e7e776919cbab4cc30787cf1483e97ba7605521d
[project/luci.git] / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-02 14:53+0200\n"
7 "Last-Translator: Kamal <kamal.aliev@epscom.ru>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ru\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
14 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s доступно)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(пусто)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "нет связанных интерфейсов)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Дополнительная вкладка --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Пожалуйста выберите --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- пользовательский --"
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "2й 40MHz канал сверху"
46
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr "2й 40MHz канал снизу"
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт запроса"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт сервера"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
67 "порядке, определенном в resolvfile файле"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска"
80
81 msgid ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "(CIDR)"
84 msgstr ""
85 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> имя"
95
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
102 msgstr ""
103 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> аренд <abbr title=\"Протокол "
104 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> размер пакета <abbr title=\"Extension "
111 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> одновременных запросов"
115
116 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
117 msgstr ""
118
119 msgid "APN"
120 msgstr "APN"
121
122 msgid "AR Support"
123 msgstr "Поддержка AR"
124
125 msgid "ARP retry threshold"
126 msgstr "Порог повтора ARP"
127
128 msgid "ATM Bridges"
129 msgstr "Мосты ATM"
130
131 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
132 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
133
134 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
135 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
136
137 msgid ""
138 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
139 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
140 "to dial into the provider network."
141 msgstr ""
142 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
143 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
144 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
145
146 msgid "ATM device number"
147 msgstr "Номер устройства ATM"
148
149 msgid "Accept router advertisements"
150 msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
151
152 msgid "Access Concentrator"
153 msgstr "Концентратор доступа"
154
155 msgid "Access Point"
156 msgstr "Точка доступа"
157
158 msgid "Action"
159 msgstr "Действие"
160
161 msgid "Actions"
162 msgstr "Действия"
163
164 msgid "Activate this network"
165 msgstr "Активировать эту сеть"
166
167 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
168 msgstr ""
169 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
170
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
172 msgstr ""
173 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
174
175 msgid "Active Connections"
176 msgstr "Активные соединения"
177
178 msgid "Active Leases"
179 msgstr "Active Leases"
180
181 msgid "Ad-Hoc"
182 msgstr "Ad-Hoc"
183
184 msgid "Add"
185 msgstr "Добавить"
186
187 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
188 msgstr "Добавить суффикс локального домена к именам полученным из hosts файлов"
189
190 msgid "Add new interface..."
191 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
192
193 msgid "Additional Hosts files"
194 msgstr "Дополнительные hosts файлы"
195
196 msgid "Address"
197 msgstr "Адрес"
198
199 msgid "Address to access local relay bridge"
200 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
201
202 msgid "Administration"
203 msgstr "Управление"
204
205 msgid "Advanced Settings"
206 msgstr "Расширенные настройки"
207
208 msgid "Advertise IPv6 on network"
209 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
210
211 msgid "Advertised network ID"
212 msgstr "Идентификатор сети"
213
214 msgid "Alert"
215 msgstr "Тревога"
216
217 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
218 msgstr ""
219 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию по паролю"
220
221 msgid "Allow all except listed"
222 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
223
224 msgid "Allow listed only"
225 msgstr "Разрешить только перечисленные"
226
227 msgid "Allow localhost"
228 msgstr "Разрешить локальный хост"
229
230 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
231 msgstr ""
232 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным SSH "
233 "портам"
234
235 msgid "Allow root logins with password"
236 msgstr "Разрешить пользователю root заходить с паролем"
237
238 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
239 msgstr ""
240 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему используя пароль"
241
242 msgid ""
243 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
244 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL сервисов"
245
246 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
247 msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
248
249 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
250 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
251
252 msgid "Antenna 1"
253 msgstr "Антенна 1"
254
255 msgid "Antenna 2"
256 msgstr "Антенна 2"
257
258 msgid "Any zone"
259 msgstr "Любая зона"
260
261 msgid "Apply"
262 msgstr "Принять"
263
264 msgid "Applying changes"
265 msgstr "Применение изменений"
266
267 msgid "Assign interfaces..."
268 msgstr "Назначить интерфейсы..."
269
270 msgid "Associated Stations"
271 msgstr "Подключенные клиенты"
272
273 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Authentication"
277 msgstr "Аутентификация"
278
279 msgid "Authoritative"
280 msgstr "Authoritative"
281
282 msgid "Authorization Required"
283 msgstr "Требуется авторизация"
284
285 msgid "Auto Refresh"
286 msgstr "Автообновление"
287
288 msgid "Available"
289 msgstr "Доступно"
290
291 msgid "Available packages"
292 msgstr "Доступные пакеты"
293
294 msgid "Average:"
295 msgstr "Средняя:"
296
297 msgid "BSSID"
298 msgstr "Уникальный идентификатор обслуживания (BSSID)"
299
300 msgid "Back"
301 msgstr "Назад"
302
303 msgid "Back to Overview"
304 msgstr "Назад к обзору"
305
306 msgid "Back to configuration"
307 msgstr "Назад к настройке"
308
309 msgid "Back to overview"
310 msgstr "Назад к обзору"
311
312 msgid "Back to scan results"
313 msgstr "Назад к результатам сканирования"
314
315 msgid "Background Scan"
316 msgstr "Фоновое сканирование"
317
318 msgid "Backup / Flash Firmware"
319 msgstr "Резервная копия / прошивка"
320
321 msgid "Backup / Restore"
322 msgstr "Резервирование / Восстановление"
323
324 msgid "Backup file list"
325 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
326
327 msgid "Bad address specified!"
328 msgstr "Указан неправильный адрес!"
329
330 msgid ""
331 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
332 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
333 "defined backup patterns."
334 msgstr ""
335 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
336 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
337 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
338 "пользователем."
339
340 msgid "Bitrate"
341 msgstr "Скорость передачи в битах"
342
343 msgid "Bogus NX Domain Override"
344 msgstr "Замена домена Bogus NX"
345
346 msgid "Bridge"
347 msgstr "Мост"
348
349 msgid "Bridge interfaces"
350 msgstr "Объединить в мост"
351
352 msgid "Bridge unit number"
353 msgstr "Номер моста"
354
355 msgid "Bring up on boot"
356 msgstr "Запустить при загрузке"
357
358 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Buffered"
365 msgstr "Буферизировано"
366
367 msgid "Buttons"
368 msgstr "Кнопки"
369
370 msgid "CPU"
371 msgstr "CPU"
372
373 msgid "CPU usage (%)"
374 msgstr "Загрузка CPU (%)"
375
376 msgid "Cached"
377 msgstr "Кэшировано"
378
379 msgid "Cancel"
380 msgstr "Отменить"
381
382 msgid "Chain"
383 msgstr "Цепочка"
384
385 msgid "Changes"
386 msgstr "Изменения"
387
388 msgid "Changes applied."
389 msgstr "Изменения приняты."
390
391 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
392 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
393
394 msgid "Channel"
395 msgstr "Канал"
396
397 msgid "Check"
398 msgstr "Проверить"
399
400 msgid "Checksum"
401 msgstr "Контрольная сумма"
402
403 msgid ""
404 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
405 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
406 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
407 "interface to it."
