po: resync base translations
[project/luci.git] / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-02 14:53+0200\n"
7 "Last-Translator: Kamal <kamal.aliev@epscom.ru>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ru\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s доступно)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(пусто)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "нет связанных интерфейсов)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Дополнительная вкладка --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Пожалуйста выберите --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- пользовательский --"
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "2й 40MHz канал сверху"
46
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr "2й 40MHz канал снизу"
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт запроса"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт сервера"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
67 "порядке, определенном в resolvfile файле"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска"
80
81 msgid ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "(CIDR)"
84 msgstr ""
85 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> имя"
95
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
102 msgstr ""
103 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> аренд <abbr title=\"Протокол "
104 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> размер пакета <abbr title=\"Extension "
111 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> одновременных запросов"
115
116 msgid "APN"
117 msgstr "APN"
118
119 msgid "AR Support"
120 msgstr "Поддержка AR"
121
122 msgid "ARP retry threshold"
123 msgstr "Порог повтора ARP"
124
125 msgid "ATM Bridges"
126 msgstr "Мосты ATM"
127
128 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
129 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
130
131 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
132 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
133
134 msgid ""
135 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
136 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
137 "to dial into the provider network."
138 msgstr ""
139 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
140 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
141 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
142
143 msgid "ATM device number"
144 msgstr "Номер устройства ATM"
145
146 msgid "Accept router advertisements"
147 msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
148
149 msgid "Access Concentrator"
150 msgstr "Концентратор доступа"
151
152 msgid "Access Point"
153 msgstr "Точка доступа"
154
155 msgid "Action"
156 msgstr "Действие"
157
158 msgid "Actions"
159 msgstr "Действия"
160
161 msgid "Activate this network"
162 msgstr "Активировать эту сеть"
163
164 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
165 msgstr ""
166 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
169 msgstr ""
170 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
171
172 msgid "Active Connections"
173 msgstr "Активные соединения"
174
175 msgid "Active Leases"
176 msgstr "Active Leases"
177
178 msgid "Ad-Hoc"
179 msgstr "Ad-Hoc"
180
181 msgid "Add"
182 msgstr "Добавить"
183
184 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
185 msgstr "Добавить суффикс локального домена к именам полученным из hosts файлов"
186
187 msgid "Add new interface..."
188 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
189
190 msgid "Additional Hosts files"
191 msgstr "Дополнительные hosts файлы"
192
193 msgid "Address"
194 msgstr "Адрес"
195
196 msgid "Address to access local relay bridge"
197 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
198
199 msgid "Administration"
200 msgstr "Управление"
201
202 msgid "Advanced Settings"
203 msgstr "Расширенные настройки"
204
205 msgid "Advertise IPv6 on network"
206 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
207
208 msgid "Advertised network ID"
209 msgstr "Идентификатор сети"
210
211 msgid "Alert"
212 msgstr "Тревога"
213
214 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
215 msgstr ""
216 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию по паролю"
217
218 msgid "Allow all except listed"
219 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
220
221 msgid "Allow listed only"
222 msgstr "Разрешить только перечисленные"
223
224 msgid "Allow localhost"
225 msgstr "Разрешить локальный хост"
226
227 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
228 msgstr ""
229 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным SSH "
230 "портам"
231
232 msgid "Allow root logins with password"
233 msgstr "Разрешить пользователю root заходить с паролем"
234
235 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
236 msgstr ""
237 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему используя пароль"
238
239 msgid ""
240 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
241 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL сервисов"
242
243 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
244 msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
245
246 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
247 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
248
249 msgid "Antenna 1"
250 msgstr "Антенна 1"
251
252 msgid "Antenna 2"
253 msgstr "Антенна 2"
254
255 msgid "Any zone"
256 msgstr "Любая зона"
257
258 msgid "Apply"
259 msgstr "Принять"
260
261 msgid "Applying changes"
262 msgstr "Применение изменений"
263
264 msgid "Assign interfaces..."
265 msgstr "Назначить интерфейсы..."
266
267 msgid "Associated Stations"
268 msgstr "Подключенные клиенты"
269
270 msgid "Authentication"
271 msgstr "Аутентификация"
272
273 msgid "Authoritative"
274 msgstr "Authoritative"
275
276 msgid "Authorization Required"
277 msgstr "Требуется авторизация"
278
279 msgid "Auto Refresh"
280 msgstr "Автообновление"
281
282 msgid "Available"
283 msgstr "Доступно"
284
285 msgid "Available packages"
286 msgstr "Доступные пакеты"
287
288 msgid "Average:"
289 msgstr "Средняя:"
290
291 msgid "BSSID"
292 msgstr "Уникальный идентификатор обслуживания (BSSID)"
293
294 msgid "Back"
295 msgstr "Назад"
296
297 msgid "Back to Overview"
298 msgstr "Назад к обзору"
299
300 msgid "Back to configuration"
301 msgstr "Назад к настройке"
302
303 msgid "Back to overview"
304 msgstr "Назад к обзору"
305
306 msgid "Back to scan results"
307 msgstr "Назад к результатам сканирования"
308
309 msgid "Background Scan"
310 msgstr "Фоновое сканирование"
311
312 msgid "Backup / Flash Firmware"
313 msgstr "Резервная копия / прошивка"
314
315 msgid "Backup / Restore"
316 msgstr "Резервирование / Восстановление"
317
318 msgid "Backup file list"
319 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
320
321 msgid "Bad address specified!"
322 msgstr "Указан неправильный адрес!"
323
324 msgid ""
325 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
326 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
327 "defined backup patterns."
328 msgstr ""
329 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
330 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
331 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
332 "пользователем."
333
334 msgid "Bit Rate"
335 msgstr "Скорость передачи в битах"
336
337 msgid "Bitrate"
338 msgstr "Скорость передачи в битах"
339
340 msgid "Bogus NX Domain Override"
341 msgstr "Замена домена Bogus NX"
342
343 msgid "Bridge"
344 msgstr "Мост"
345
346 msgid "Bridge interfaces"
347 msgstr "Объединить в мост"
348
349 msgid "Bridge unit number"
350 msgstr "Номер моста"
351
352 msgid "Bring up on boot"
353 msgstr "Запустить при загрузке"
354
355 msgid "Buffered"
356 msgstr "Буферизировано"
357
358 msgid "Buttons"
359 msgstr "Кнопки"
360
361 msgid "CPU"
362 msgstr "CPU"
363
364 msgid "CPU usage (%)"
365 msgstr "Загрузка CPU (%)"
366
367 msgid "Cached"
368 msgstr "Кэшировано"
369
370 msgid "Cancel"
371 msgstr "Отменить"
372
373 msgid "Chain"
374 msgstr "Цепочка"
375
376 msgid "Changes"
377 msgstr "Изменения"
378
379 msgid "Changes applied."
380 msgstr "Изменения приняты."
381
382 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
383 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
384
385 msgid "Channel"
386 msgstr "Канал"
387
388 msgid "Check"
389 msgstr "Проверить"
390
391 msgid "Checksum"
392 msgstr "Контрольная сумма"
393
394 msgid ""
395 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
396 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
397 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
398 "interface to it."
399 msgstr ""
400 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
401 "<em>не определено</em> чтобы удалить этот интерфейс из зоны или заполните "
402 "поле <em>создать</em> чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
403 "интерфейс."
404
405 msgid ""
406 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
407 "out the <em>create</em> field to define a new network."
408 msgstr ""
409
410 msgid "Cipher"
411 msgstr "Шифрование"
412
413 msgid ""
414 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
415 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
416 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
417 msgstr ""
418 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
419 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исхдному состоянию "
420 "нажмите \"Произвести сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
421
422 msgid "Client"
423 msgstr "Клиент"
424
425 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
426 msgstr "ID клиента при DHCP запросе"
427
428 msgid ""
429 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
430 "persist connection"
431 msgstr ""
432 "Завершать неактивные соединения после заданного интервала (секунды), "
433 "используйте значение 0 для удержания неактивных соединений"
434
435 msgid "Close list..."
436 msgstr "Закрыть список..."
437
438 msgid "Collecting data..."
439 msgstr "Сбор информации..."
440
441 msgid "Command"
442 msgstr "Команда"
443
444 msgid "Common Configuration"
445 msgstr "Общая конфигурация"
446
447 msgid "Compression"
448 msgstr "Сжатие"
449
450 msgid "Configuration"
451 msgstr "Конфигурация"
452
453 msgid "Configuration / Apply"
454 msgstr "Конфигурация / Применить"
455
456 msgid "Configuration / Changes"
457 msgstr "Конфигурация / Изменения"
458
459 msgid "Configuration / Revert"
460 msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
461
462 msgid "Configuration applied."
463 msgstr "Конфигурация применена."
464
465 msgid "Configuration files will be kept."
466 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
467
468 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
469 msgstr "Использовать эту точку монтирования , как /overlay хранилище"
470
471 msgid "Confirmation"
472 msgstr "Подтверждение пароля"
473
474 msgid "Connect"
475 msgstr "Соединить"
476
477 msgid "Connected"
478 msgstr "Подключен"
479
480 msgid "Connection Limit"
481 msgstr "Ограничение соединений"
482
483 msgid "Connections"
484 msgstr "Соединения"
485
486 msgid "Country"
487 msgstr "Страна"
488
489 msgid "Country Code"
490 msgstr "Код страны"
491
492 msgid "Cover the following interface"
493 msgstr "Покрыть указанный интерфейс"
494
495 msgid "Cover the following interfaces"
496 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
497
498 msgid "Create / Assign firewall-zone"
499 msgstr "Создать / Добавить Файрвол-зону"
500
501 msgid "Create Interface"
502 msgstr "Создать интерфейс"
503
504 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
505 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
506
507 msgid "Critical"
508 msgstr "Критическая ситуация"
509
510 msgid "Cron Log Level"
511 msgstr "Уровень вывода Cron"
512
513 msgid "Custom Interface"
514 msgstr "Пользовательский интерфейс"
515
516 msgid ""
517 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
518 "\">LED</abbr>s if possible."
