgid "Maximum Rate"
1356 msgstr "Максимальная скорость"
1358 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1359 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP адресов"
1361 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1362 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных запросов DNS"
1364 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1365 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов EDNS.0"
1367 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1368 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1370 msgid "Maximum hold time"
1371 msgstr "Максимальное время удержания"
1373 msgid "Maximum number of leased addresses."
1374 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1379 msgid "Memory usage (%)"
1380 msgstr "Использование памяти (%)"
1385 msgid "Minimum Rate"
1386 msgstr "Минимальная скорость"
1388 msgid "Minimum hold time"
1389 msgstr "Минимальное время удержания"
1391 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1392 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1397 msgid "Modem device"
1400 msgid "Modem init timeout"
1401 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1407 msgstr "Точка монтирования"
1410 msgstr "Точка монтирования"
1412 msgid "Mount Points"
1413 msgstr "Точки монтирования"
1415 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1416 msgstr "Точки монтирования - Записи"
1418 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1419 msgstr "Точки монтирования - Записи подкачки"
1422 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1425 "Точки монтирования определяют к какому запоминающему устройству будет "
1426 "присоединена файловая система"
1428 msgid "Mount options"
1429 msgstr "Опции монтирования"
1432 msgstr "Точка монтирования"
1434 msgid "Mounted file systems"
1435 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1438 msgstr "Переместить вниз"
1441 msgstr "Переместить вверх"
1443 msgid "Multicast Rate"
1444 msgstr "Скорость групповой передачи"
1446 msgid "Multicast address"
1447 msgstr "Широковещательный адрес"
1452 msgid "NTP server candidates"
1453 msgstr "Возможные NTP серверы"
1458 msgid "Name of the new interface"
1459 msgstr "Имя нового интерфейса"
1461 msgid "Name of the new network"
1462 msgstr "Имя новой сети"
1473 msgid "Network Utilities"
1474 msgstr "Сетевые утилиты"
1476 msgid "Network boot image"
1477 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1479 msgid "Network without interfaces."
1480 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1483 msgstr "Следующий »"
1485 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1486 msgstr "DHCP сервер не настроен для этого интерфейса"
1488 msgid "No chains in this table"
1489 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1491 msgid "No files found"
1492 msgstr "Файлы не найдены"
1494 msgid "No information available"
1495 msgstr "Нет доступной информации"
1497 msgid "No negative cache"
1498 msgstr "Нет отрицательного кэша"
1500 msgid "No network configured on this device"
1501 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1503 msgid "No network name specified"
1504 msgstr "Не задано имя сети"
1506 msgid "No package lists available"
1507 msgstr "Список пакетов не доступен"
1509 msgid "No password set!"
1510 msgstr "Пароль не установлен!"
1512 msgid "No rules in this chain"
1513 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1515 msgid "No zone assigned"
1516 msgstr "Зона не присвоена"
1530 msgid "Not associated"
1531 msgstr "Не связанный"
1533 msgid "Not connected"
1534 msgstr "Не подключено"
1536 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1537 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1545 msgid "OPKG-Configuration"
1546 msgstr "OPKG-Настройка"
1548 msgid "Off-State Delay"
1549 msgstr "Off-State Задержка"
1552 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1553 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1554 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1555 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1556 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1557 "<samp>eth0.1</samp>)."
1559 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1560 "объединить несколько интерфейсов в мост выбрав опцию \"Объединить в мост\" и "
1561 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Помимо просто интерфейсов, "
1562 "вы можете использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</"
1563 "abbr> обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.VLAN</samp> (<abbr title=\"for example"
1564 "\">например</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1566 msgid "On-State Delay"
1567 msgstr "On-State Задержка"
1569 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1570 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1572 msgid "One or more required fields have no value!"
1573 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1578 msgid "Open list..."
1579 msgstr "Открытие списка..."
1581 msgid "Option changed"
1582 msgstr "Опция изменена"
1584 msgid "Option removed"
1585 msgstr "Опция удалена"
1599 msgid "Outdoor Channels"
1600 msgstr "Внешние каналы"
1602 msgid "Override MAC address"
1603 msgstr "Назначить MAC адрес"
1605 msgid "Override MTU"
1606 msgstr "Назначить MTU"
1608 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1609 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1612 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1613 "subnet that is served."