408 msgstr ""
409 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
410 "<em>не определено</em> чтобы удалить этот интерфейс из зоны или заполните "
411 "поле <em>создать</em> чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
412 "интерфейс."
413
414 msgid ""
415 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
416 "out the <em>create</em> field to define a new network."
417 msgstr ""
418
419 msgid "Cipher"
420 msgstr "Шифрование"
421
422 msgid ""
423 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
424 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
425 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
426 msgstr ""
427 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
428 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исхдному состоянию "
429 "нажмите \"Произвести сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
430
431 msgid "Client"
432 msgstr "Клиент"
433
434 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
435 msgstr "ID клиента при DHCP запросе"
436
437 msgid ""
438 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
439 "persist connection"
440 msgstr ""
441 "Завершать неактивные соединения после заданного интервала (секунды), "
442 "используйте значение 0 для удержания неактивных соединений"
443
444 msgid "Close list..."
445 msgstr "Закрыть список..."
446
447 msgid "Collecting data..."
448 msgstr "Сбор информации..."
449
450 msgid "Command"
451 msgstr "Команда"
452
453 msgid "Common Configuration"
454 msgstr "Общая конфигурация"
455
456 msgid "Compression"
457 msgstr "Сжатие"
458
459 msgid "Configuration"
460 msgstr "Конфигурация"
461
462 msgid "Configuration applied."
463 msgstr "Конфигурация применена."
464
465 msgid "Configuration files will be kept."
466 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
467
468 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
469 msgstr "Использовать эту точку монтирования , как /overlay хранилище"
470
471 msgid "Confirmation"
472 msgstr "Подтверждение пароля"
473
474 msgid "Connect"
475 msgstr "Соединить"
476
477 msgid "Connected"
478 msgstr "Подключен"
479
480 msgid "Connection Limit"
481 msgstr "Ограничение соединений"
482
483 msgid "Connections"
484 msgstr "Соединения"
485
486 msgid "Country"
487 msgstr "Страна"
488
489 msgid "Country Code"
490 msgstr "Код страны"
491
492 msgid "Cover the following interface"
493 msgstr "Покрыть указанный интерфейс"
494
495 msgid "Cover the following interfaces"
496 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
497
498 msgid "Create / Assign firewall-zone"
499 msgstr "Создать / Добавить Файрвол-зону"
500
501 msgid "Create Interface"
502 msgstr "Создать интерфейс"
503
504 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
505 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
506
507 msgid "Critical"
508 msgstr "Критическая ситуация"
509
510 msgid "Cron Log Level"
511 msgstr "Уровень вывода Cron"
512
513 msgid "Custom Interface"
514 msgstr "Пользовательский интерфейс"
515
516 msgid ""
517 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
518 "\">LED</abbr>s if possible."
519 msgstr ""
520 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
521
522 msgid "DHCP Leases"
523 msgstr "Аренды DHCP"
524
525 msgid "DHCP Server"
526 msgstr "Сервер DHCP"
527
528 msgid "DHCP and DNS"
529 msgstr "DHCP и DNS"
530
531 msgid "DHCP client"
532 msgstr "Клиент DHCP"
533
534 msgid "DHCP-Options"
535 msgstr "DHCP-Настройки"
536
537 msgid "DNS"
538 msgstr "DNS"
539
540 msgid "DNS forwardings"
541 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
542
543 msgid "Debug"
544 msgstr "Отладка"
545
546 msgid "Default %d"
547 msgstr "По умолчанию %d"
548
549 msgid "Default gateway"
550 msgstr "Шлюз по умолчанию"
551
552 msgid "Default state"
553 msgstr "Начальное состояние"
554
555 msgid "Define a name for this network."
556 msgstr "Укажите имя этой сети."
557
558 msgid ""
559 "Define additional DHCP options, for example "
560 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
561 "servers to clients."
562 msgstr ""
563 "Определить дополнительные DHCP опции, например, "
564 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" чтобы известить клиентов о DNS "
565 "серверах."
566
567 msgid "Delete"
568 msgstr "Удалить"
569
570 msgid "Delete this interface"
571 msgstr "Удалить этот интерфейс"
572
573 msgid "Delete this network"
574 msgstr "Удалить эту сеть"
575
576 msgid "Description"
577 msgstr "Описание"
578
579 msgid "Design"
580 msgstr "Тема"
581
582 msgid "Destination"
583 msgstr "Назначение"
584
585 msgid "Device"
586 msgstr "Устройство"
587
588 msgid "Device Configuration"
589 msgstr "Конфигурация устройства"
590
591 msgid "Diagnostics"
592 msgstr "Диагностика"
593
594 msgid "Directory"
595 msgstr "Директория"
596
597 msgid "Disable"
598 msgstr "Отключить"
599
600 msgid ""
601 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
602 "this interface."
603 msgstr ""
604 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
605 "abbr> для этого интерфейса."
606
607 msgid "Disable DNS setup"
608 msgstr "Отключить настройку DNS"
609
610 msgid "Disable HW-Beacon timer"
611 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
612
613 msgid "Disabled"
614 msgstr "Отключено"
615
616 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
617 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
618
619 msgid "Displaying only packages containing"
620 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
621
622 msgid "Distance Optimization"
623 msgstr "Оптимизация расстояния"
624
625 msgid "Distance to farthest network member in meters."
626 msgstr "Расстояние до самого удаленного сетевого узла в метрах."
627
628 msgid "Diversity"
629 msgstr "Разновидность антенн"
630
631 msgid ""
632 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
633 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
634 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
635 "firewalls"
636 msgstr ""
637 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
638 "\">DHCP</abbr>-Сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
639 "Forwarder для <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов\">NAT</abbr>"
640
641 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
642 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
643
644 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
645 msgstr ""
646 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS "
647 "серверами"
648
649 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
650 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS запросы для локальных сетей"
651
652 msgid "Do not send probe responses"
653 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
654
655 msgid "Domain required"
656 msgstr "Требуется домен"
657
658 msgid "Domain whitelist"
659 msgstr "Белый список доменов"
660
661 msgid ""
662 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
663 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
664 msgstr ""
665 "Не форвардить <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы без "
666 "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
667
668 msgid "Download and install package"
669 msgstr "Загрузить и установить пакеты"
670
671 msgid "Download backup"
672 msgstr "Загрузить резервную копию"
673
674 msgid "Dropbear Instance"
675 msgstr "Dropbear"
676
677 msgid ""
678 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
679 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
680 msgstr ""
681 "Dropbear это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> сервер со встроенным "
682 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
683
684 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
685 msgstr ""
686 "Dynamic <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
687
688 msgid "Dynamic tunnel"
689 msgstr "Динамический туннель"
690
691 msgid ""
692 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
693 "having static leases will be served."