519 msgstr ""
520 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
521
522 msgid "DHCP Leases"
523 msgstr "Аренды DHCP"
524
525 msgid "DHCP Server"
526 msgstr "Сервер DHCP"
527
528 msgid "DHCP and DNS"
529 msgstr "DHCP и DNS"
530
531 msgid "DHCP client"
532 msgstr "Клиент DHCP"
533
534 msgid "DHCP-Options"
535 msgstr "DHCP-Настройки"
536
537 msgid "DNS"
538 msgstr "DNS"
539
540 msgid "DNS forwardings"
541 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
542
543 msgid "Debug"
544 msgstr "Отладка"
545
546 msgid "Default %d"
547 msgstr "По умолчанию %d"
548
549 msgid "Default gateway"
550 msgstr "Шлюз по умолчанию"
551
552 msgid "Default state"
553 msgstr "Начальное состояние"
554
555 msgid "Define a name for this network."
556 msgstr "Укажите имя этой сети."
557
558 msgid ""
559 "Define additional DHCP options, for example "
560 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
561 "servers to clients."
562 msgstr ""
563 "Определить дополнительные DHCP опции, например, "
564 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" чтобы известить клиентов о DNS "
565 "серверах."
566
567 msgid "Delete"
568 msgstr "Удалить"
569
570 msgid "Delete this interface"
571 msgstr "Удалить этот интерфейс"
572
573 msgid "Delete this network"
574 msgstr "Удалить эту сеть"
575
576 msgid "Description"
577 msgstr "Описание"
578
579 msgid "Design"
580 msgstr "Тема"
581
582 msgid "Destination"
583 msgstr "Назначение"
584
585 msgid "Device"
586 msgstr "Устройство"
587
588 msgid "Device Configuration"
589 msgstr "Конфигурация устройства"
590
591 msgid "Diagnostics"
592 msgstr "Диагностика"
593
594 msgid "Directory"
595 msgstr "Директория"
596
597 msgid "Disable"
598 msgstr "Отключить"
599
600 msgid ""
601 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
602 "this interface."
603 msgstr ""
604 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
605 "abbr> для этого интерфейса."
606
607 msgid "Disable DNS setup"
608 msgstr "Отключить настройку DNS"
609
610 msgid "Disable HW-Beacon timer"
611 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
612
613 msgid "Disabled"
614 msgstr "Отключено"
615
616 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
617 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
618
619 msgid "Displaying only packages containing"
620 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
621
622 msgid "Distance Optimization"
623 msgstr "Оптимизация расстояния"
624
625 msgid "Distance to farthest network member in meters."
626 msgstr "Расстояние до самого удаленного сетевого узла в метрах."
627
628 msgid "Diversity"
629 msgstr "Разновидность антенн"
630
631 msgid ""
632 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
633 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
634 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
635 "firewalls"
636 msgstr ""
637 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
638 "\">DHCP</abbr>-Сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
639 "Forwarder для <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов\">NAT</abbr>"
640
641 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
642 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
643
644 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
645 msgstr ""
646 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS "
647 "серверами"
648
649 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
650 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS запросы для локальных сетей"
651
652 msgid "Do not send probe responses"
653 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
654
655 msgid "Domain required"
656 msgstr "Требуется домен"
657
658 msgid "Domain whitelist"
659 msgstr "Белый список доменов"
660
661 msgid ""
662 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
663 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
664 msgstr ""
665 "Не форвардить <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы без "
666 "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
667
668 msgid "Download and install package"
669 msgstr "Загрузить и установить пакеты"
670
671 msgid "Download backup"
672 msgstr "Загрузить резервную копию"
673
674 msgid "Dropbear Instance"
675 msgstr "Dropbear"
676
677 msgid ""
678 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
679 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
680 msgstr ""
681 "Dropbear это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> сервер со встроенным "
682 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
683
684 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
685 msgstr ""
686 "Dynamic <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
687
688 msgid "Dynamic tunnel"
689 msgstr "Динамический туннель"
690
691 msgid ""
692 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
693 "having static leases will be served."
694 msgstr ""
695 "Динамически выделять DHCP адреса клиентам. Если выключено, то будут "
696 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
697
698 msgid "EAP-Method"
699 msgstr "EAP-Метод"
700
701 msgid "Edit"
702 msgstr "Редактировать"
703
704 msgid "Edit this interface"
705 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
706
707 msgid "Edit this network"
708 msgstr "Редактировать эту сеть"
709
710 msgid "Emergency"
711 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
712
713 msgid "Enable"
714 msgstr "Включить"
715
716 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
717 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
718
719 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
720 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
721
722 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
723 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
724
725 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
726 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
727
728 msgid "Enable TFTP server"
729 msgstr "Включить TFTP сервер"
730
731 msgid "Enable VLAN functionality"
732 msgstr "Включить поддержку VLAN"
733
734 msgid "Enable builtin NTP server"
735 msgstr "Включить встроенный NTP сервер"
736
737 msgid "Enable learning and aging"
738 msgstr "Включить learning и aging"
739
740 msgid "Enable this mount"
741 msgstr "Включить это точку монтирования"
742
743 msgid "Enable this swap"
744 msgstr "Включить этот файл подкачки"
745
746 msgid "Enable/Disable"
747 msgstr "Включить/Выключить"
748
749 msgid "Enabled"
750 msgstr "Включено"
751
752 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
753 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
754
755 msgid "Encapsulation mode"
756 msgstr "Режим инкапсуляции"
757
758 msgid "Encryption"
759 msgstr "Шифрование"
760
761 msgid "Erasing..."
762 msgstr "Стирание..."
763
764 msgid "Error"
765 msgstr "Ошибка"
766
767 msgid "Ethernet Adapter"
768 msgstr "Адаптер Ethernet"
769
770 msgid "Ethernet Switch"
771 msgstr "Ethernet коммутатор"
772
773 msgid "Expand hosts"
774 msgstr "Расширять имена узлов"
775
776 msgid "Expires"
777 msgstr "Истекает"
778
779 msgid ""
780 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
781 msgstr ""
782 "Время через которое истекает аренда адреса, минимум 2 Минуты (<code>2м</"
783 "code>)."
784
785 msgid "External system log server"
786 msgstr "Сервер системного журнала"
787
788 msgid "External system log server port"
789 msgstr "Порт сервера системного журнала"
790
791 msgid "Fast Frames"
792 msgstr "Быстрые Кадры"
793
794 msgid "File"
795 msgstr "Файл"
796
797 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
798 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
799
800 msgid "Filesystem"
801 msgstr "Файловая система"
802
803 msgid "Filter"
804 msgstr "Фильтр"
805
806 msgid "Filter private"
807 msgstr "Filter private"
808
809 msgid "Filter useless"
810 msgstr "Filter useless"
811
812 msgid "Find and join network"
813 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
814
815 msgid "Find package"
816 msgstr "Найти пакет"
817
818 msgid "Finish"
819 msgstr "Завершить"
820
821 msgid "Firewall"
822 msgstr "Межсетевой экран"
823
824 msgid "Firewall Settings"
825 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
826
827 msgid "Firewall Status"
828 msgstr "Статус межсетевого экрана"
829
830 msgid "Firmware Version"
831 msgstr "Версия прошивки"
832
833 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
834 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS запросов"
835
836 msgid "Flags"
837 msgstr "Флаги"
838
839 msgid "Flash Firmware"
840 msgstr "Обновить прошивку"
841
842 msgid "Flash image..."
843 msgstr "Обновление прошивки..."
844
845 msgid "Flash new firmware image"
846 msgstr "Обновиться на новую прошивку"
847
848 msgid "Flash operations"
849 msgstr "Операции с прошивкой"
850
851 msgid "Flashing..."
852 msgstr "Прошивка..."
853
854 msgid "Force"
855 msgstr "Force"
856
857 msgid "Force CCMP (AES)"
858 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
859
860 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
861 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
862
863 msgid "Force TKIP"
864 msgstr "Требовать TKIP"
865
866 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
867 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
868
869 msgid "Forward DHCP traffic"
870 msgstr "Перенаправлять DHCP трафик"
871
872 msgid "Forward broadcast traffic"
873 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
874
875 msgid "Forwarding mode"
876 msgstr "Режим перенаправления"
877
878 msgid "Fragmentation Threshold"
879 msgstr "Порог фрагментации"
880
881 msgid "Frame Bursting"
882 msgstr "Пакетная передача кадров"
883
884 msgid "Free"
885 msgstr "Свободно"
886
887 msgid "Free space"
888 msgstr "Свободное место"
889
890 msgid "Frequency Hopping"
891 msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
892
893 msgid "Gateway"
894 msgstr "Шлюз"
895
896 msgid "Gateway ports"
897 msgstr "Порты шлюза"
898
899 msgid "General Settings"
900 msgstr "Основные настройки"
901
902 msgid "General Setup"
903 msgstr "Основные настройки"
904
905 msgid "Generate archive"
906 msgstr "Создать архив"
907
908 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
909 msgstr "Введенные пароли не совпадают, пароль не изменен!"
910
911 msgid "Go to password configuration..."
912 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
913
914 msgid "Go to relevant configuration page"
915 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
916
917 msgid "HE.net password"
918 msgstr "Пароль HE.net"
919
920 msgid "HE.net user ID"
921 msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
922
923 msgid "HT capabilities"
924 msgstr "HT возможности"
925
926 msgid "HT mode"
927 msgstr "HT режим"
928
929 msgid "Handler"
930 msgstr "Обработчик"
931
932 msgid "Hang Up"
933 msgstr "Hang Up"
934
935 msgid ""
936 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
937 "the timezone."
938 msgstr ""
939 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
940 "хоста или часовой пояс."
941
942 msgid ""
943 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
944 "authentication."
945 msgstr ""
946 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
947 "аутентификации."