1615 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1616 "подсети, которая подана."
1618 msgid "Override the table used for internal routes"
1619 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1627 msgid "PAP/CHAP password"
1628 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1630 msgid "PAP/CHAP username"
1631 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1633 # Пропорционально-интегрально-дифференциальный
1635 msgstr "PID (Идентификатор процесса)"
1643 msgid "PPPoA Encapsulation"
1644 msgstr "PPPoA инкапсуляция"
1647 msgstr "PPPoATM (протокол точка-точка через сети ATM)"
1650 msgstr "PPPoE (протокол точка-точка через сети Ethernet)"
1655 msgid "Package libiwinfo required!"
1656 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1658 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1659 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1661 msgid "Package name"
1667 msgid "Part of zone %q"
1668 msgstr "Часть зоны %q"
1673 msgid "Password authentication"
1674 msgstr "Аутентификация по паролю"
1676 msgid "Password of Private Key"
1677 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1679 msgid "Password successfully changed!"
1680 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1682 msgid "Path to CA-Certificate"
1683 msgstr "Путь к центру сертификации"
1685 msgid "Path to Client-Certificate"
1686 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
1688 msgid "Path to Private Key"
1689 msgstr "Путь к личному ключу"
1691 msgid "Path to executable which handles the button event"
1692 msgstr "Путь к программе, которая обрабатывает нажатие кнопки"
1697 msgid "Perform reboot"
1698 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1700 msgid "Perform reset"
1701 msgstr "Выполнить сброс"
1704 msgstr "Скорость физического уровня"
1706 msgid "Physical Settings"
1707 msgstr "Настройки канала"
1712 msgid "Please enter your username and password."
1713 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1715 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1716 msgstr "Позалуйста подождите: Устройство перезагружается..."
1727 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1728 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
1731 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1734 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
1735 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
1737 msgid "Prevents client-to-client communication"
1738 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1752 msgid "Protocol family"
1753 msgstr "Семейство протоколов"
1755 msgid "Protocol of the new interface"
1756 msgstr "Протокол нового интерфейса"
1758 msgid "Protocol support is not installed"
1759 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
1761 msgid "Provide new network"
1762 msgstr "Предоставлять новую сеть"
1764 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1765 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1767 msgid "RTS/CTS Threshold"
1768 msgstr "Порог RTS/CTS"
1774 msgstr "Скорость приёма"
1776 msgid "Radius-Accounting-Port"
1777 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1779 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1780 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1782 msgid "Radius-Accounting-Server"
1783 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1785 msgid "Radius-Authentication-Port"
1786 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1788 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1789 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1791 msgid "Radius-Authentication-Server"
1792 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1795 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1796 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1798 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1799 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Сервера"
1802 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1803 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1807 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1808 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1811 msgid "Really reset all changes?"
1812 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
1815 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1816 "you are connected via this interface."
1820 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1821 "connected via this interface."
1824 msgid "Really switch protocol?"
1825 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
1827 msgid "Realtime Connections"
1828 msgstr "Соединения в реальном времени"
1830 msgid "Realtime Graphs"
1831 msgstr "Графики в реальном времени"
1833 msgid "Realtime Load"
1834 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1836 msgid "Realtime Traffic"
1837 msgstr "Трафик в реальном времени"
1839 msgid "Realtime Wireless"
1840 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
1842 msgid "Rebind protection"
1843 msgstr "Защита от \"DNS Rebinding\""
1846 msgstr "Перезагрузка"
1848 msgid "Rebooting..."
1849 msgstr "Перезагрузка..."