694 msgstr ""
695 "Динамически выделять DHCP адреса клиентам. Если выключено, то будут "
696 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
697
698 msgid "EAP-Method"
699 msgstr "EAP-Метод"
700
701 msgid "Edit"
702 msgstr "Редактировать"
703
704 msgid "Edit this interface"
705 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
706
707 msgid "Edit this network"
708 msgstr "Редактировать эту сеть"
709
710 msgid "Emergency"
711 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
712
713 msgid "Enable"
714 msgstr "Включить"
715
716 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
717 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
718
719 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
720 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
721
722 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
723 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
724
725 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
726 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
727
728 msgid "Enable TFTP server"
729 msgstr "Включить TFTP сервер"
730
731 msgid "Enable VLAN functionality"
732 msgstr "Включить поддержку VLAN"
733
734 msgid "Enable builtin NTP server"
735 msgstr "Включить встроенный NTP сервер"
736
737 msgid "Enable learning and aging"
738 msgstr "Включить learning и aging"
739
740 msgid "Enable this mount"
741 msgstr "Включить это точку монтирования"
742
743 msgid "Enable this swap"
744 msgstr "Включить этот файл подкачки"
745
746 msgid "Enable/Disable"
747 msgstr "Включить/Выключить"
748
749 msgid "Enabled"
750 msgstr "Включено"
751
752 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
753 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
754
755 msgid "Encapsulation mode"
756 msgstr "Режим инкапсуляции"
757
758 msgid "Encryption"
759 msgstr "Шифрование"
760
761 msgid "Erasing..."
762 msgstr "Стирание..."
763
764 msgid "Error"
765 msgstr "Ошибка"
766
767 msgid "Ethernet Adapter"
768 msgstr "Адаптер Ethernet"
769
770 msgid "Ethernet Switch"
771 msgstr "Ethernet коммутатор"
772
773 msgid "Expand hosts"
774 msgstr "Расширять имена узлов"
775
776 msgid "Expires"
777 msgstr "Истекает"
778
779 msgid ""
780 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
781 msgstr ""
782 "Время через которое истекает аренда адреса, минимум 2 Минуты (<code>2м</"
783 "code>)."
784
785 msgid "External system log server"
786 msgstr "Сервер системного журнала"
787
788 msgid "External system log server port"
789 msgstr "Порт сервера системного журнала"
790
791 msgid "Fast Frames"
792 msgstr "Быстрые Кадры"
793
794 msgid "File"
795 msgstr "Файл"
796
797 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
798 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
799
800 msgid "Filesystem"
801 msgstr "Файловая система"
802
803 msgid "Filter"
804 msgstr "Фильтр"
805
806 msgid "Filter private"
807 msgstr "Filter private"
808
809 msgid "Filter useless"
810 msgstr "Filter useless"
811
812 msgid "Find and join network"
813 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
814
815 msgid "Find package"
816 msgstr "Найти пакет"
817
818 msgid "Finish"
819 msgstr "Завершить"
820
821 msgid "Firewall"
822 msgstr "Межсетевой экран"
823
824 msgid "Firewall Settings"
825 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
826
827 msgid "Firewall Status"
828 msgstr "Статус межсетевого экрана"
829
830 msgid "Firmware Version"
831 msgstr "Версия прошивки"
832
833 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
834 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS запросов"
835
836 msgid "Flags"
837 msgstr "Флаги"
838
839 msgid "Flash Firmware"
840 msgstr "Обновить прошивку"
841
842 msgid "Flash image..."
843 msgstr "Обновление прошивки..."
844
845 msgid "Flash new firmware image"
846 msgstr "Обновиться на новую прошивку"
847
848 msgid "Flash operations"
849 msgstr "Операции с прошивкой"
850
851 msgid "Flashing..."
852 msgstr "Прошивка..."
853
854 msgid "Force"
855 msgstr "Force"
856
857 msgid "Force CCMP (AES)"
858 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
859
860 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
861 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
862
863 msgid "Force TKIP"
864 msgstr "Требовать TKIP"
865
866 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
867 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
868
869 msgid "Forward DHCP traffic"
870 msgstr "Перенаправлять DHCP трафик"
871
872 msgid "Forward broadcast traffic"
873 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
874
875 msgid "Forwarding mode"
876 msgstr "Режим перенаправления"
877
878 msgid "Fragmentation Threshold"
879 msgstr "Порог фрагментации"
880
881 msgid "Frame Bursting"
882 msgstr "Пакетная передача кадров"
883
884 msgid "Free"
885 msgstr "Свободно"
886
887 msgid "Free space"
888 msgstr "Свободное место"
889
890 msgid "Frequency Hopping"
891 msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
892
893 msgid "GHz"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Gateway"
897 msgstr "Шлюз"
898
899 msgid "Gateway ports"
900 msgstr "Порты шлюза"
901
902 msgid "General Settings"
903 msgstr "Основные настройки"
904
905 msgid "General Setup"
906 msgstr "Основные настройки"
907
908 msgid "Generate archive"
909 msgstr "Создать архив"
910
911 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
915 msgstr "Введенные пароли не совпадают, пароль не изменен!"
916
917 msgid "Go to password configuration..."
918 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
919
920 msgid "Go to relevant configuration page"
921 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
922
923 msgid "HE.net password"
924 msgstr "Пароль HE.net"
925
926 msgid "HE.net user ID"
927 msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
928
929 msgid "HT capabilities"
930 msgstr "HT возможности"
931
932 msgid "HT mode"
933 msgstr "HT режим"
934
935 msgid "Handler"
936 msgstr "Обработчик"
937
938 msgid "Hang Up"
939 msgstr "Hang Up"
940
941 msgid ""
942 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
943 "the timezone."
944 msgstr ""
945 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
946 "хоста или часовой пояс."
947
948 msgid ""
949 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
950 "authentication."
951 msgstr ""
952 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
953 "аутентификации."