948
949 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
950 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
951
952 msgid "Host entries"
953 msgstr "Host записи"
954
955 msgid "Host expiry timeout"
956 msgstr "Host таймаут"
957
958 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
959 msgstr "Хост-<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr> или сеть"
960
961 msgid "Hostname"
962 msgstr "Имя хоста"
963
964 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
965 msgstr "Имя хоста в DHCP запросах"
966
967 msgid "Hostnames"
968 msgstr "Имена хостов"
969
970 msgid "IP address"
971 msgstr "IP адрес"
972
973 msgid "IPv4"
974 msgstr "IPv4"
975
976 msgid "IPv4 Firewall"
977 msgstr "IPv4 Межсетевой экран"
978
979 msgid "IPv4 WAN Status"
980 msgstr "Статус IPv4 WAN"
981
982 msgid "IPv4 address"
983 msgstr "IPv4 адрес"
984
985 msgid "IPv4 and IPv6"
986 msgstr "IPv4 и IPv6"
987
988 msgid "IPv4 broadcast"
989 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
990
991 msgid "IPv4 gateway"
992 msgstr "IPv4 шлюз"
993
994 msgid "IPv4 netmask"
995 msgstr "IPv4 маска сети"
996
997 msgid "IPv4 only"
998 msgstr "Только IPv4"
999
1000 msgid "IPv4 prefix length"
1001 msgstr "Длина префикса IPv4"
1002
1003 msgid "IPv4-Address"
1004 msgstr "IPv4-Адрес"
1005
1006 msgid "IPv6"
1007 msgstr "IPv6"
1008
1009 msgid "IPv6 Firewall"
1010 msgstr "IPv6 Межсетевой экран"
1011
1012 msgid "IPv6 WAN Status"
1013 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1014
1015 msgid "IPv6 address"
1016 msgstr "Адрес IPv6"
1017
1018 msgid "IPv6 gateway"
1019 msgstr "Шлюз IPv6"
1020
1021 msgid "IPv6 only"
1022 msgstr "Только IPv6"
1023
1024 msgid "IPv6 prefix"
1025 msgstr "Префикс IPv6"
1026
1027 msgid "IPv6 prefix length"
1028 msgstr "Длина префикса IPv6"
1029
1030 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1031 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1032
1033 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1034 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1035
1036 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1037 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1038
1039 msgid "Identity"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid ""
1043 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1044 msgstr ""
1045 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID вместо "
1046 "фиксированного файла устройства"
1047
1048 msgid ""
1049 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1050 "device node"
1051 msgstr ""
1052 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела вместо "
1053 "фиксированного файла устройства"
1054
1055 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1056 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчания отсутствует"
1057
1058 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1059 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса сервера DNS игнорируются"
1060
1061 msgid ""
1062 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1063 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1064 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1065 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1066 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1067 msgstr ""
1068 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могу быть "
1069 "временно вытеснены в файл подкачки, что в свою очередь приведет к увеличению "
1070 "свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Однако, "
1071 "вытеснение в файл достаточно долгий процесс, так как устройство, на котором "
1072 "располагается файл подкачки работает гораздо медленнее, чем <abbr title="
1073 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1074
1075 msgid "Ignore Hosts files"
1076 msgstr "Игнорировать Hosts файлы"
1077
1078 msgid "Ignore interface"
1079 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1080
1081 msgid "Ignore resolve file"
1082 msgstr "Ignore resolvfile"
1083
1084 msgid "Image"
1085 msgstr "Образ"
1086
1087 msgid "In"
1088 msgstr "В"
1089
1090 msgid "Inactivity timeout"
1091 msgstr "Таймаут бездействия"
1092
1093 msgid "Inbound:"
1094 msgstr "Входящий:"
1095
1096 msgid "Info"
1097 msgstr "Информация"
1098
1099 msgid "Initscript"
1100 msgstr "Скрипт инициализации"
1101
1102 msgid "Initscripts"
1103 msgstr "Скрипты инциализации"
1104
1105 msgid "Install"
1106 msgstr "Установить"
1107
1108 msgid "Install package %q"
1109 msgstr "Установка пакета %q"
1110
1111 msgid "Install protocol extensions..."
1112 msgstr "Установка расширения протокола..."
1113
1114 msgid "Installed packages"
1115 msgstr "Установленные пакеты"
1116
1117 msgid "Interface"
1118 msgstr "Интерфейс"
1119
1120 msgid "Interface Configuration"
1121 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1122
1123 msgid "Interface Overview"
1124 msgstr "Обзор интерфейса"
1125
1126 msgid "Interface is reconnecting..."
1127 msgstr "Интерфейс перезагружается..."
1128
1129 msgid "Interface is shutting down..."
1130 msgstr "Интерфейс выключается..."
1131
1132 msgid "Interface not present or not connected yet."
1133 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1134
1135 msgid "Interface reconnected"
1136 msgstr "Интерфейс перезагружен"
1137
1138 msgid "Interface shut down"
1139 msgstr "Интерфейс выключен"
1140
1141 msgid "Interfaces"
1142 msgstr "Интерфейсы"
1143
1144 msgid "Invalid"
1145 msgstr "Введенное значение не верно"
1146
1147 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1148 msgstr ""
1149 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в пределах %d и %d."
1150
1151 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1152 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1153
1154 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1155 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1156
1157 msgid ""
1158 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1159 "memory, please verify the image file!"
1160 msgstr ""
1161 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1162 "устройства!"
1163
1164 msgid "Java Script required!"
1165 msgstr "Требуется Java Script!"
1166
1167 msgid "Join Network"
1168 msgstr "Сеть"
1169
1170 msgid "Join Network: Settings"
1171 msgstr "Подключение к сети: Настройки"
1172
1173 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1174 msgstr "Подключение к сети: Сканирование беспроводных сетей"
1175
1176 msgid "Keep settings"
1177 msgstr "Сохранить настройки"
1178
1179 msgid "Kernel Log"
1180 msgstr "Журнал ядра"
1181
1182 msgid "Kernel Version"
1183 msgstr "Версия ядра"
1184
1185 msgid "Key"
1186 msgstr "Ключ"
1187
1188 msgid "Key #%d"
1189 msgstr "Ключ #%d"
1190
1191 msgid "Kill"
1192 msgstr "Принудительно завершить"
1193
1194 msgid "L2TP"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "L2TP Server"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "LCP echo failure threshold"
1201 msgstr "Порог сбоев эха LCP"
1202
1203 msgid "LCP echo interval"
1204 msgstr "Интервал эха LCP"
1205
1206 msgid "LLC"
1207 msgstr "LLC"
1208
1209 msgid "Label"
1210 msgstr "Метка"
1211
1212 msgid "Language"
1213 msgstr "Язык"
1214
1215 msgid "Language and Style"
1216 msgstr "Язык и тема"
1217
1218 msgid "Lease validity time"
1219 msgstr "Срок действия аренды"
1220
1221 msgid "Leasefile"
1222 msgstr "Leasefile"
1223
1224 msgid "Leasetime"
1225 msgstr "Время аренды"
1226
1227 msgid "Leasetime remaining"
1228 msgstr "Оставшееся время аренды"
1229
1230 msgid "Leave empty to autodetect"
1231 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1232
1233 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1234 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1235
1236 msgid "Legend:"
1237 msgstr "Легенда:"
1238
1239 msgid "Limit"
1240 msgstr "Предел"
1241
1242 msgid "Link On"
1243 msgstr "Связь включена"
1244
1245 msgid ""
1246 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1247 "requests to"
1248 msgstr ""
1249 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> серверов, к которым "
1250 "отправлять запросы"
1251
1252 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1253 msgstr "Список доменов, для которых разрешены RFC1918 ответы"
1254
1255 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1256 msgstr "Список хостов, поставляющих результаты домена Bogus NX"
1257
1258 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1259 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1260
1261 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1262 msgstr "Порт для входящих DNS запросов"
1263
1264 msgid "Load"
1265 msgstr "Загрузка"
1266
1267 msgid "Load Average"
1268 msgstr "Средняя загрузка"
1269
1270 msgid "Loading"
1271 msgstr "Загрузка"
1272
1273 msgid "Local IPv4 address"
1274 msgstr "Локальные IPv4 адреса"
1275
1276 msgid "Local IPv6 address"
1277 msgstr "Локальные IPv6 адреса"
1278
1279 msgid "Local Startup"
1280 msgstr "Локальная загрузка"
1281
1282 msgid "Local Time"
1283 msgstr "Локальное время"
1284
1285 msgid "Local domain"
1286 msgstr "Локальный домен"
1287
1288 msgid ""
1289 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1290 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1291 msgstr ""
1292 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1293 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1294
1295 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1296 msgstr ""
1297 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP именам и записям из "
1298 "hosts файлов"
1299
1300 msgid "Local server"
1301 msgstr "Локальный сервер"
1302
1303 msgid ""
1304 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1305 "available"
1306 msgstr ""
1307 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1308 "доступно несколько IP-адресов."
1309
1310 msgid "Localise queries"
1311 msgstr "Localise queries"
1312
1313 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1314 msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
1315
1316 msgid "Log output level"
1317 msgstr "Уровень вывода"
1318
1319 msgid "Log queries"
1320 msgstr "Log queries"
1321
1322 msgid "Logging"
1323 msgstr "Настройки системного журнала"
1324
1325 msgid "Login"
1326 msgstr "Войти"
1327
1328 msgid "Logout"
1329 msgstr "Выйти"
1330
1331 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1332 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1333
1334 msgid "MAC"
1335 msgstr "MAC"
1336
1337 msgid "MAC Address"
1338 msgstr "MAC Адрес"
1339
1340 msgid "MAC-Address"
1341 msgstr "MAC-Адрес"
1342
1343 msgid "MAC-Address Filter"
1344 msgstr "Фильтр MAC-Адресов"
1345
1346 msgid "MAC-Filter"
1347 msgstr "MAC-Фильтр"
1348
1349 msgid "MAC-List"
1350 msgstr "MAC-Список"
1351
1352 msgid "MTU"
1353 msgstr "MTU"
1354
1355 msgid "Maximum Rate"
1356 msgstr "Максимальная скорость"
1357
1358 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1359 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP адресов"
1360
1361 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1362 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных запросов DNS"
1363
1364 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1365 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов EDNS.0"
1366
1367 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1368 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1369
1370 msgid "Maximum hold time"
1371 msgstr "Максимальное время удержания"
1372
1373 msgid "Maximum number of leased addresses."