1851 msgid "Reboots the operating system of your device"
1852 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1857 msgid "Receiver Antenna"
1858 msgstr "Приемная антенна"
1860 msgid "Reconnect this interface"
1861 msgstr "Перезапустить этот интерфейс"
1863 msgid "Reconnecting interface"
1864 msgstr "Интерфейс перезапускается"
1869 msgid "Regulatory Domain"
1870 msgstr "Регулятивная зона"
1873 msgstr "Ретранслятор"
1875 msgid "Relay Bridge"
1876 msgstr "Мост-ретранслятор"
1878 msgid "Relay between networks"
1879 msgstr "Ретранслятор между сетями"
1881 msgid "Relay bridge"
1882 msgstr "Мост-ретранслятор"
1884 msgid "Remote IPv4 address"
1885 msgstr "Удаленный IPv4 адрес"
1891 msgstr "Повторить сканирование"
1893 msgid "Replace entry"
1894 msgstr "Заменить запись"
1896 msgid "Replace wireless configuration"
1897 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1899 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1900 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
1905 msgid "Reset Counters"
1906 msgstr "Сбросить счетчики"
1908 msgid "Reset to defaults"
1909 msgstr "Сбросить на стандартные значения"
1911 msgid "Resolv and Hosts Files"
1912 msgstr "Resolv и Hosts файлы"
1914 msgid "Resolve file"
1915 msgstr "Resolve файл"
1918 msgstr "Перезапустить"
1920 msgid "Restart Firewall"
1921 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
1923 msgid "Restore backup"
1924 msgstr "Восстановить резервную копию"
1926 msgid "Reveal/hide password"
1927 msgstr "Показать/скрыть пароль"
1935 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1936 msgstr "Корневая директория для TFTP"
1938 msgid "Router Model"
1939 msgstr "Модель маршрутизатора"
1942 msgstr "Название маршрутизатора"
1944 msgid "Router Password"
1945 msgstr "Пароль маршрутизатора"
1951 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1954 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
1955 "пройти к определённому хосту или сегменту сети."
1960 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1961 msgstr "Проверить файловую систему перед тем как смонтировать устройство"
1963 msgid "Run filesystem check"
1964 msgstr "Проверить файловую систему"
1978 msgid "Save & Apply"
1979 msgstr "Сохранить и применить"
1981 msgid "Save & Apply"
1982 msgstr "Сохранить и применить"
1985 msgstr "Сканировать"
1987 msgid "Scheduled Tasks"
1988 msgstr "Запланированные задания"
1990 msgid "Section added"
1991 msgstr "Секция добавлена"
1993 msgid "Section removed"
1994 msgstr "Секция удалена"
1996 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1997 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке \"mount\""
2000 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2001 "conjunction with failure threshold"
2003 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2004 "только в сочетании с порогом ошибок"
2007 msgid "Send router solicitations"
2008 msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
2010 msgid "Separate Clients"
2011 msgstr "Разделять клиентов"
2013 msgid "Separate WDS"
2016 msgid "Server Settings"
2017 msgstr "Настройки сервера"
2019 msgid "Service Name"
2022 msgid "Service Type"
2028 msgid "Setup DHCP Server"
2029 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2031 msgid "Setup Time Synchronization"
2032 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2034 msgid "Show current backup file list"
2035 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2037 msgid "Shutdown this interface"
2038 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2040 msgid "Shutdown this network"
2041 msgstr "Выключить эту сеть"
2055 msgid "Skip to content"
2056 msgstr "Перейти к содержимому"
2058 msgid "Skip to navigation"
2059 msgstr "Перейти к навигации"
2062 msgstr "Время слота"
2065 msgstr "Программное обеспечение"
2067 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2068 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2071 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2072 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2073 "install instructions."
2075 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается. Новая прошивка "
2076 "должна быть установлена вручную. Пожалуйста, следуйте руководствам, "
2077 "изложенным на википедии OpenWrt."
2085 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2086 msgstr "Анонсируемое время жизни предпочитаемого префикса (секунды)"
2088 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2089 msgstr "Анонсируемое время жизни действительного префикса (секунды)"
2091 msgid "Specifies the button state to handle"
2092 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2094 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2095 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2097 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2098 msgstr "Порт данного <em>Dropbear</em> процесса"
2101 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2104 "Определяет максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого "
2105 "узел считается отключенным"
2108 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2111 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2113 msgid "Specify the secret encryption key here."