954
955 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
956 msgstr ""
957
958 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
959 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
960
961 msgid "Host entries"
962 msgstr "Host записи"
963
964 msgid "Host expiry timeout"
965 msgstr "Host таймаут"
966
967 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
968 msgstr "Хост-<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr> или сеть"
969
970 msgid "Hostname"
971 msgstr "Имя хоста"
972
973 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
974 msgstr "Имя хоста в DHCP запросах"
975
976 msgid "Hostnames"
977 msgstr "Имена хостов"
978
979 msgid "IP address"
980 msgstr "IP адрес"
981
982 msgid "IPv4"
983 msgstr "IPv4"
984
985 msgid "IPv4 Firewall"
986 msgstr "IPv4 Межсетевой экран"
987
988 msgid "IPv4 WAN Status"
989 msgstr "Статус IPv4 WAN"
990
991 msgid "IPv4 address"
992 msgstr "IPv4 адрес"
993
994 msgid "IPv4 and IPv6"
995 msgstr "IPv4 и IPv6"
996
997 msgid "IPv4 broadcast"
998 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
999
1000 msgid "IPv4 gateway"
1001 msgstr "IPv4 шлюз"
1002
1003 msgid "IPv4 netmask"
1004 msgstr "IPv4 маска сети"
1005
1006 msgid "IPv4 only"
1007 msgstr "Только IPv4"
1008
1009 msgid "IPv4 prefix length"
1010 msgstr "Длина префикса IPv4"
1011
1012 msgid "IPv4-Address"
1013 msgstr "IPv4-Адрес"
1014
1015 msgid "IPv6"
1016 msgstr "IPv6"
1017
1018 msgid "IPv6 Firewall"
1019 msgstr "IPv6 Межсетевой экран"
1020
1021 msgid "IPv6 WAN Status"
1022 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1023
1024 msgid "IPv6 address"
1025 msgstr "Адрес IPv6"
1026
1027 msgid "IPv6 gateway"
1028 msgstr "Шлюз IPv6"
1029
1030 msgid "IPv6 only"
1031 msgstr "Только IPv6"
1032
1033 msgid "IPv6 prefix"
1034 msgstr "Префикс IPv6"
1035
1036 msgid "IPv6 prefix length"
1037 msgstr "Длина префикса IPv6"
1038
1039 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1040 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1041
1042 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1043 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1044
1045 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1046 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1047
1048 msgid "Identity"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid ""
1052 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1053 msgstr ""
1054 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID вместо "
1055 "фиксированного файла устройства"
1056
1057 msgid ""
1058 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1059 "device node"
1060 msgstr ""
1061 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела вместо "
1062 "фиксированного файла устройства"
1063
1064 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1065 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчания отсутствует"
1066
1067 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1068 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса сервера DNS игнорируются"
1069
1070 msgid ""
1071 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1072 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1073 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1074 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1075 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1076 msgstr ""
1077 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могу быть "
1078 "временно вытеснены в файл подкачки, что в свою очередь приведет к увеличению "
1079 "свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Однако, "
1080 "вытеснение в файл достаточно долгий процесс, так как устройство, на котором "
1081 "располагается файл подкачки работает гораздо медленнее, чем <abbr title="
1082 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1083
1084 msgid "Ignore Hosts files"
1085 msgstr "Игнорировать Hosts файлы"
1086
1087 msgid "Ignore interface"
1088 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1089
1090 msgid "Ignore resolve file"
1091 msgstr "Ignore resolvfile"
1092
1093 msgid "Image"
1094 msgstr "Образ"
1095
1096 msgid "In"
1097 msgstr "В"
1098
1099 msgid "Inactivity timeout"
1100 msgstr "Таймаут бездействия"
1101
1102 msgid "Inbound:"
1103 msgstr "Входящий:"
1104
1105 msgid "Info"
1106 msgstr "Информация"
1107
1108 msgid "Initscript"
1109 msgstr "Скрипт инициализации"
1110
1111 msgid "Initscripts"
1112 msgstr "Скрипты инциализации"
1113
1114 msgid "Install"
1115 msgstr "Установить"
1116
1117 msgid "Install package %q"
1118 msgstr "Установка пакета %q"
1119
1120 msgid "Install protocol extensions..."
1121 msgstr "Установка расширения протокола..."
1122
1123 msgid "Installed packages"
1124 msgstr "Установленные пакеты"
1125
1126 msgid "Interface"
1127 msgstr "Интерфейс"
1128
1129 msgid "Interface Configuration"
1130 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1131
1132 msgid "Interface Overview"
1133 msgstr "Обзор интерфейса"
1134
1135 msgid "Interface is reconnecting..."
1136 msgstr "Интерфейс перезагружается..."
1137
1138 msgid "Interface is shutting down..."
1139 msgstr "Интерфейс выключается..."
1140
1141 msgid "Interface not present or not connected yet."
1142 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1143
1144 msgid "Interface reconnected"
1145 msgstr "Интерфейс перезагружен"
1146
1147 msgid "Interface shut down"
1148 msgstr "Интерфейс выключен"
1149
1150 msgid "Interfaces"
1151 msgstr "Интерфейсы"
1152
1153 msgid "Internal Server Error"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Invalid"
1157 msgstr "Введенное значение не верно"
1158
1159 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1160 msgstr ""
1161 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в пределах %d и %d."
1162
1163 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1164 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1165
1166 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1167 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1168
1169 msgid ""
1170 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1171 "memory, please verify the image file!"
1172 msgstr ""
1173 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1174 "устройства!"
1175
1176 msgid "Java Script required!"
1177 msgstr "Требуется Java Script!"
1178
1179 msgid "Join Network"
1180 msgstr "Сеть"
1181
1182 msgid "Join Network: Settings"
1183 msgstr "Подключение к сети: Настройки"
1184
1185 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1186 msgstr "Подключение к сети: Сканирование беспроводных сетей"
1187
1188 msgid "Keep settings"
1189 msgstr "Сохранить настройки"
1190
1191 msgid "Kernel Log"
1192 msgstr "Журнал ядра"
1193
1194 msgid "Kernel Version"
1195 msgstr "Версия ядра"
1196
1197 msgid "Key"
1198 msgstr "Ключ"
1199
1200 msgid "Key #%d"
1201 msgstr "Ключ #%d"
1202
1203 msgid "Kill"
1204 msgstr "Принудительно завершить"
1205
1206 msgid "L2TP"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "L2TP Server"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "LCP echo failure threshold"
1213 msgstr "Порог сбоев эха LCP"
1214
1215 msgid "LCP echo interval"
1216 msgstr "Интервал эха LCP"
1217
1218 msgid "LLC"
1219 msgstr "LLC"
1220
1221 msgid "Label"
1222 msgstr "Метка"
1223
1224 msgid "Language"
1225 msgstr "Язык"
1226
1227 msgid "Language and Style"
1228 msgstr "Язык и тема"
1229
1230 msgid "Lease validity time"
1231 msgstr "Срок действия аренды"
1232
1233 msgid "Leasefile"
1234 msgstr "Leasefile"
1235
1236 msgid "Leasetime"
1237 msgstr "Время аренды"
1238
1239 msgid "Leasetime remaining"
1240 msgstr "Оставшееся время аренды"
1241
1242 msgid "Leave empty to autodetect"
1243 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1244
1245 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1246 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1247
1248 msgid "Legend:"
1249 msgstr "Легенда:"
1250
1251 msgid "Limit"
1252 msgstr "Предел"
1253
1254 msgid "Link On"
1255 msgstr "Связь включена"
1256
1257 msgid ""
1258 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1259 "requests to"
1260 msgstr ""
1261 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> серверов, к которым "
1262 "отправлять запросы"
1263
1264 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1265 msgstr "Список доменов, для которых разрешены RFC1918 ответы"
1266
1267 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1268 msgstr "Список хостов, поставляющих результаты домена Bogus NX"
1269
1270 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1271 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1272
1273 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1274 msgstr "Порт для входящих DNS запросов"
1275
1276 msgid "Load"
1277 msgstr "Загрузка"
1278
1279 msgid "Load Average"
1280 msgstr "Средняя загрузка"
1281
1282 msgid "Loading"
1283 msgstr "Загрузка"
1284
1285 msgid "Local IPv4 address"
1286 msgstr "Локальные IPv4 адреса"
1287
1288 msgid "Local IPv6 address"
1289 msgstr "Локальные IPv6 адреса"
1290
1291 msgid "Local Startup"
1292 msgstr "Локальная загрузка"
1293
1294 msgid "Local Time"
1295 msgstr "Локальное время"
1296
1297 msgid "Local domain"
1298 msgstr "Локальный домен"
1299
1300 msgid ""
1301 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1302 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1303 msgstr ""
1304 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1305 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1306
1307 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1308 msgstr ""
1309 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP именам и записям из "
1310 "hosts файлов"
1311
1312 msgid "Local server"
1313 msgstr "Локальный сервер"
1314
1315 msgid ""
1316 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1317 "available"
1318 msgstr ""
1319 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1320 "доступно несколько IP-адресов."