1374 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1375
1376 msgid "Memory"
1377 msgstr "Память"
1378
1379 msgid "Memory usage (%)"
1380 msgstr "Использование памяти (%)"
1381
1382 msgid "Metric"
1383 msgstr "Метрика"
1384
1385 msgid "Minimum Rate"
1386 msgstr "Минимальная скорость"
1387
1388 msgid "Minimum hold time"
1389 msgstr "Минимальное время удержания"
1390
1391 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1392 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1393
1394 msgid "Mode"
1395 msgstr "Режим"
1396
1397 msgid "Modem device"
1398 msgstr "Модем"
1399
1400 msgid "Modem init timeout"
1401 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1402
1403 msgid "Monitor"
1404 msgstr "Monitor"
1405
1406 msgid "Mount Entry"
1407 msgstr "Точка монтирования"
1408
1409 msgid "Mount Point"
1410 msgstr "Точка монтирования"
1411
1412 msgid "Mount Points"
1413 msgstr "Точки монтирования"
1414
1415 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1416 msgstr "Точки монтирования - Записи"
1417
1418 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1419 msgstr "Точки монтирования - Записи подкачки"
1420
1421 msgid ""
1422 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1423 "filesystem"
1424 msgstr ""
1425 "Точки монтирования определяют к какому запоминающему устройству будет "
1426 "присоединена файловая система"
1427
1428 msgid "Mount options"
1429 msgstr "Опции монтирования"
1430
1431 msgid "Mount point"
1432 msgstr "Точка монтирования"
1433
1434 msgid "Mounted file systems"
1435 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1436
1437 msgid "Move down"
1438 msgstr "Переместить вниз"
1439
1440 msgid "Move up"
1441 msgstr "Переместить вверх"
1442
1443 msgid "Multicast Rate"
1444 msgstr "Скорость групповой передачи"
1445
1446 msgid "Multicast address"
1447 msgstr "Широковещательный адрес"
1448
1449 msgid "NAS ID"
1450 msgstr "NAS ID"
1451
1452 msgid "NTP server candidates"
1453 msgstr "Возможные NTP серверы"
1454
1455 msgid "Name"
1456 msgstr "Имя"
1457
1458 msgid "Name of the new interface"
1459 msgstr "Имя нового интерфейса"
1460
1461 msgid "Name of the new network"
1462 msgstr "Имя новой сети"
1463
1464 msgid "Navigation"
1465 msgstr "Навигация"
1466
1467 msgid "Netmask"
1468 msgstr "Маска сети"
1469
1470 msgid "Network"
1471 msgstr "Сеть"
1472
1473 msgid "Network Utilities"
1474 msgstr "Сетевые утилиты"
1475
1476 msgid "Network boot image"
1477 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1478
1479 msgid "Network without interfaces."
1480 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1481
1482 msgid "Next »"
1483 msgstr "Следующий »"
1484
1485 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1486 msgstr "DHCP сервер не настроен для этого интерфейса"
1487
1488 msgid "No chains in this table"
1489 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1490
1491 msgid "No files found"
1492 msgstr "Файлы не найдены"
1493
1494 msgid "No information available"
1495 msgstr "Нет доступной информации"
1496
1497 msgid "No negative cache"
1498 msgstr "Нет отрицательного кэша"
1499
1500 msgid "No network configured on this device"
1501 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1502
1503 msgid "No network name specified"
1504 msgstr "Не задано имя сети"
1505
1506 msgid "No package lists available"
1507 msgstr "Список пакетов не доступен"
1508
1509 msgid "No password set!"
1510 msgstr "Пароль не установлен!"
1511
1512 msgid "No rules in this chain"
1513 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1514
1515 msgid "No zone assigned"
1516 msgstr "Зона не присвоена"
1517
1518 msgid "Noise"
1519 msgstr "Помеха"
1520
1521 msgid "Noise:"
1522 msgstr "Шум:"
1523
1524 msgid "None"
1525 msgstr "Ни один"
1526
1527 msgid "Normal"
1528 msgstr "Нормально"
1529
1530 msgid "Not associated"
1531 msgstr "Не связанный"
1532
1533 msgid "Not connected"
1534 msgstr "Не подключено"
1535
1536 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1537 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1538
1539 msgid "Notice"
1540 msgstr "Заметка"
1541
1542 msgid "OK"
1543 msgstr "OK"
1544
1545 msgid "OPKG-Configuration"
1546 msgstr "OPKG-Настройка"
1547
1548 msgid "Off-State Delay"
1549 msgstr "Off-State Задержка"
1550
1551 msgid ""
1552 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1553 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1554 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1555 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1556 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1557 "<samp>eth0.1</samp>)."
1558 msgstr ""
1559 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1560 "объединить несколько интерфейсов в мост выбрав опцию \"Объединить в мост\" и "
1561 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Помимо просто интерфейсов, "
1562 "вы можете использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</"
1563 "abbr> обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.VLAN</samp> (<abbr title=\"for example"
1564 "\">например</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1565
1566 msgid "On-State Delay"
1567 msgstr "On-State Задержка"
1568
1569 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1570 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1571
1572 msgid "One or more required fields have no value!"
1573 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1574
1575 msgid "Open"
1576 msgstr "Открыть"
1577
1578 msgid "Open list..."
1579 msgstr "Открытие списка..."
1580
1581 msgid "Option changed"
1582 msgstr "Опция изменена"
1583
1584 msgid "Option removed"
1585 msgstr "Опция удалена"
1586
1587 msgid "Options"
1588 msgstr "Опции"
1589
1590 msgid "Other:"
1591 msgstr "Другие:"
1592
1593 msgid "Out"
1594 msgstr "Вне"
1595
1596 msgid "Outbound:"
1597 msgstr "Исходящий:"
1598
1599 msgid "Outdoor Channels"
1600 msgstr "Внешние каналы"
1601
1602 msgid "Override MAC address"
1603 msgstr "Назначить MAC адрес"
1604
1605 msgid "Override MTU"
1606 msgstr "Назначить MTU"
1607
1608 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1609 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1610
1611 msgid ""
1612 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1613 "subnet that is served."
1614 msgstr ""
1615 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1616 "подсети, которая подана."
1617
1618 msgid "Override the table used for internal routes"
1619 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1620
1621 msgid "Overview"
1622 msgstr "Обзор"
1623
1624 msgid "Owner"
1625 msgstr "Владелец"
1626
1627 msgid "PAP/CHAP password"
1628 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1629
1630 msgid "PAP/CHAP username"
1631 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1632
1633 # Пропорционально-интегрально-дифференциальный
1634 msgid "PID"
1635 msgstr "PID (Идентификатор процесса)"
1636
1637 msgid "PIN"
1638 msgstr "PIN"
1639
1640 msgid "PPP"
1641 msgstr "PPP"
1642
1643 msgid "PPPoA Encapsulation"
1644 msgstr "PPPoA инкапсуляция"
1645
1646 msgid "PPPoATM"
1647 msgstr "PPPoATM (протокол точка-точка через сети ATM)"
1648
1649 msgid "PPPoE"
1650 msgstr "PPPoE (протокол точка-точка через сети Ethernet)"
1651
1652 msgid "PPtP"
1653 msgstr "PPtP"
1654
1655 msgid "Package libiwinfo required!"
1656 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1657
1658 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1659 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1660
1661 msgid "Package name"
1662 msgstr "Имя пакета"
1663
1664 msgid "Packets"
1665 msgstr "Пакеты"
1666
1667 msgid "Part of zone %q"
1668 msgstr "Часть зоны %q"
1669
1670 msgid "Password"
1671 msgstr "Пароль"
1672
1673 msgid "Password authentication"
1674 msgstr "Аутентификация по паролю"
1675
1676 msgid "Password of Private Key"
1677 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1678
1679 msgid "Password successfully changed!"
1680 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1681
1682 msgid "Path to CA-Certificate"
1683 msgstr "Путь к центру сертификации"
1684
1685 msgid "Path to Client-Certificate"
1686 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
1687
1688 msgid "Path to Private Key"
1689 msgstr "Путь к личному ключу"
1690
1691 msgid "Path to executable which handles the button event"
1692 msgstr "Путь к программе, которая обрабатывает нажатие кнопки"
1693
1694 msgid "Peak:"
1695 msgstr "Пиковая:"
1696
1697 msgid "Perform reboot"
1698 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1699
1700 msgid "Perform reset"
1701 msgstr "Выполнить сброс"
1702
1703 msgid "Phy Rate:"
1704 msgstr "Скорость физического уровня"
1705
1706 msgid "Physical Settings"
1707 msgstr "Настройки канала"
1708
1709 msgid "Pkts."
1710 msgstr "Пакетов."
1711
1712 msgid "Please enter your username and password."
1713 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1714
1715 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1716 msgstr "Позалуйста подождите: Устройство перезагружается..."
1717
1718 msgid "Policy"
1719 msgstr "Политика"
1720
1721 msgid "Port"
1722 msgstr "Порт"
1723
1724 msgid "Port %d"
1725 msgstr "Порт %d"
1726
1727 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1728 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
1729
1730 msgid ""
1731 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1732 "ignore failures"
1733 msgstr ""
1734 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
1735 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
1736
1737 msgid "Prevents client-to-client communication"
1738 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1739
1740 msgid "Proceed"
1741 msgstr "Продолжить"
1742
1743 msgid "Processes"
1744 msgstr "Процессы"
1745
1746 msgid "Prot."
1747 msgstr "Прот."
1748
1749 msgid "Protocol"
1750 msgstr "Протокол"
1751
1752 msgid "Protocol family"
1753 msgstr "Семейство протоколов"
1754
1755 msgid "Protocol of the new interface"
1756 msgstr "Протокол нового интерфейса"
1757
1758 msgid "Protocol support is not installed"
1759 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
1760
1761 msgid "Provide new network"
1762 msgstr "Предоставлять новую сеть"
1763
1764 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1765 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1766
1767 msgid "RTS/CTS Threshold"
1768 msgstr "Порог RTS/CTS"
1769
1770 msgid "RX"
1771 msgstr "RX"
1772
1773 msgid "RX Rate"
1774 msgstr "Скорость приёма"
1775
1776 msgid "Radius-Accounting-Port"
1777 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1778
1779 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1780 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1781
1782 msgid "Radius-Accounting-Server"
1783 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1784
1785 msgid "Radius-Authentication-Port"
1786 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1787
1788 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1789 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1790
1791 msgid "Radius-Authentication-Server"
1792 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1793
1794 msgid ""
1795 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1796 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1797 msgstr ""
1798 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1799 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Сервера"
1800
1801 msgid ""
1802 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1803 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid ""
1807 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1808 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Really reset all changes?"
1812 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
1813
1814 msgid ""
1815 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1816 "you are connected via this interface."
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid ""
1820 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1821 "connected via this interface."
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Really switch protocol?"