2114 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2119 msgid "Start priority"
2125 msgid "Static IPv4 Routes"
2126 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2128 msgid "Static IPv6 Routes"
2129 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2131 msgid "Static Leases"
2132 msgstr "Постоянные аренды"
2134 msgid "Static Routes"
2135 msgstr "Статические маршруты"
2138 msgstr "Статический WDS"
2140 msgid "Static address"
2141 msgstr "Статический адрес"
2144 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2145 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2146 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2148 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP адресов и "
2149 "имен DHCP клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2150 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2158 msgid "Strict order"
2159 msgstr "Strict order"
2165 msgstr "Файл подкачки"
2171 msgstr "Коммутатор %q"
2173 msgid "Switch %q (%s)"
2174 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2176 msgid "Switch protocol"
2177 msgstr "Изменить протокол"
2179 msgid "Sync with browser"
2180 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2182 msgid "Synchronizing..."
2183 msgstr "Синхронизация..."
2189 msgstr "Системный журнал"
2191 msgid "System Properties"
2192 msgstr "Свойства системы"
2194 msgid "System log buffer size"
2195 msgstr "Размер системного журнала"
2200 msgid "TFTP Settings"
2201 msgstr "Настройки TFTP"
2203 msgid "TFTP server root"
2204 msgstr "Корень TFTP сервера"
2210 msgstr "Скорость передачи"
2222 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2223 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2224 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2225 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2226 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2228 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2229 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2230 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2231 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2232 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2233 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2236 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2237 "component for working wireless configuration!"
2239 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2240 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2243 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2245 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2248 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2249 "code> and <code>_</code>"
2251 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2255 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2256 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2258 "Устройство или раздел (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> <code>/dev/"
2262 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2263 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2266 "Формат файловой системы (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> "
2267 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2270 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2271 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2272 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2274 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2275 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\" чтобы "
2276 "начать процедуру обновления прошивки."
2278 msgid "The following changes have been committed"
2279 msgstr "Данные изменения были применены"
2281 msgid "The following changes have been reverted"
2282 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2284 msgid "The following rules are currently active on this system."
2285 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2287 msgid "The given network name is not unique"
2288 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2291 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2292 "replaced if you proceed."
2294 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2295 "существующая конфигурация будет заменена."
2298 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2302 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2303 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2306 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2307 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2308 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2309 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2310 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2311 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2314 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2315 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2318 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2321 "Идет удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2324 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2325 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2326 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2329 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2330 "несколько минут перед тем, как пытаться заново соединиться. В зависимости от "
2331 "ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего компьютера, "
2332 "чтобы снова получить доступ к устройству."
2335 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2336 "you choose the generic image format for your platform."
2338 "Загруженный файл не поддерживается. Пожалуйста проверьте, что вы загрузили "
2339 "правильный образ для вашей платформы."
2341 msgid "There are no active leases."
2342 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2344 msgid "There are no pending changes to apply!"
2345 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2347 msgid "There are no pending changes to revert!"
2348 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2350 msgid "There are no pending changes!"
2351 msgstr "Нет изменений!!"
2354 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2355 "\"Physical Settings\" tab"
2357 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2358 "\"Физические установки\""
2361 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2362 "protect the web interface and enable SSH."
2364 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль чтобы "
2365 "защитить веб интерфейс и включить SSH."
2367 msgid "This IPv4 address of the relay"
2368 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2371 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2372 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2373 "configurations are automatically preserved."
2376 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2378 "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа."
2381 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2382 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2384 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2385 "0') чтобы выполнить их в конце загрузки."
2387 # Maybe it usually ends with ::2?