1321
1322 msgid "Localise queries"
1323 msgstr "Localise queries"
1324
1325 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1326 msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
1327
1328 msgid "Log output level"
1329 msgstr "Уровень вывода"
1330
1331 msgid "Log queries"
1332 msgstr "Log queries"
1333
1334 msgid "Logging"
1335 msgstr "Настройки системного журнала"
1336
1337 msgid "Login"
1338 msgstr "Войти"
1339
1340 msgid "Logout"
1341 msgstr "Выйти"
1342
1343 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1344 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1345
1346 msgid "MAC-Address"
1347 msgstr "MAC-Адрес"
1348
1349 msgid "MAC-Address Filter"
1350 msgstr "Фильтр MAC-Адресов"
1351
1352 msgid "MAC-Filter"
1353 msgstr "MAC-Фильтр"
1354
1355 msgid "MAC-List"
1356 msgstr "MAC-Список"
1357
1358 msgid "MB/s"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "MHz"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "MTU"
1365 msgstr "MTU"
1366
1367 msgid "Maximum Rate"
1368 msgstr "Максимальная скорость"
1369
1370 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1371 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP адресов"
1372
1373 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1374 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных запросов DNS"
1375
1376 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1377 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов EDNS.0"
1378
1379 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1380 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1381
1382 msgid "Maximum hold time"
1383 msgstr "Максимальное время удержания"
1384
1385 msgid "Maximum number of leased addresses."
1386 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1387
1388 msgid "Mbit/s"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Memory"
1392 msgstr "Память"
1393
1394 msgid "Memory usage (%)"
1395 msgstr "Использование памяти (%)"
1396
1397 msgid "Metric"
1398 msgstr "Метрика"
1399
1400 msgid "Minimum Rate"
1401 msgstr "Минимальная скорость"
1402
1403 msgid "Minimum hold time"
1404 msgstr "Минимальное время удержания"
1405
1406 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1407 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1408
1409 msgid "Mode"
1410 msgstr "Режим"
1411
1412 msgid "Modem device"
1413 msgstr "Модем"
1414
1415 msgid "Modem init timeout"
1416 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1417
1418 msgid "Monitor"
1419 msgstr "Monitor"
1420
1421 msgid "Mount Entry"
1422 msgstr "Точка монтирования"
1423
1424 msgid "Mount Point"
1425 msgstr "Точка монтирования"
1426
1427 msgid "Mount Points"
1428 msgstr "Точки монтирования"
1429
1430 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1431 msgstr "Точки монтирования - Записи"
1432
1433 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1434 msgstr "Точки монтирования - Записи подкачки"
1435
1436 msgid ""
1437 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1438 "filesystem"
1439 msgstr ""
1440 "Точки монтирования определяют к какому запоминающему устройству будет "
1441 "присоединена файловая система"
1442
1443 msgid "Mount options"
1444 msgstr "Опции монтирования"
1445
1446 msgid "Mount point"
1447 msgstr "Точка монтирования"
1448
1449 msgid "Mounted file systems"
1450 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1451
1452 msgid "Move down"
1453 msgstr "Переместить вниз"
1454
1455 msgid "Move up"
1456 msgstr "Переместить вверх"
1457
1458 msgid "Multicast Rate"
1459 msgstr "Скорость групповой передачи"
1460
1461 msgid "Multicast address"
1462 msgstr "Широковещательный адрес"
1463
1464 msgid "NAS ID"
1465 msgstr "NAS ID"
1466
1467 msgid "NTP server candidates"
1468 msgstr "Возможные NTP серверы"
1469
1470 msgid "Name"
1471 msgstr "Имя"
1472
1473 msgid "Name of the new interface"
1474 msgstr "Имя нового интерфейса"
1475
1476 msgid "Name of the new network"
1477 msgstr "Имя новой сети"
1478
1479 msgid "Navigation"
1480 msgstr "Навигация"
1481
1482 msgid "Netmask"
1483 msgstr "Маска сети"
1484
1485 msgid "Network"
1486 msgstr "Сеть"
1487
1488 msgid "Network Utilities"
1489 msgstr "Сетевые утилиты"
1490
1491 msgid "Network boot image"
1492 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1493
1494 msgid "Network without interfaces."
1495 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1496
1497 msgid "Next »"
1498 msgstr "Следующий »"
1499
1500 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1501 msgstr "DHCP сервер не настроен для этого интерфейса"
1502
1503 msgid "No chains in this table"
1504 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1505
1506 msgid "No files found"
1507 msgstr "Файлы не найдены"
1508
1509 msgid "No information available"
1510 msgstr "Нет доступной информации"
1511
1512 msgid "No negative cache"
1513 msgstr "Нет отрицательного кэша"
1514
1515 msgid "No network configured on this device"
1516 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1517
1518 msgid "No network name specified"
1519 msgstr "Не задано имя сети"
1520
1521 msgid "No package lists available"
1522 msgstr "Список пакетов не доступен"
1523
1524 msgid "No password set!"
1525 msgstr "Пароль не установлен!"
1526
1527 msgid "No rules in this chain"
1528 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1529
1530 msgid "No zone assigned"
1531 msgstr "Зона не присвоена"
1532
1533 msgid "Noise"
1534 msgstr "Помеха"
1535
1536 msgid "Noise:"
1537 msgstr "Шум:"
1538
1539 msgid "None"
1540 msgstr "Ни один"
1541
1542 msgid "Normal"
1543 msgstr "Нормально"
1544
1545 msgid "Not Found"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Not associated"
1549 msgstr "Не связанный"
1550
1551 msgid "Not connected"
1552 msgstr "Не подключено"
1553
1554 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1555 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1556
1557 msgid "Notice"
1558 msgstr "Заметка"
1559
1560 msgid "Nslookup"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "OK"
1564 msgstr "OK"
1565
1566 msgid "OPKG-Configuration"
1567 msgstr "OPKG-Настройка"
1568
1569 msgid "Off-State Delay"
1570 msgstr "Off-State Задержка"
1571
1572 msgid ""
1573 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1574 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1575 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1576 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1577 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1578 "<samp>eth0.1</samp>)."
1579 msgstr ""
1580 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1581 "объединить несколько интерфейсов в мост выбрав опцию \"Объединить в мост\" и "
1582 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Помимо просто интерфейсов, "
1583 "вы можете использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</"
1584 "abbr> обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.VLAN</samp> (<abbr title=\"for example"
1585 "\">например</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1586
1587 msgid "On-State Delay"
1588 msgstr "On-State Задержка"
1589
1590 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1591 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1592
1593 msgid "One or more required fields have no value!"
1594 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1595
1596 msgid "Open list..."
1597 msgstr "Открытие списка..."
1598
1599 msgid "Option changed"
1600 msgstr "Опция изменена"
1601
1602 msgid "Option removed"
1603 msgstr "Опция удалена"
1604
1605 msgid "Options"
1606 msgstr "Опции"
1607
1608 msgid "Other:"
1609 msgstr "Другие:"
1610
1611 msgid "Out"
1612 msgstr "Вне"
1613
1614 msgid "Outbound:"
1615 msgstr "Исходящий:"
1616
1617 msgid "Outdoor Channels"
1618 msgstr "Внешние каналы"
1619
1620 msgid "Override MAC address"
1621 msgstr "Назначить MAC адрес"
1622
1623 msgid "Override MTU"
1624 msgstr "Назначить MTU"
1625
1626 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1627 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1628
1629 msgid ""
1630 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1631 "subnet that is served."