1825 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
1826
1827 msgid "Realtime Connections"
1828 msgstr "Соединения в реальном времени"
1829
1830 msgid "Realtime Graphs"
1831 msgstr "Графики в реальном времени"
1832
1833 msgid "Realtime Load"
1834 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1835
1836 msgid "Realtime Traffic"
1837 msgstr "Трафик в реальном времени"
1838
1839 msgid "Realtime Wireless"
1840 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
1841
1842 msgid "Rebind protection"
1843 msgstr "Защита от \"DNS Rebinding\""
1844
1845 msgid "Reboot"
1846 msgstr "Перезагрузка"
1847
1848 msgid "Rebooting..."
1849 msgstr "Перезагрузка..."
1850
1851 msgid "Reboots the operating system of your device"
1852 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1853
1854 msgid "Receive"
1855 msgstr "Приём"
1856
1857 msgid "Receiver Antenna"
1858 msgstr "Приемная антенна"
1859
1860 msgid "Reconnect this interface"
1861 msgstr "Перезапустить этот интерфейс"
1862
1863 msgid "Reconnecting interface"
1864 msgstr "Интерфейс перезапускается"
1865
1866 msgid "References"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Regulatory Domain"
1870 msgstr "Регулятивная зона"
1871
1872 msgid "Relay"
1873 msgstr "Ретранслятор"
1874
1875 msgid "Relay Bridge"
1876 msgstr "Мост-ретранслятор"
1877
1878 msgid "Relay between networks"
1879 msgstr "Ретранслятор между сетями"
1880
1881 msgid "Relay bridge"
1882 msgstr "Мост-ретранслятор"
1883
1884 msgid "Remote IPv4 address"
1885 msgstr "Удаленный IPv4 адрес"
1886
1887 msgid "Remove"
1888 msgstr "Удалить"
1889
1890 msgid "Repeat scan"
1891 msgstr "Повторить сканирование"
1892
1893 msgid "Replace entry"
1894 msgstr "Заменить запись"
1895
1896 msgid "Replace wireless configuration"
1897 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1898
1899 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1900 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
1901
1902 msgid "Reset"
1903 msgstr "Сбросить"
1904
1905 msgid "Reset Counters"
1906 msgstr "Сбросить счетчики"
1907
1908 msgid "Reset to defaults"
1909 msgstr "Сбросить на стандартные значения"
1910
1911 msgid "Resolv and Hosts Files"
1912 msgstr "Resolv и Hosts файлы"
1913
1914 msgid "Resolve file"
1915 msgstr "Resolve файл"
1916
1917 msgid "Restart"
1918 msgstr "Перезапустить"
1919
1920 msgid "Restart Firewall"
1921 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
1922
1923 msgid "Restore backup"
1924 msgstr "Восстановить резервную копию"
1925
1926 msgid "Reveal/hide password"
1927 msgstr "Показать/скрыть пароль"
1928
1929 msgid "Revert"
1930 msgstr "Вернуть"
1931
1932 msgid "Root"
1933 msgstr "Корень"
1934
1935 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1936 msgstr "Корневая директория для TFTP"
1937
1938 msgid "Router Model"
1939 msgstr "Модель маршрутизатора"
1940
1941 msgid "Router Name"
1942 msgstr "Название маршрутизатора"
1943
1944 msgid "Router Password"
1945 msgstr "Пароль маршрутизатора"
1946
1947 msgid "Routes"
1948 msgstr "Маршруты"
1949
1950 msgid ""
1951 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1952 "can be reached."
1953 msgstr ""
1954 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
1955 "пройти к определённому хосту или сегменту сети."
1956
1957 msgid "Rule #"
1958 msgstr "Правило #"
1959
1960 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1961 msgstr "Проверить файловую систему перед тем как смонтировать устройство"
1962
1963 msgid "Run filesystem check"
1964 msgstr "Проверить файловую систему"
1965
1966 msgid "SSH Access"
1967 msgstr "SSH доступ"
1968
1969 msgid "SSH-Keys"
1970 msgstr "SSH Ключи"
1971
1972 msgid "SSID"
1973 msgstr "SSID"
1974
1975 msgid "Save"
1976 msgstr "Сохранить"
1977
1978 msgid "Save & Apply"
1979 msgstr "Сохранить и применить"
1980
1981 msgid "Save &#38; Apply"
1982 msgstr "Сохранить и применить"
1983
1984 msgid "Scan"
1985 msgstr "Сканировать"
1986
1987 msgid "Scheduled Tasks"
1988 msgstr "Запланированные задания"
1989
1990 msgid "Section added"
1991 msgstr "Секция добавлена"
1992
1993 msgid "Section removed"
1994 msgstr "Секция удалена"
1995
1996 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1997 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке \"mount\""
1998
1999 msgid ""
2000 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2001 "conjunction with failure threshold"
2002 msgstr ""
2003 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2004 "только в сочетании с порогом ошибок"
2005
2006 # Протокол IRDP
2007 msgid "Send router solicitations"
2008 msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
2009
2010 msgid "Separate Clients"
2011 msgstr "Разделять клиентов"
2012
2013 msgid "Separate WDS"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Server Settings"
2017 msgstr "Настройки сервера"
2018
2019 msgid "Service Name"
2020 msgstr "Имя службы"
2021
2022 msgid "Service Type"
2023 msgstr "Тип службы"
2024
2025 msgid "Services"
2026 msgstr "Сервисы"
2027
2028 msgid "Setup DHCP Server"
2029 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2030
2031 msgid "Setup Time Synchronization"
2032 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2033
2034 msgid "Show current backup file list"
2035 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2036
2037 msgid "Shutdown this interface"
2038 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2039
2040 msgid "Shutdown this network"
2041 msgstr "Выключить эту сеть"
2042
2043 msgid "Signal"
2044 msgstr "Сигнал"
2045
2046 msgid "Signal:"
2047 msgstr "Сигнал:"
2048
2049 msgid "Size"
2050 msgstr "Размер"
2051
2052 msgid "Skip"
2053 msgstr "Пропустить"
2054
2055 msgid "Skip to content"
2056 msgstr "Перейти к содержимому"
2057
2058 msgid "Skip to navigation"
2059 msgstr "Перейти к навигации"
2060
2061 msgid "Slot time"
2062 msgstr "Время слота"
2063
2064 msgid "Software"
2065 msgstr "Программное обеспечение"
2066
2067 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2068 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2069
2070 msgid ""
2071 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2072 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2073 "install instructions."
2074 msgstr ""
2075 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается. Новая прошивка "
2076 "должна быть установлена вручную. Пожалуйста, следуйте руководствам, "
2077 "изложенным на википедии OpenWrt."
2078
2079 msgid "Sort"
2080 msgstr "Сортировка"
2081
2082 msgid "Source"
2083 msgstr "Источник"
2084
2085 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2086 msgstr "Анонсируемое время жизни предпочитаемого префикса (секунды)"
2087
2088 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2089 msgstr "Анонсируемое время жизни действительного префикса (секунды)"
2090
2091 msgid "Specifies the button state to handle"
2092 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2093
2094 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2095 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2096
2097 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2098 msgstr "Порт данного <em>Dropbear</em> процесса"
2099
2100 msgid ""
2101 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2102 "to be dead"
2103 msgstr ""
2104 "Определяет максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого "
2105 "узел считается отключенным"
2106
2107 msgid ""
2108 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2109 "dead"
2110 msgstr ""
2111 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2112
2113 msgid "Specify the secret encryption key here."
2114 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2115
2116 msgid "Start"
2117 msgstr "Запустить"
2118
2119 msgid "Start priority"
2120 msgstr "Приоритет"
2121
2122 msgid "Startup"
2123 msgstr "Загрузка"
2124
2125 msgid "Static IPv4 Routes"
2126 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2127
2128 msgid "Static IPv6 Routes"
2129 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2130
2131 msgid "Static Leases"
2132 msgstr "Постоянные аренды"
2133
2134 msgid "Static Routes"
2135 msgstr "Статические маршруты"
2136
2137 msgid "Static WDS"
2138 msgstr "Статический WDS"
2139
2140 msgid "Static address"
2141 msgstr "Статический адрес"
2142
2143 msgid ""
2144 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2145 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2146 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2147 msgstr ""
2148 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP адресов и "
2149 "имен DHCP клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2150 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2151
2152 msgid "Status"
2153 msgstr "Статус"
2154
2155 msgid "Stop"
2156 msgstr "Остановить"
2157
2158 msgid "Strict order"
2159 msgstr "Strict order"
2160
2161 msgid "Submit"
2162 msgstr "Применить"
2163
2164 msgid "Swap Entry"
2165 msgstr "Файл подкачки"
2166
2167 msgid "Switch"
2168 msgstr "Коммутатор"
2169
2170 msgid "Switch %q"
2171 msgstr "Коммутатор %q"
2172
2173 msgid "Switch %q (%s)"
2174 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2175
2176 msgid "Switch protocol"
2177 msgstr "Изменить протокол"
2178
2179 msgid "Sync with browser"
2180 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2181
2182 msgid "Synchronizing..."
2183 msgstr "Синхронизация..."
2184
2185 msgid "System"
2186 msgstr "Система"
2187
2188 msgid "System Log"
2189 msgstr "Системный журнал"
2190
2191 msgid "System Properties"
2192 msgstr "Свойства системы"
2193
2194 msgid "System log buffer size"
2195 msgstr "Размер системного журнала"
2196
2197 msgid "TCP:"
2198 msgstr "TCP:"
2199
2200 msgid "TFTP Settings"
2201 msgstr "Настройки TFTP"
2202
2203 msgid "TFTP server root"
2204 msgstr "Корень TFTP сервера"
2205
2206 msgid "TX"
2207 msgstr "TX"
2208
2209 msgid "TX Rate"
2210 msgstr "Скорость передачи"
2211
2212 msgid "Table"
2213 msgstr "Таблица"
2214
2215 msgid "Target"
2216 msgstr "Цель"
2217
2218 msgid "Terminate"
2219 msgstr "Завершить"
2220
2221 msgid ""
2222 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2223 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2224 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2225 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2226 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2227 msgstr ""
2228 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2229 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2230 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2231 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2232 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2233 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2234
2235 msgid ""
2236 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2237 "component for working wireless configuration!"