2389 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2390 "ends with <code>:2</code>"
2392 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2393 "на <code>:2</code>"
2396 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2397 "abbr> in the local network"
2399 "Только <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr> в "
2402 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2404 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2408 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2409 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2412 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2414 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2416 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2417 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2419 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2421 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2424 msgid "This section contains no values yet"
2425 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2427 msgid "Time Synchronization"
2428 msgstr "Синхронизация времени"
2430 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2431 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2434 msgstr "Часовой пояс"
2437 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2440 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2443 msgid "Total Available"
2444 msgstr "Всего доступно"
2452 msgid "Transmission Rate"
2453 msgstr "Скорость передачи"
2458 msgid "Transmit Power"
2459 msgstr "Мощьность передатчика"
2461 msgid "Transmitter Antenna"
2462 msgstr "Передающая антена"
2465 msgstr "Срабатывать"
2467 msgid "Trigger Mode"
2468 msgstr "Режим срабатывания"
2471 msgstr "Идентификатор туннеля"
2473 msgid "Tunnel Interface"
2474 msgstr "Интерфейс туннеля"
2477 msgstr "Режим турбо"
2480 msgstr "Мощность передатчика"
2488 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2489 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2492 msgstr "USB устройство"
2500 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2501 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2504 msgstr "Неуправляемый"
2506 msgid "Unsaved Changes"
2507 msgstr "Непринятые изменения"
2509 msgid "Unsupported protocol type."
2510 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2512 msgid "Update lists"
2513 msgstr "Обновить списки"
2516 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2517 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2518 "OpenWrt compatible firmware image)."
2520 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
2521 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
2522 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
2524 msgid "Upload archive..."
2525 msgstr "Загрузить архив..."
2527 msgid "Uploaded File"
2528 msgstr "Загруженный файл"
2531 msgstr "Время работы"
2533 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2534 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2536 msgid "Use DHCP gateway"
2537 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2539 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2540 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
2542 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2543 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2545 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2546 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2548 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2549 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2551 msgid "Use as root filesystem"
2552 msgstr "Использовать как корневую файловую систему"
2554 msgid "Use broadcast flag"
2555 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
2557 msgid "Use custom DNS servers"
2558 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
2560 msgid "Use default gateway"
2561 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
2563 msgid "Use gateway metric"
2564 msgstr "Использовать метрику шлюза"
2566 msgid "Use preferred lifetime"
2567 msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
2569 msgid "Use routing table"
2570 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
2573 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2574 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2575 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2578 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em> для добавления новой записи. <em>MAC-Адрес</"
2579 "em> идентифицирует хост, <em>IPv4-Адрес</em> указывай фиксированный адрес, "
2580 "который будет использован, а <em>Имя хоста</em> присваивает символическое "
2581 "имя данному хосту."
2583 msgid "Use valid lifetime"
2584 msgstr "Использовать действительное время жизни"
2587 msgstr "Использовано"
2589 msgid "Used Key Slot"
2590 msgstr "Используемый слот ключа"
2593 msgstr "Имя пользователя"
2598 msgid "VLAN Interface"
2599 msgstr "Интерфейс VLAN"
2602 msgstr "VLAN'ы на %q"
2604 msgid "VLANs on %q (%s)"
2605 msgstr "VLAN'ы on %q (%s)"
2610 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2622 msgid "WEP Open System"
2623 msgstr "Открытая система WEP"
2625 msgid "WEP Shared Key"
2626 msgstr "Общий ключ WEP"
2628 msgid "WEP passphrase"
2634 msgid "WPA passphrase"
2638 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2639 "and ad-hoc mode) to be installed."
2641 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2642 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки WPA-Шифрования."
2644 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2647 msgid "Waiting for command to complete..."
2650 msgid "Waiting for router..."
2651 msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2656 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2658 "Внимание: Есть несохранённые изменения которые потеряются после перезагрузки!"
2664 msgstr "Беспроводные сети"
2666 msgid "Wireless Adapter"
2667 msgstr "Беспроводной адаптер"
2669 msgid "Wireless Network"
2670 msgstr "Беспроводная сеть"
2672 msgid "Wireless Overview"
2673 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2675 msgid "Wireless Security"
2676 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2678 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2679 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
2681 msgid "Wireless is restarting..."