1632 msgstr ""
1633 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1634 "подсети, которая подана."
1635
1636 msgid "Override the table used for internal routes"
1637 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1638
1639 msgid "Overview"
1640 msgstr "Обзор"
1641
1642 msgid "Owner"
1643 msgstr "Владелец"
1644
1645 msgid "PAP/CHAP password"
1646 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1647
1648 msgid "PAP/CHAP username"
1649 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1650
1651 # Пропорционально-интегрально-дифференциальный
1652 msgid "PID"
1653 msgstr "PID (Идентификатор процесса)"
1654
1655 msgid "PIN"
1656 msgstr "PIN"
1657
1658 msgid "PPP"
1659 msgstr "PPP"
1660
1661 msgid "PPPoA Encapsulation"
1662 msgstr "PPPoA инкапсуляция"
1663
1664 msgid "PPPoATM"
1665 msgstr "PPPoATM (протокол точка-точка через сети ATM)"
1666
1667 msgid "PPPoE"
1668 msgstr "PPPoE (протокол точка-точка через сети Ethernet)"
1669
1670 msgid "PPtP"
1671 msgstr "PPtP"
1672
1673 msgid "Package libiwinfo required!"
1674 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1675
1676 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1677 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1678
1679 msgid "Package name"
1680 msgstr "Имя пакета"
1681
1682 msgid "Packets"
1683 msgstr "Пакеты"
1684
1685 msgid "Part of zone %q"
1686 msgstr "Часть зоны %q"
1687
1688 msgid "Password"
1689 msgstr "Пароль"
1690
1691 msgid "Password authentication"
1692 msgstr "Аутентификация по паролю"
1693
1694 msgid "Password of Private Key"
1695 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1696
1697 msgid "Password successfully changed!"
1698 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1699
1700 msgid "Path to CA-Certificate"
1701 msgstr "Путь к центру сертификации"
1702
1703 msgid "Path to Client-Certificate"
1704 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
1705
1706 msgid "Path to Private Key"
1707 msgstr "Путь к личному ключу"
1708
1709 msgid "Path to executable which handles the button event"
1710 msgstr "Путь к программе, которая обрабатывает нажатие кнопки"
1711
1712 msgid "Peak:"
1713 msgstr "Пиковая:"
1714
1715 msgid "Perform reboot"
1716 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1717
1718 msgid "Perform reset"
1719 msgstr "Выполнить сброс"
1720
1721 msgid "Phy Rate:"
1722 msgstr "Скорость физического уровня"
1723
1724 msgid "Physical Settings"
1725 msgstr "Настройки канала"
1726
1727 msgid "Ping"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Pkts."
1731 msgstr "Пакетов."
1732
1733 msgid "Please enter your username and password."
1734 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1735
1736 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1737 msgstr "Позалуйста подождите: Устройство перезагружается..."
1738
1739 msgid "Policy"
1740 msgstr "Политика"
1741
1742 msgid "Port"
1743 msgstr "Порт"
1744
1745 msgid "Port %d"
1746 msgstr "Порт %d"
1747
1748 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1749 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
1750
1751 msgid ""
1752 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1753 "ignore failures"
1754 msgstr ""
1755 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
1756 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
1757
1758 msgid "Prevents client-to-client communication"
1759 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1760
1761 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Proceed"
1765 msgstr "Продолжить"
1766
1767 msgid "Processes"
1768 msgstr "Процессы"
1769
1770 msgid "Prot."
1771 msgstr "Прот."
1772
1773 msgid "Protocol"
1774 msgstr "Протокол"
1775
1776 msgid "Protocol family"
1777 msgstr "Семейство протоколов"
1778
1779 msgid "Protocol of the new interface"
1780 msgstr "Протокол нового интерфейса"
1781
1782 msgid "Protocol support is not installed"
1783 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
1784
1785 msgid "Provide new network"
1786 msgstr "Предоставлять новую сеть"
1787
1788 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1789 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1790
1791 msgid "Quality"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "RTS/CTS Threshold"
1795 msgstr "Порог RTS/CTS"
1796
1797 msgid "RX"
1798 msgstr "RX"
1799
1800 msgid "RX Rate"
1801 msgstr "Скорость приёма"
1802
1803 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Radius-Accounting-Port"
1807 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1808
1809 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1810 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1811
1812 msgid "Radius-Accounting-Server"
1813 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1814
1815 msgid "Radius-Authentication-Port"
1816 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1817
1818 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1819 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1820
1821 msgid "Radius-Authentication-Server"
1822 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1823
1824 msgid ""
1825 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1826 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1827 msgstr ""
1828 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1829 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Сервера"
1830
1831 msgid ""
1832 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1833 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid ""
1837 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1838 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Really reset all changes?"
1842 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
1843
1844 msgid ""
1845 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1846 "you are connected via this interface."
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid ""
1850 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1851 "connected via this interface."
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Really switch protocol?"
1855 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
1856
1857 msgid "Realtime Connections"
1858 msgstr "Соединения в реальном времени"
1859
1860 msgid "Realtime Graphs"
1861 msgstr "Графики в реальном времени"
1862
1863 msgid "Realtime Load"
1864 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1865
1866 msgid "Realtime Traffic"
1867 msgstr "Трафик в реальном времени"
1868
1869 msgid "Realtime Wireless"
1870 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
1871
1872 msgid "Rebind protection"
1873 msgstr "Защита от \"DNS Rebinding\""
1874
1875 msgid "Reboot"
1876 msgstr "Перезагрузка"
1877
1878 msgid "Rebooting..."
1879 msgstr "Перезагрузка..."