2238 msgstr ""
2239 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2240 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2241
2242 msgid ""
2243 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2244 msgstr ""
2245 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2246
2247 msgid ""
2248 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2249 "code> and <code>_</code>"
2250 msgstr ""
2251 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2252 "<code>_</code>"
2253
2254 msgid ""
2255 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2256 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2257 msgstr ""
2258 "Устройство или раздел (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> <code>/dev/"
2259 "sda1</code>)"
2260
2261 msgid ""
2262 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2263 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2264 "samp>)"
2265 msgstr ""
2266 "Формат файловой системы (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> "
2267 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2268
2269 msgid ""
2270 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2271 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2272 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2273 msgstr ""
2274 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2275 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\" чтобы "
2276 "начать процедуру обновления прошивки."
2277
2278 msgid "The following changes have been committed"
2279 msgstr "Данные изменения были применены"
2280
2281 msgid "The following changes have been reverted"
2282 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2283
2284 msgid "The following rules are currently active on this system."
2285 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2286
2287 msgid "The given network name is not unique"
2288 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2289
2290 msgid ""
2291 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2292 "replaced if you proceed."
2293 msgstr ""
2294 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2295 "существующая конфигурация будет заменена."
2296
2297 msgid ""
2298 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2299 "addresses."
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2303 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2304
2305 msgid ""
2306 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2307 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2308 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2309 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2310 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2311 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2315 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2316
2317 msgid ""
2318 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2319 "when finished."
2320 msgstr ""
2321 "Идет удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2322
2323 msgid ""
2324 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2325 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2326 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2327 "settings."
2328 msgstr ""
2329 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2330 "несколько минут перед тем, как пытаться заново соединиться. В зависимости от "
2331 "ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего компьютера, "
2332 "чтобы снова получить доступ к устройству."
2333
2334 msgid ""
2335 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2336 "you choose the generic image format for your platform."
2337 msgstr ""
2338 "Загруженный файл не поддерживается. Пожалуйста проверьте, что вы загрузили "
2339 "правильный образ для вашей платформы."
2340
2341 msgid "There are no active leases."
2342 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2343
2344 msgid "There are no pending changes to apply!"
2345 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2346
2347 msgid "There are no pending changes to revert!"
2348 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2349
2350 msgid "There are no pending changes!"
2351 msgstr "Нет изменений!!"
2352
2353 msgid ""
2354 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2355 "\"Physical Settings\" tab"
2356 msgstr ""
2357 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2358 "\"Физические установки\""
2359
2360 msgid ""
2361 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2362 "protect the web interface and enable SSH."
2363 msgstr ""
2364 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль чтобы "
2365 "защитить веб интерфейс и включить SSH."
2366
2367 msgid "This IPv4 address of the relay"
2368 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2369
2370 msgid ""
2371 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2372 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2373 "configurations are automatically preserved."
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2377 msgstr ""
2378 "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа."
2379
2380 msgid ""
2381 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2382 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2383 msgstr ""
2384 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2385 "0') чтобы выполнить их в конце загрузки."
2386
2387 # Maybe it usually ends with ::2?
2388 msgid ""
2389 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2390 "ends with <code>:2</code>"
2391 msgstr ""
2392 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2393 "на <code>:2</code>"
2394
2395 msgid ""
2396 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2397 "abbr> in the local network"
2398 msgstr ""
2399 "Только <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr> в "
2400 "локальной сети"
2401
2402 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2403 msgstr ""
2404 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2405 "задания."
2406
2407 msgid ""
2408 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2409 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2410
2411 msgid ""
2412 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2413 "their status."
2414 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2415
2416 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2417 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2418
2419 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2420 msgstr ""
2421 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2422 "соединений."
2423
2424 msgid "This section contains no values yet"
2425 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2426
2427 msgid "Time Synchronization"
2428 msgstr "Синхронизация времени"
2429
2430 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2431 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2432
2433 msgid "Timezone"
2434 msgstr "Часовой пояс"
2435
2436 msgid ""
2437 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2438 "archive here."
2439 msgstr ""
2440 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2441 "архив здесь."
2442
2443 msgid "Total Available"
2444 msgstr "Всего доступно"
2445
2446 msgid "Traffic"
2447 msgstr "Трафик"
2448
2449 msgid "Transfer"
2450 msgstr "Передача"
2451
2452 msgid "Transmission Rate"
2453 msgstr "Скорость передачи"
2454
2455 msgid "Transmit"
2456 msgstr "Передача"
2457
2458 msgid "Transmit Power"
2459 msgstr "Мощьность передатчика"
2460
2461 msgid "Transmitter Antenna"
2462 msgstr "Передающая антена"
2463
2464 msgid "Trigger"
2465 msgstr "Срабатывать"
2466
2467 msgid "Trigger Mode"
2468 msgstr "Режим срабатывания"
2469
2470 msgid "Tunnel ID"
2471 msgstr "Идентификатор туннеля"
2472
2473 msgid "Tunnel Interface"
2474 msgstr "Интерфейс туннеля"
2475
2476 msgid "Turbo Mode"
2477 msgstr "Режим турбо"
2478
2479 msgid "Tx-Power"
2480 msgstr "Мощность передатчика"
2481
2482 msgid "Type"
2483 msgstr "Тип"
2484
2485 msgid "UDP:"
2486 msgstr "UDP:"
2487
2488 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2489 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2490
2491 msgid "USB Device"
2492 msgstr "USB устройство"
2493
2494 msgid "UUID"
2495 msgstr "UUID"
2496
2497 msgid "Unknown"
2498 msgstr "Неизвестно"
2499
2500 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2501 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2502
2503 msgid "Unmanaged"
2504 msgstr "Неуправляемый"
2505
2506 msgid "Unsaved Changes"
2507 msgstr "Непринятые изменения"
2508
2509 msgid "Unsupported protocol type."
2510 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2511
2512 msgid "Update lists"
2513 msgstr "Обновить списки"
2514
2515 msgid ""
2516 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2517 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2518 "OpenWrt compatible firmware image)."
2519 msgstr ""
2520 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
2521 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
2522 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
2523
2524 msgid "Upload archive..."
2525 msgstr "Загрузить архив..."
2526
2527 msgid "Uploaded File"
2528 msgstr "Загруженный файл"
2529
2530 msgid "Uptime"
2531 msgstr "Время работы"
2532
2533 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2534 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2535
2536 msgid "Use DHCP gateway"
2537 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2538
2539 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2540 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
2541
2542 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2543 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2544
2545 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2546 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2547
2548 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2549 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2550
2551 msgid "Use as root filesystem"
2552 msgstr "Использовать как корневую файловую систему"
2553
2554 msgid "Use broadcast flag"
2555 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
2556
2557 msgid "Use custom DNS servers"
2558 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
2559
2560 msgid "Use default gateway"
2561 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
2562
2563 msgid "Use gateway metric"
2564 msgstr "Использовать метрику шлюза"
2565
2566 msgid "Use preferred lifetime"
2567 msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
2568
2569 msgid "Use routing table"
2570 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
2571
2572 msgid ""
2573 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2574 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2575 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2576 "requesting host."
2577 msgstr ""
2578 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em> для добавления новой записи. <em>MAC-Адрес</"
2579 "em> идентифицирует хост, <em>IPv4-Адрес</em> указывай фиксированный адрес, "
2580 "который будет использован, а <em>Имя хоста</em> присваивает символическое "
2581 "имя данному хосту."
2582
2583 msgid "Use valid lifetime"
2584 msgstr "Использовать действительное время жизни"
2585
2586 msgid "Used"
2587 msgstr "Использовано"
2588
2589 msgid "Used Key Slot"
2590 msgstr "Используемый слот ключа"
2591
2592 msgid "Username"
2593 msgstr "Имя пользователя"
2594
2595 msgid "VC-Mux"
2596 msgstr "VC-Mux"
2597
2598 msgid "VLAN Interface"
2599 msgstr "Интерфейс VLAN"
2600
2601 msgid "VLANs on %q"
2602 msgstr "VLAN'ы на %q"
2603
2604 msgid "VLANs on %q (%s)"
2605 msgstr "VLAN'ы on %q (%s)"
2606
2607 msgid "VPN Server"
2608 msgstr "Сервер VPN"
2609
2610 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Verify"
2614 msgstr "Проверить"
2615
2616 msgid "Version"
2617 msgstr "Версия"
2618
2619 msgid "WDS"
2620 msgstr "WDS"
2621
2622 msgid "WEP Open System"
2623 msgstr "Открытая система WEP"
2624
2625 msgid "WEP Shared Key"
2626 msgstr "Общий ключ WEP"
2627
2628 msgid "WEP passphrase"
2629 msgstr "Пароль WEP"
2630
2631 msgid "WMM Mode"
2632 msgstr "Режим WMM"
2633
2634 msgid "WPA passphrase"
2635 msgstr "Пароль WPA"
2636
2637 msgid ""
2638 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2639 "and ad-hoc mode) to be installed."
2640 msgstr ""
2641 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2642 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки WPA-Шифрования."
2643
2644 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Waiting for command to complete..."
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Waiting for router..."
2651 msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2652
2653 msgid "Warning"
2654 msgstr "Внимание"
2655
2656 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2657 msgstr ""
2658 "Внимание: Есть несохранённые изменения которые потеряются после перезагрузки!"
2659
2660 msgid "Wifi"
2661 msgstr "Wi-Fi"
2662
2663 msgid "Wireless"
2664 msgstr "Беспроводные сети"
2665
2666 msgid "Wireless Adapter"
2667 msgstr "Беспроводной адаптер"
2668
2669 msgid "Wireless Network"
2670 msgstr "Беспроводная сеть"
2671
2672 msgid "Wireless Overview"
2673 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2674
2675 msgid "Wireless Security"
2676 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2677
2678 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2679 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
2680
2681 msgid "Wireless is restarting..."
2682 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
2683
2684 msgid "Wireless network is disabled"
2685 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
2686
2687 msgid "Wireless network is enabled"
2688 msgstr "Беспроводная сеть включена"
2689
2690 msgid "Wireless restarted"
2691 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
2692
2693 msgid "Wireless shut down"
2694 msgstr "Выключение беспроводной сети"
2695
2696 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2697 msgstr "Записывать полученные DNS запросы в системный журнал"
2698
2699 msgid "XR Support"
2700 msgstr "Поддержка XR"
2701
2702 msgid ""
2703 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2704 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2705 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2706 msgstr ""
2707 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2708 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2709 "><strong>Внимание: Если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2710 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2711
2712 msgid ""
2713 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2714 msgstr ""
2715 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2716 "LuCI."