2682 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
2684 msgid "Wireless network is disabled"
2685 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
2687 msgid "Wireless network is enabled"
2688 msgstr "Беспроводная сеть включена"
2690 msgid "Wireless restarted"
2691 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
2693 msgid "Wireless shut down"
2694 msgstr "Выключение беспроводной сети"
2696 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2697 msgstr "Записывать полученные DNS запросы в системный журнал"
2700 msgstr "Поддержка XR"
2703 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2704 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2705 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2707 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2708 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2709 "><strong>Внимание: Если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2710 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2713 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2715 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2725 msgstr "соед. мостом"
2730 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2731 msgstr "создает мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2740 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2741 "abbr>-leases will be stored"
2743 "файл где выданные <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2744 "\">DHCP</abbr>-leases хранятся"
2747 msgstr "перенаправить"
2752 msgid "if target is a network"
2758 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2759 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr> файл"
2780 msgstr "неограниченный"
2783 msgstr "не определено"
2785 msgid "unspecified -or- create:"
2786 msgstr "не определено -или- создать:"
2797 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2798 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
2800 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2802 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
2805 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2806 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2807 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2809 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
2810 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
2811 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
2813 #~ msgid "Create Network"
2814 #~ msgstr "Создать сеть"
2817 #~ msgstr "Соединение"
2823 #~ msgstr "Мощность"
2825 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2826 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
2829 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2832 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
2835 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2836 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
2838 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2840 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
2842 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2843 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
2845 #~ msgid "IP-Aliases"
2846 #~ msgstr "IP псевдонимы"
2848 #~ msgid "IPv6 Setup"
2849 #~ msgstr "Установки IPv6"
2852 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2853 #~ "it will be moved into this network."
2855 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
2856 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
2859 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2860 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2862 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
2863 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
2864 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
2867 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2868 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2870 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
2871 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
2872 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
2875 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2876 #~ "if you are connected via this interface."
2878 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
2879 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
2883 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
2884 #~ "are connected via this interface."
2886 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
2887 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
2890 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2891 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2892 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2893 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2894 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2895 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2898 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
2899 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
2900 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
2901 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для "
2902 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
2903 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
2904 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
2906 #~ msgid "Enable buffering"
2907 #~ msgstr "Включить буферизацию"
2909 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2910 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
2912 #~ msgid "Custom Files"
2913 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
2915 #~ msgid "Custom files"
2916 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
2918 #~ msgid "Detected Files"
2919 #~ msgstr "Найденные файлы"
2921 #~ msgid "Detected files"
2922 #~ msgstr "Найденные файлы"
2924 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2925 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
2928 #~ msgstr "Основные"
2931 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2932 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2934 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
2935 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
2937 #~ msgid "Post-commit actions"
2938 #~ msgstr "Запуск команд"
2941 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2942 #~ "automatically during sysupgrade"
2944 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
2945 #~ "обновления прошивки"
2948 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2949 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2950 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2952 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
2953 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
2954 #~ "изменения будут приняты."
2957 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2958 #~ "to include during sysupgrade"
2960 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
2961 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
2963 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2964 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
2966 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2968 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
2970 #~ msgid "AHCP Settings"
2971 #~ msgstr "AHCP Настройки"
2973 #~ msgid "ARP ping retries"
2974 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
2976 #~ msgid "ATM Settings"
2977 #~ msgstr "Настройки ATM"
2979 #~ msgid "Access point (APN)"
2980 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
2982 #~ msgid "Additional pppd options"
2983 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
2985 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2986 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
2988 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2989 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
2991 #~ msgid "Backup Archive"
2992 #~ msgstr "Резервная копия"
2995 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2998 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
2999 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3001 #~ msgid "Connect script"
3002 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3004 #~ msgid "Create backup"
3005 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3008 #~ msgstr "По умолчанию"
3010 #~ msgid "Disconnect script"
3011 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3013 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3014 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3016 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3017 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3019 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3020 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3022 #~ msgid "Firmware image"
3023 #~ msgstr "Прошивка"
3025 #~ msgid "Forward DHCP"
3026 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3028 #~ msgid "Forward broadcasts"
3029 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3031 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3032 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3035 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3036 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3038 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3039 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3042 #~ msgid "Installation targets"