1880
1881 msgid "Reboots the operating system of your device"
1882 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1883
1884 msgid "Receive"
1885 msgstr "Приём"
1886
1887 msgid "Receiver Antenna"
1888 msgstr "Приемная антенна"
1889
1890 msgid "Reconnect this interface"
1891 msgstr "Перезапустить этот интерфейс"
1892
1893 msgid "Reconnecting interface"
1894 msgstr "Интерфейс перезапускается"
1895
1896 msgid "References"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Regulatory Domain"
1900 msgstr "Регулятивная зона"
1901
1902 msgid "Relay"
1903 msgstr "Ретранслятор"
1904
1905 msgid "Relay Bridge"
1906 msgstr "Мост-ретранслятор"
1907
1908 msgid "Relay between networks"
1909 msgstr "Ретранслятор между сетями"
1910
1911 msgid "Relay bridge"
1912 msgstr "Мост-ретранслятор"
1913
1914 msgid "Remote IPv4 address"
1915 msgstr "Удаленный IPv4 адрес"
1916
1917 msgid "Remove"
1918 msgstr "Удалить"
1919
1920 msgid "Repeat scan"
1921 msgstr "Повторить сканирование"
1922
1923 msgid "Replace entry"
1924 msgstr "Заменить запись"
1925
1926 msgid "Replace wireless configuration"
1927 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1928
1929 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1930 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
1931
1932 msgid "Reset"
1933 msgstr "Сбросить"
1934
1935 msgid "Reset Counters"
1936 msgstr "Сбросить счетчики"
1937
1938 msgid "Reset to defaults"
1939 msgstr "Сбросить на стандартные значения"
1940
1941 msgid "Resolv and Hosts Files"
1942 msgstr "Resolv и Hosts файлы"
1943
1944 msgid "Resolve file"
1945 msgstr "Resolve файл"
1946
1947 msgid "Restart"
1948 msgstr "Перезапустить"
1949
1950 msgid "Restart Firewall"
1951 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
1952
1953 msgid "Restore backup"
1954 msgstr "Восстановить резервную копию"
1955
1956 msgid "Reveal/hide password"
1957 msgstr "Показать/скрыть пароль"
1958
1959 msgid "Revert"
1960 msgstr "Вернуть"
1961
1962 msgid "Root"
1963 msgstr "Корень"
1964
1965 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1966 msgstr "Корневая директория для TFTP"
1967
1968 msgid "Router Model"
1969 msgstr "Модель маршрутизатора"
1970
1971 msgid "Router Name"
1972 msgstr "Название маршрутизатора"
1973
1974 msgid "Router Password"
1975 msgstr "Пароль маршрутизатора"
1976
1977 msgid "Routes"
1978 msgstr "Маршруты"
1979
1980 msgid ""
1981 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1982 "can be reached."
1983 msgstr ""
1984 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
1985 "пройти к определённому хосту или сегменту сети."
1986
1987 msgid "Rule #"
1988 msgstr "Правило #"
1989
1990 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1991 msgstr "Проверить файловую систему перед тем как смонтировать устройство"
1992
1993 msgid "Run filesystem check"
1994 msgstr "Проверить файловую систему"
1995
1996 msgid "SSH Access"
1997 msgstr "SSH доступ"
1998
1999 msgid "SSH-Keys"
2000 msgstr "SSH Ключи"
2001
2002 msgid "SSID"
2003 msgstr "SSID"
2004
2005 msgid "Save"
2006 msgstr "Сохранить"
2007
2008 msgid "Save & Apply"
2009 msgstr "Сохранить и применить"
2010
2011 msgid "Save &#38; Apply"
2012 msgstr "Сохранить и применить"
2013
2014 msgid "Scan"
2015 msgstr "Сканировать"
2016
2017 msgid "Scheduled Tasks"
2018 msgstr "Запланированные задания"
2019
2020 msgid "Section added"
2021 msgstr "Секция добавлена"
2022
2023 msgid "Section removed"
2024 msgstr "Секция удалена"
2025
2026 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2027 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке \"mount\""
2028
2029 msgid ""
2030 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2031 "conjunction with failure threshold"
2032 msgstr ""
2033 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2034 "только в сочетании с порогом ошибок"
2035
2036 # Протокол IRDP
2037 msgid "Send router solicitations"
2038 msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
2039
2040 msgid "Separate Clients"
2041 msgstr "Разделять клиентов"
2042
2043 msgid "Separate WDS"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Server Settings"
2047 msgstr "Настройки сервера"
2048
2049 msgid "Service Name"
2050 msgstr "Имя службы"
2051
2052 msgid "Service Type"
2053 msgstr "Тип службы"
2054
2055 msgid "Services"
2056 msgstr "Сервисы"
2057
2058 msgid "Setup DHCP Server"
2059 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2060
2061 msgid "Setup Time Synchronization"
2062 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2063
2064 msgid "Show current backup file list"
2065 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2066
2067 msgid "Shutdown this interface"
2068 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2069
2070 msgid "Shutdown this network"
2071 msgstr "Выключить эту сеть"
2072
2073 msgid "Signal"
2074 msgstr "Сигнал"
2075
2076 msgid "Signal:"
2077 msgstr "Сигнал:"
2078
2079 msgid "Size"
2080 msgstr "Размер"
2081
2082 msgid "Skip"
2083 msgstr "Пропустить"
2084
2085 msgid "Skip to content"
2086 msgstr "Перейти к содержимому"
2087
2088 msgid "Skip to navigation"
2089 msgstr "Перейти к навигации"
2090
2091 msgid "Slot time"
2092 msgstr "Время слота"
2093
2094 msgid "Software"
2095 msgstr "Программное обеспечение"
2096
2097 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2098 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2099
2100 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid ""
2107 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2108 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2109 "install instructions."
2110 msgstr ""
2111 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается. Новая прошивка "
2112 "должна быть установлена вручную. Пожалуйста, следуйте руководствам, "
2113 "изложенным на википедии OpenWrt."
2114
2115 msgid "Sort"
2116 msgstr "Сортировка"
2117
2118 msgid "Source"
2119 msgstr "Источник"
2120
2121 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2122 msgstr "Анонсируемое время жизни предпочитаемого префикса (секунды)"
2123
2124 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2125 msgstr "Анонсируемое время жизни действительного префикса (секунды)"
2126
2127 msgid "Specifies the button state to handle"
2128 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2129
2130 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2131 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2132
2133 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2134 msgstr "Порт данного <em>Dropbear</em> процесса"
2135
2136 msgid ""
2137 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2138 "to be dead"
2139 msgstr ""
2140 "Определяет максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого "
2141 "узел считается отключенным"
2142
2143 msgid ""
2144 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2145 "dead"
2146 msgstr ""
2147 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2148
2149 msgid "Specify the secret encryption key here."
2150 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2151
2152 msgid "Start"
2153 msgstr "Запустить"
2154
2155 msgid "Start priority"
2156 msgstr "Приоритет"
2157
2158 msgid "Startup"
2159 msgstr "Загрузка"
2160
2161 msgid "Static IPv4 Routes"
2162 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2163
2164 msgid "Static IPv6 Routes"
2165 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2166
2167 msgid "Static Leases"
2168 msgstr "Постоянные аренды"
2169
2170 msgid "Static Routes"
2171 msgstr "Статические маршруты"
2172
2173 msgid "Static WDS"
2174 msgstr "Статический WDS"
2175
2176 msgid "Static address"
2177 msgstr "Статический адрес"
2178
2179 msgid ""
2180 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2181 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2182 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2183 msgstr ""
2184 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP адресов и "
2185 "имен DHCP клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2186 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2187
2188 msgid "Status"
2189 msgstr "Статус"
2190
2191 msgid "Stop"
2192 msgstr "Остановить"
2193
2194 msgid "Strict order"
2195 msgstr "Strict order"
2196
2197 msgid "Submit"
2198 msgstr "Применить"
2199
2200 msgid "Swap Entry"
2201 msgstr "Файл подкачки"
2202
2203 msgid "Switch"
2204 msgstr "Коммутатор"
2205
2206 msgid "Switch %q"
2207 msgstr "Коммутатор %q"
2208
2209 msgid "Switch %q (%s)"
2210 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2211
2212 msgid "Switch protocol"
2213 msgstr "Изменить протокол"
2214
2215 msgid "Sync with browser"
2216 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2217
2218 msgid "Synchronizing..."
2219 msgstr "Синхронизация..."