2717
2718 msgid "any"
2719 msgstr "любой"
2720
2721 msgid "auto"
2722 msgstr "авто"
2723
2724 msgid "bridged"
2725 msgstr "соед. мостом"
2726
2727 msgid "create:"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2731 msgstr "создает мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2732
2733 msgid "disable"
2734 msgstr "выключено"
2735
2736 msgid "expired"
2737 msgstr "истекло"
2738
2739 msgid ""
2740 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2741 "abbr>-leases will be stored"
2742 msgstr ""
2743 "файл где выданные <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2744 "\">DHCP</abbr>-leases хранятся"
2745
2746 msgid "forward"
2747 msgstr "перенаправить"
2748
2749 msgid "help"
2750 msgstr "помощь"
2751
2752 msgid "if target is a network"
2753 msgstr "если сеть"
2754
2755 msgid "input"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2759 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr> файл"
2760
2761 msgid "no"
2762 msgstr "нет"
2763
2764 msgid "none"
2765 msgstr "ничего"
2766
2767 msgid "off"
2768 msgstr "выключено"
2769
2770 msgid "on"
2771 msgstr "включено"
2772
2773 msgid "routed"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "tagged"
2777 msgstr "с тегом"
2778
2779 msgid "unlimited"
2780 msgstr "неограниченный"
2781
2782 msgid "unspecified"
2783 msgstr "не определено"
2784
2785 msgid "unspecified -or- create:"
2786 msgstr "не определено -или- создать:"
2787
2788 msgid "untagged"
2789 msgstr "без тега"
2790
2791 msgid "yes"
2792 msgstr "да"
2793
2794 msgid "« Back"
2795 msgstr "« Назад"
2796
2797 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2798 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
2799
2800 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2801 #~ msgstr ""
2802 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
2803
2804 #~ msgid ""
2805 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2806 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2807 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2808 #~ msgstr ""
2809 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
2810 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
2811 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
2812
2813 #~ msgid "Create Network"
2814 #~ msgstr "Создать сеть"
2815
2816 #~ msgid "Link"
2817 #~ msgstr "Соединение"
2818
2819 #~ msgid "Networks"
2820 #~ msgstr "Сети"
2821
2822 #~ msgid "Power"
2823 #~ msgstr "Мощность"
2824
2825 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2826 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
2827
2828 #~ msgid ""
2829 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2830 #~ "address/prefix"
2831 #~ msgstr ""
2832 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
2833 #~ "префикс"
2834
2835 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2836 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
2837
2838 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2839 #~ msgstr ""
2840 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
2841
2842 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2843 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
2844
2845 #~ msgid "IP-Aliases"
2846 #~ msgstr "IP псевдонимы"
2847
2848 #~ msgid "IPv6 Setup"
2849 #~ msgstr "Установки IPv6"
2850
2851 #~ msgid ""
2852 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2853 #~ "it will be moved into this network."
2854 #~ msgstr ""
2855 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
2856 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
2857
2858 #~ msgid ""
2859 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2860 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2861 #~ msgstr ""
2862 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
2863 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
2864 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
2865
2866 #~ msgid ""
2867 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2868 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2869 #~ msgstr ""
2870 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
2871 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
2872 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
2873
2874 #~ msgid ""
2875 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2876 #~ "if you are connected via this interface."
2877 #~ msgstr ""
2878 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
2879 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
2880 #~ "интерфейс."
2881
2882 #~ msgid ""
2883 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
2884 #~ "are connected via this interface."
2885 #~ msgstr ""
2886 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
2887 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
2888
2889 #~ msgid ""
2890 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2891 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2892 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2893 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2894 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2895 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2896 #~ "network."
2897 #~ msgstr ""
2898 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
2899 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ов, в которых "
2900 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
2901 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ы часто используются для "
2902 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
2903 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
2904 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
2905
2906 #~ msgid "Enable buffering"
2907 #~ msgstr "Включить буферизацию"
2908
2909 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2910 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
2911
2912 #~ msgid "Custom Files"
2913 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
2914
2915 #~ msgid "Custom files"
2916 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
2917
2918 #~ msgid "Detected Files"
2919 #~ msgstr "Найденные файлы"
2920
2921 #~ msgid "Detected files"
2922 #~ msgstr "Найденные файлы"
2923
2924 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2925 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
2926
2927 #~ msgid "General"
2928 #~ msgstr "Основные"
2929
2930 #~ msgid ""
2931 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2932 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2933 #~ msgstr ""
2934 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
2935 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
2936
2937 #~ msgid "Post-commit actions"
2938 #~ msgstr "Запуск команд"
2939
2940 #~ msgid ""
2941 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2942 #~ "automatically during sysupgrade"
2943 #~ msgstr ""
2944 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
2945 #~ "обновления прошивки"
2946
2947 #~ msgid ""
2948 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2949 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2950 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2951 #~ msgstr ""
2952 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
2953 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
2954 #~ "изменения будут приняты."
2955
2956 #~ msgid ""
2957 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2958 #~ "to include during sysupgrade"
2959 #~ msgstr ""
2960 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
2961 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
2962
2963 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2964 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
2965
2966 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2967 #~ msgstr ""
2968 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
2969
2970 #~ msgid "AHCP Settings"
2971 #~ msgstr "AHCP Настройки"
2972
2973 #~ msgid "ARP ping retries"
2974 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
2975
2976 #~ msgid "ATM Settings"
2977 #~ msgstr "Настройки ATM"
2978
2979 #~ msgid "Access point (APN)"
2980 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
2981
2982 #~ msgid "Additional pppd options"
2983 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
2984
2985 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2986 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
2987
2988 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2989 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
2990
2991 #~ msgid "Backup Archive"
2992 #~ msgstr "Резервная копия"
2993
2994 #~ msgid ""
2995 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2996 #~ "PPP peer"
2997 #~ msgstr ""
2998 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
2999 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3000
3001 #~ msgid "Connect script"
3002 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3003
3004 #~ msgid "Create backup"
3005 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3006
3007 #~ msgid "Default"
3008 #~ msgstr "По умолчанию"
3009
3010 #~ msgid "Disconnect script"
3011 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3012
3013 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3014 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3015
3016 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3017 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3018
3019 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3020 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3021
3022 #~ msgid "Firmware image"
3023 #~ msgstr "Прошивка"
3024
3025 #~ msgid "Forward DHCP"
3026 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3027
3028 #~ msgid "Forward broadcasts"
3029 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3030
3031 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3032 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3033
3034 #~ msgid ""
3035 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3036 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3037 #~ msgstr ""
3038 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3039 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3040 #~ "умолчанию."
3041
3042 #~ msgid "Installation targets"
3043 #~ msgstr "Путь установки"
3044
3045 #~ msgid "Keep configuration files"
3046 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3047
3048 #~ msgid "Keep-Alive"
3049 #~ msgstr "Keep-Alive"
3050
3051 #~ msgid "Kernel"
3052 #~ msgstr "Ядро"
3053
3054 #~ msgid ""
3055 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3056 #~ "successful connect"
3057 #~ msgstr ""
3058 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3059 #~ "для использования PPP интерфейса"
3060
3061 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3062 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3063
3064 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3065 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3066
3067 #~ msgid ""
3068 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3069 #~ "your sim card!"
3070 #~ msgstr ""
3071 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3072 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3073
3074 #~ msgid ""
3075 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3076 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3077 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3078 #~ "e-mails, ..."
3079 #~ msgstr ""
3080 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3081 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3082 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3083 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3084
3085 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3086 #~ msgstr ""
3087 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3088 #~ "серверу"
3089
3090 #~ msgid "Override Gateway"
3091 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3092
3093 #~ msgid "PIN code"
3094 #~ msgstr "PIN код"
3095
3096 #~ msgid "PPP Settings"
3097 #~ msgstr "Настройки PPP"
3098
3099 #~ msgid "Package lists"
3100 #~ msgstr "Список пакетов"
3101
3102 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3103 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3104
3105 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3106 #~ msgstr ""
3107 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3108
3109 #~ msgid "Processor"
3110 #~ msgstr "Процессор"
3111
3112 #~ msgid "Radius-Port"
3113 #~ msgstr "Radius-Порт"
3114
3115 #~ msgid "Radius-Server"
3116 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3117
3118 #~ msgid "Replace default route"
3119 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3120
3121 #~ msgid "Reset router to defaults"
3122 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3123
3124 #~ msgid "Routing table ID"
3125 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3126
3127 #~ msgid ""
3128 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3129 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3130
3131 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3132 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3133
3134 #~ msgid "Service type"
3135 #~ msgstr "Тип службы"
3136
3137 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3138 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3139
3140 #~ msgid "Settings"
3141 #~ msgstr "Настройки"
3142
3143 #~ msgid "Setup wait time"
3144 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3145
3146 #~ msgid ""
3147 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3148 #~ "You need to manually flash your device."
3149 #~ msgstr ""
3150 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3151 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3152
3153 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3154 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3155
3156 #~ msgid "TTL"
3157 #~ msgstr "TTL"
3158
3159 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3160 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3161
3162 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3163 #~ msgstr ""
3164 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3165
3166 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3167 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3168
3169 #~ msgid "Tunnel Settings"
3170 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3171
3172 #~ msgid "Update package lists"
3173 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3174
3175 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3176 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3177
3178 #~ msgid "Upload image"
3179 #~ msgstr "Загрузить образ"
3180
3181 #~ msgid "Use peer DNS"
3182 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3183
3184 #~ msgid "VLAN %d"
3185 #~ msgstr "VLAN %d"
3186
3187 #~ msgid ""
3188 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3189 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3190 #~ msgstr ""
3191 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3192 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3193 #~ "автоматически."
3194
3195 #~ msgid ""
3196 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3197 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3198 #~ msgstr ""
3199 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3200 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3201
3202 #~ msgid "back"
3203 #~ msgstr "назад"
3204
3205 #~ msgid "buffered"
3206 #~ msgstr "буфферизовано"
3207
3208 #~ msgid "cached"
3209 #~ msgstr "кэшировано"
3210
3211 #~ msgid "free"
3212 #~ msgstr "свободно"
3213
3214 #~ msgid "static"
3215 #~ msgstr "статический"
3216
3217 #~ msgid ""
3218 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3219 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3220 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3221 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3222 #~ "Apache-License."