3043 #~ msgstr "Путь установки"
3045 #~ msgid "Keep configuration files"
3046 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3048 #~ msgid "Keep-Alive"
3049 #~ msgstr "Keep-Alive"
3055 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3056 #~ "successful connect"
3058 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3059 #~ "для использования PPP интерфейса"
3061 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3062 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3064 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3065 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3068 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3071 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3072 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3075 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3076 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3077 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3080 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3081 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3082 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3083 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3085 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3087 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3090 #~ msgid "Override Gateway"
3091 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3096 #~ msgid "PPP Settings"
3097 #~ msgstr "Настройки PPP"
3099 #~ msgid "Package lists"
3100 #~ msgstr "Список пакетов"
3102 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3103 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3105 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3107 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3109 #~ msgid "Processor"
3110 #~ msgstr "Процессор"
3112 #~ msgid "Radius-Port"
3113 #~ msgstr "Radius-Порт"
3115 #~ msgid "Radius-Server"
3116 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3118 #~ msgid "Replace default route"
3119 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3121 #~ msgid "Reset router to defaults"
3122 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3124 #~ msgid "Routing table ID"
3125 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3128 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3129 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3131 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3132 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3134 #~ msgid "Service type"
3135 #~ msgstr "Тип службы"
3137 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3138 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3141 #~ msgstr "Настройки"
3143 #~ msgid "Setup wait time"
3144 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3147 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3148 #~ "You need to manually flash your device."
3150 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3151 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3153 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3154 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3159 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3160 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3162 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3164 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3166 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3167 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3169 #~ msgid "Tunnel Settings"
3170 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3172 #~ msgid "Update package lists"
3173 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3175 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3176 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3178 #~ msgid "Upload image"
3179 #~ msgstr "Загрузить образ"
3181 #~ msgid "Use peer DNS"
3182 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3188 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3189 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3191 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3192 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3196 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3197 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3199 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3200 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3206 #~ msgstr "буфферизовано"
3209 #~ msgstr "кэшировано"
3212 #~ msgstr "свободно"
3215 #~ msgstr "статический"
3218 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3219 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3220 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3221 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3222 #~ "Apache-License."
3224 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3225 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3226 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3227 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3228 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3230 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3231 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3234 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3237 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3240 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3241 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3243 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3244 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3247 #~ msgstr "О программе"
3249 #~ msgid "Active IP Connections"
3250 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3252 #~ msgid "Addresses"
3255 #~ msgid "Admin Password"
3256 #~ msgstr "Пароль администратора"
3259 #~ msgstr "Псевдоним"
3261 #~ msgid "Authentication Realm"
3262 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3264 #~ msgid "Bridge Port"
3265 #~ msgstr "Порт моста"
3268 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3270 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3273 #~ msgid "Client + WDS"
3274 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3276 #~ msgid "Configuration file"
3277 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3279 #~ msgid "Connection timeout"
3280 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3282 #~ msgid "Contributing Developers"
3283 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3285 #~ msgid "DHCP assigned"
3286 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3288 #~ msgid "Document root"
3289 #~ msgstr "Корневая папка"
3291 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3292 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3294 #~ msgid "Enable device"
3295 #~ msgstr "Включить устройство"
3297 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3298 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3301 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3302 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3303 #~ "authentication."
3305 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3306 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3307 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3312 #~ msgid "IP Configuration"
3313 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3315 #~ msgid "Interface Status"
3316 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3321 #~ msgid "Lead Development"
3322 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3324 #~ msgid "No address configured on this interface."
3325 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3327 #~ msgid "Not configured"
3328 #~ msgstr "Не настроенный"
3330 #~ msgid "Password successfully changed"
3331 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3333 #~ msgid "Plugin path"
3334 #~ msgstr "Путь к плагину"
3340 #~ msgstr "Первичный"
3342 #~ msgid "Project Homepage"
3343 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3345 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3346 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3351 #~ msgid "Thanks To"
3352 #~ msgstr "Благодаря"
3355 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3356 #~ "protected pages."
3357 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3359 #~ msgid "Unknown Error"
3360 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3365 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3366 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3368 #~ msgid "Enable this switch"
3369 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3371 #~ msgid "OPKG error code %i"
3372 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3374 #~ msgid "Package lists updated"
3375 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3377 #~ msgid "Reset switch during setup"
3378 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3380 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3381 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3384 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3385 #~ "over their current state."