3223 #~ msgstr ""
3224 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3225 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3226 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3227 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3228 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3229
3230 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3231 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3232
3233 #~ msgid ""
3234 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3235 #~ "LuCI"
3236 #~ msgstr ""
3237 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3238
3239 #~ msgid ""
3240 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3241 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3244 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3245
3246 #~ msgid "About"
3247 #~ msgstr "О программе"
3248
3249 #~ msgid "Active IP Connections"
3250 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3251
3252 #~ msgid "Addresses"
3253 #~ msgstr "Адреса"
3254
3255 #~ msgid "Admin Password"
3256 #~ msgstr "Пароль администратора"
3257
3258 #~ msgid "Alias"
3259 #~ msgstr "Псевдоним"
3260
3261 #~ msgid "Authentication Realm"
3262 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3263
3264 #~ msgid "Bridge Port"
3265 #~ msgstr "Порт моста"
3266
3267 #~ msgid ""
3268 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3271 #~ "code>)"
3272
3273 #~ msgid "Client + WDS"
3274 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3275
3276 #~ msgid "Configuration file"
3277 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3278
3279 #~ msgid "Connection timeout"
3280 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3281
3282 #~ msgid "Contributing Developers"
3283 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3284
3285 #~ msgid "DHCP assigned"
3286 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3287
3288 #~ msgid "Document root"
3289 #~ msgstr "Корневая папка"
3290
3291 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3292 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3293
3294 #~ msgid "Enable device"
3295 #~ msgstr "Включить устройство"
3296
3297 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3298 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3299
3300 #~ msgid ""
3301 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3302 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3303 #~ "authentication."
3304 #~ msgstr ""
3305 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3306 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3307 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3308
3309 #~ msgid "ID"
3310 #~ msgstr "ID"
3311
3312 #~ msgid "IP Configuration"
3313 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3314
3315 #~ msgid "Interface Status"
3316 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3317
3318 #~ msgid "KB"
3319 #~ msgstr "KB"
3320
3321 #~ msgid "Lead Development"
3322 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3323
3324 #~ msgid "No address configured on this interface."
3325 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3326
3327 #~ msgid "Not configured"
3328 #~ msgstr "Не настроенный"
3329
3330 #~ msgid "Password successfully changed"
3331 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3332
3333 #~ msgid "Plugin path"
3334 #~ msgstr "Путь к плагину"
3335
3336 #~ msgid "Ports"
3337 #~ msgstr "Порты"
3338
3339 #~ msgid "Primary"
3340 #~ msgstr "Первичный"
3341
3342 #~ msgid "Project Homepage"
3343 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3344
3345 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3346 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3347
3348 #~ msgid "STP"
3349 #~ msgstr "STP"
3350
3351 #~ msgid "Thanks To"
3352 #~ msgstr "Благодаря"
3353
3354 #~ msgid ""
3355 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3356 #~ "protected pages."
3357 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3358
3359 #~ msgid "Unknown Error"
3360 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3361
3362 #~ msgid "VLAN"
3363 #~ msgstr "VLAN"
3364
3365 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3366 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3367
3368 #~ msgid "Enable this switch"
3369 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3370
3371 #~ msgid "OPKG error code %i"
3372 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3373
3374 #~ msgid "Package lists updated"
3375 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3376
3377 #~ msgid "Reset switch during setup"
3378 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3379
3380 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3381 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3382
3383 #~ msgid ""
3384 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3385 #~ "over their current state."
3386 #~ msgstr ""
3387 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3388 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3389
3390 #~ msgid ""
3391 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3392 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3393 #~ "usage or network interface data."
3394 #~ msgstr ""
3395 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3396 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3397
3398 #~ msgid ""
3399 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3400 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3401 #~ "Kamikaze."
3402 #~ msgstr ""
3403 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3404 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3405
3406 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3407 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3408
3409 #~ msgid ""
3410 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3411 #~ "your feedback and suggestions."
3412 #~ msgstr ""
3413 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3414 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3415
3416 #~ msgid "Hello!"
3417 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3418
3419 #~ msgid ""
3420 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3421 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3422 #~ "before being applied."
3423 #~ msgstr ""
3424 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3425 #~ "изменения принимаются после нажатия  - Принять."
3426
3427 #~ msgid ""
3428 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3429 #~ "router."
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3432 #~ "роутера."
3433
3434 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3435 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3436
3437 #~ msgid ""
3438 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3439 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3442 #~ "abbr>."
3443
3444 #~ msgid "User Interface"
3445 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3446
3447 #~ msgid "enable"
3448 #~ msgstr "включено"
3449
3450 #, fuzzy
3451 #~ msgid "(optional)"
3452 #~ msgstr " (дополнительно)"
3453
3454 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3455 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3456
3457 #~ msgid ""
3458 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3459 #~ "the order of the resolvfile"
3460 #~ msgstr ""
3461 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3462 #~ "resolvfile"
3463
3464 #~ msgid ""
3465 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3466 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3467 #~ msgstr ""
3468 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3469 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3470
3471 #~ msgid ""
3472 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3473 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3474 #~ msgstr ""
3475 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3476 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3477
3478 #~ msgid "AP-Isolation"
3479 #~ msgstr "AP-Isolation"
3480
3481 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3482 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3483
3484 #~ msgid "Aliases"
3485 #~ msgstr "Ссылка"
3486
3487 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3488 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3489
3490 #~ msgid "Devices"
3491 #~ msgstr "Устройства"
3492
3493 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3494 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3495
3496 #~ msgid "Errors"
3497 #~ msgstr "Ошибок"
3498
3499 #~ msgid "Essentials"
3500 #~ msgstr "Essentials"
3501
3502 #~ msgid "Expand Hosts"
3503 #~ msgstr "Expand Hosts"
3504
3505 #~ msgid "First leased address"
3506 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3507
3508 #~ msgid ""
3509 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3510 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3511 #~ msgstr ""
3512 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3513 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3514
3515 #~ msgid "Hardware Address"
3516 #~ msgstr "Адрес устройства"
3517
3518 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3519 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3520
3521 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3522 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3523
3524 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3525 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3526
3527 #~ msgid "Internet Connection"
3528 #~ msgstr "Интернет соединение"
3529
3530 #~ msgid "Join (Client)"
3531 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3532
3533 #~ msgid "Leases"
3534 #~ msgstr "Leases"
3535
3536 #~ msgid "Local Domain"
3537 #~ msgstr "Локальный домен"
3538
3539 #~ msgid "Local Network"
3540 #~ msgstr "Локальная сеть"
3541
3542 #~ msgid "Local Server"
3543 #~ msgstr "Локальный сервер"
3544
3545 #, fuzzy
3546 #~ msgid "Network Boot Image"
3547 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3548
3549 #~ msgid ""
3550 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3551 #~ "abbr>)"
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3554 #~ "abbr>)"
3555
3556 #~ msgid "Number of leased addresses"
3557 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3558
3559 #~ msgid "Path"
3560 #~ msgstr "Путь"
3561
3562 #~ msgid "Perform Actions"
3563 #~ msgstr "Принять изменения"
3564
3565 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3566 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3567
3568 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3569 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3570
3571 #~ msgid "Resolvfile"
3572 #~ msgstr "Resolvfile"
3573
3574 #, fuzzy
3575 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3576 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3577
3578 #~ msgid "TX / RX"
3579 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3580
3581 #~ msgid "The following changes have been applied"
3582 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3583
3584 #~ msgid ""
3585 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3586 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3587 #~ "installation."
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3590 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3591
3592 #~ msgid ""
3593 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3594 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3595 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3596 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3599 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3600 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3601 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3602
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3605 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3606 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3607 #~ "simultaneously."
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3610 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3611 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3612 #~ "Клиента."
3613
3614 #, fuzzy
3615 #~ msgid ""
3616 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3617 #~ "support"
3618 #~ msgstr "Ошибок"
3619
3620 #~ msgid "additional hostfile"
3621 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3622
3623 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3624 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
3625
3626 #, fuzzy
3627 #~ msgid "automatic"
3628 #~ msgstr "статический"
3629
3630 #~ msgid "automatically reconnect"
3631 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
3632
3633 #~ msgid "concurrent queries"
3634 #~ msgstr "concurrent queries"
3635
3636 #~ msgid ""
3637 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3638 #~ "for this interface"
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3641 #~ "abbr> для данного интерфейса"
3642
3643 #~ msgid "disconnect when idle for"
3644 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
3645
3646 #~ msgid "don't cache unknown"
3647 #~ msgstr "Don&#39;t cache unknown"
3648
3649 #~ msgid ""
3650 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3651 #~ "Windows-systems"
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
3654 #~ "запросы Windows-систем"
3655
3656 #~ msgid "installed"
3657 #~ msgstr "установленные"
3658
3659 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3660 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
3661
3662 #~ msgid "not installed"
3663 #~ msgstr "не установленно"
3664
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3667 #~ "abbr>-replies"
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
3670 #~ "abbr>-ответы"
3671
3672 #~ msgid "query port"
3673 #~ msgstr "порт запросов"
3674
3675 #~ msgid "transmitted / received"
3676 #~ msgstr "передано / получено"
3677
3678 #, fuzzy
3679 #~ msgid "Join network"
3680 #~ msgstr "Локальная сеть"
3681
3682 #~ msgid "all"
3683 #~ msgstr "Все"
3684
3685 #~ msgid "Code"
3686 #~ msgstr "Код"
3687
3688 #~ msgid "Distance"
3689 #~ msgstr "Расстояние"
3690
3691 #~ msgid "Legend"
3692 #~ msgstr "Надпись"
3693
3694 #~ msgid "Library"
3695 #~ msgstr "Библиотека"
3696
3697 #~ msgid "see '%s' manpage"
3698 #~ msgstr "смотрите &#39;%s&#39; руководство"
3699
3700 #~ msgid "Package Manager"
3701 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
3702
3703 #~ msgid "Service"
3704 #~ msgstr "Сервис"
3705
3706 #~ msgid "Statistics"
3707 #~ msgstr "Статистика"
3708
3709 #~ msgid "zone"
3710 #~ msgstr "Зона"