3387 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3388 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3391 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3392 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3393 #~ "usage or network interface data."
3395 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3396 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3399 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3400 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3403 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3404 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3406 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3407 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3410 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3411 #~ "your feedback and suggestions."
3413 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3414 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3417 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3420 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3421 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3422 #~ "before being applied."
3424 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3425 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
3428 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3431 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3434 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3435 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3438 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3439 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3441 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3444 #~ msgid "User Interface"
3445 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3448 #~ msgstr "включено"
3451 #~ msgid "(optional)"
3452 #~ msgstr " (дополнительно)"
3454 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3455 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3458 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3459 #~ "the order of the resolvfile"
3461 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3465 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3466 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3468 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3469 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3472 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3473 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3475 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3476 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3478 #~ msgid "AP-Isolation"
3479 #~ msgstr "AP-Isolation"
3481 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3482 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3487 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3488 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3491 #~ msgstr "Устройства"
3493 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3494 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3499 #~ msgid "Essentials"
3500 #~ msgstr "Essentials"
3502 #~ msgid "Expand Hosts"
3503 #~ msgstr "Expand Hosts"
3505 #~ msgid "First leased address"
3506 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3509 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3510 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3512 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3513 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3515 #~ msgid "Hardware Address"
3516 #~ msgstr "Адрес устройства"
3518 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3519 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3521 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3522 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3524 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3525 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3527 #~ msgid "Internet Connection"
3528 #~ msgstr "Интернет соединение"
3530 #~ msgid "Join (Client)"
3531 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3536 #~ msgid "Local Domain"
3537 #~ msgstr "Локальный домен"
3539 #~ msgid "Local Network"
3540 #~ msgstr "Локальная сеть"
3542 #~ msgid "Local Server"
3543 #~ msgstr "Локальный сервер"
3546 #~ msgid "Network Boot Image"
3547 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3550 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3553 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3556 #~ msgid "Number of leased addresses"
3557 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3562 #~ msgid "Perform Actions"
3563 #~ msgstr "Принять изменения"
3565 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3566 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3568 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3569 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3571 #~ msgid "Resolvfile"
3572 #~ msgstr "Resolvfile"
3575 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3576 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3579 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3581 #~ msgid "The following changes have been applied"
3582 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3585 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3586 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3589 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3590 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3593 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3594 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3595 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3596 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3598 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3599 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3600 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3601 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3604 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3605 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3606 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3607 #~ "simultaneously."
3609 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3610 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3611 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3616 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3620 #~ msgid "additional hostfile"
3621 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3623 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3624 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
3627 #~ msgid "automatic"
3628 #~ msgstr "статический"
3630 #~ msgid "automatically reconnect"
3631 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
3633 #~ msgid "concurrent queries"
3634 #~ msgstr "concurrent queries"
3637 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3638 #~ "for this interface"
3640 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3641 #~ "abbr> для данного интерфейса"
3643 #~ msgid "disconnect when idle for"
3644 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
3646 #~ msgid "don't cache unknown"
3647 #~ msgstr "Don't cache unknown"
3650 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3651 #~ "Windows-systems"
3653 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
3654 #~ "запросы Windows-систем"
3656 #~ msgid "installed"
3657 #~ msgstr "установленные"
3659 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3660 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
3662 #~ msgid "not installed"
3663 #~ msgstr "не установленно"
3666 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3669 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
3672 #~ msgid "query port"
3673 #~ msgstr "порт запросов"
3675 #~ msgid "transmitted / received"
3676 #~ msgstr "передано / получено"
3679 #~ msgid "Join network"
3680 #~ msgstr "Локальная сеть"
3689 #~ msgstr "Расстояние"
3695 #~ msgstr "Библиотека"
3697 #~ msgid "see '%s' manpage"
3698 #~ msgstr "смотрите '%s' руководство"
3700 #~ msgid "Package Manager"
3701 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
3706 #~ msgid "Statistics"
3707 #~ msgstr "Статистика"