2220
2221 msgid "System"
2222 msgstr "Система"
2223
2224 msgid "System Log"
2225 msgstr "Системный журнал"
2226
2227 msgid "System Properties"
2228 msgstr "Свойства системы"
2229
2230 msgid "System log buffer size"
2231 msgstr "Размер системного журнала"
2232
2233 msgid "TCP:"
2234 msgstr "TCP:"
2235
2236 msgid "TFTP Settings"
2237 msgstr "Настройки TFTP"
2238
2239 msgid "TFTP server root"
2240 msgstr "Корень TFTP сервера"
2241
2242 msgid "TX"
2243 msgstr "TX"
2244
2245 msgid "TX Rate"
2246 msgstr "Скорость передачи"
2247
2248 msgid "Table"
2249 msgstr "Таблица"
2250
2251 msgid "Target"
2252 msgstr "Цель"
2253
2254 msgid "Terminate"
2255 msgstr "Завершить"
2256
2257 msgid ""
2258 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2259 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2260 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2261 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2262 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2263 msgstr ""
2264 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2265 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2266 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2267 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2268 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2269 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2270
2271 msgid ""
2272 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2273 "component for working wireless configuration!"
2274 msgstr ""
2275 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2276 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2277
2278 msgid ""
2279 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2280 msgstr ""
2281 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2282
2283 msgid ""
2284 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2285 "code> and <code>_</code>"
2286 msgstr ""
2287 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2288 "<code>_</code>"
2289
2290 msgid ""
2291 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2292 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2293 msgstr ""
2294 "Устройство или раздел (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> <code>/dev/"
2295 "sda1</code>)"
2296
2297 msgid ""
2298 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2299 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2300 "samp>)"
2301 msgstr ""
2302 "Формат файловой системы (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> "
2303 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2304
2305 msgid ""
2306 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2307 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2308 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2309 msgstr ""
2310 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2311 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\" чтобы "
2312 "начать процедуру обновления прошивки."
2313
2314 msgid "The following changes have been committed"
2315 msgstr "Данные изменения были применены"
2316
2317 msgid "The following changes have been reverted"
2318 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2319
2320 msgid "The following rules are currently active on this system."
2321 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2322
2323 msgid "The given network name is not unique"
2324 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2325
2326 msgid ""
2327 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2328 "replaced if you proceed."
2329 msgstr ""
2330 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2331 "существующая конфигурация будет заменена."
2332
2333 msgid ""
2334 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2335 "addresses."
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2339 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2340
2341 msgid ""
2342 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2343 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2344 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2345 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2346 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2347 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2351 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2352
2353 msgid ""
2354 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2355 "when finished."
2356 msgstr ""
2357 "Идет удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2358
2359 msgid ""
2360 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2361 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2362 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2363 "settings."
2364 msgstr ""
2365 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2366 "несколько минут перед тем, как пытаться заново соединиться. В зависимости от "
2367 "ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего компьютера, "
2368 "чтобы снова получить доступ к устройству."
2369
2370 msgid ""
2371 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2372 "you choose the generic image format for your platform."
2373 msgstr ""
2374 "Загруженный файл не поддерживается. Пожалуйста проверьте, что вы загрузили "
2375 "правильный образ для вашей платформы."
2376
2377 msgid "There are no active leases."
2378 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2379
2380 msgid "There are no pending changes to apply!"
2381 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2382
2383 msgid "There are no pending changes to revert!"
2384 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2385
2386 msgid "There are no pending changes!"
2387 msgstr "Нет изменений!!"
2388
2389 msgid ""
2390 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2391 "\"Physical Settings\" tab"
2392 msgstr ""
2393 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2394 "\"Физические установки\""
2395
2396 msgid ""
2397 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2398 "protect the web interface and enable SSH."
2399 msgstr ""
2400 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль чтобы "
2401 "защитить веб интерфейс и включить SSH."
2402
2403 msgid "This IPv4 address of the relay"
2404 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2405
2406 msgid ""
2407 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2408 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2409 "configurations are automatically preserved."
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2413 msgstr ""
2414 "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа."
2415
2416 msgid ""
2417 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2418 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2419 msgstr ""
2420 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2421 "0') чтобы выполнить их в конце загрузки."
2422
2423 # Maybe it usually ends with ::2?
2424 msgid ""
2425 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2426 "ends with <code>:2</code>"
2427 msgstr ""
2428 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2429 "на <code>:2</code>"
2430
2431 msgid ""
2432 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2433 "abbr> in the local network"
2434 msgstr ""
2435 "Только <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr> в "
2436 "локальной сети"
2437
2438 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2439 msgstr ""
2440 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2441 "задания."
2442
2443 msgid ""
2444 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2445 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2446
2447 msgid ""
2448 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2449 "their status."
2450 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2451
2452 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2453 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2454
2455 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2456 msgstr ""
2457 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2458 "соединений."
2459
2460 msgid "This section contains no values yet"
2461 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2462
2463 msgid "Time Synchronization"
2464 msgstr "Синхронизация времени"
2465
2466 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2467 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2468
2469 msgid "Timezone"
2470 msgstr "Часовой пояс"
2471
2472 msgid ""
2473 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2474 "archive here."
2475 msgstr ""
2476 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2477 "архив здесь."
2478
2479 msgid "Total Available"
2480 msgstr "Всего доступно"
2481
2482 msgid "Traceroute"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Traffic"
2486 msgstr "Трафик"
2487
2488 msgid "Transfer"
2489 msgstr "Передача"
2490
2491 msgid "Transmission Rate"
2492 msgstr "Скорость передачи"
2493
2494 msgid "Transmit"
2495 msgstr "Передача"
2496
2497 msgid "Transmit Power"
2498 msgstr "Мощьность передатчика"
2499
2500 msgid "Transmitter Antenna"
2501 msgstr "Передающая антена"
2502
2503 msgid "Trigger"
2504 msgstr "Срабатывать"
2505
2506 msgid "Trigger Mode"
2507 msgstr "Режим срабатывания"
2508
2509 msgid "Tunnel ID"
2510 msgstr "Идентификатор туннеля"
2511
2512 msgid "Tunnel Interface"
2513 msgstr "Интерфейс туннеля"
2514
2515 msgid "Turbo Mode"
2516 msgstr "Режим турбо"
2517
2518 msgid "Tx-Power"
2519 msgstr "Мощность передатчика"
2520
2521 msgid "Type"
2522 msgstr "Тип"
2523
2524 msgid "UDP:"
2525 msgstr "UDP:"
2526
2527 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2528 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2529
2530 msgid "USB Device"
2531 msgstr "USB устройство"
2532
2533 msgid "UUID"
2534 msgstr "UUID"
2535
2536 msgid "Unable to dispatch"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Unknown"
2540 msgstr "Неизвестно"
2541
2542 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2543 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2544
2545 msgid "Unmanaged"
2546 msgstr "Неуправляемый"
2547
2548 msgid "Unsaved Changes"
2549 msgstr "Непринятые изменения"
2550
2551 msgid "Unsupported protocol type."
2552 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2553
2554 msgid "Update lists"
2555 msgstr "Обновить списки"
2556
2557 msgid ""
2558 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2559 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2560 "OpenWrt compatible firmware image)."
2561 msgstr ""
2562 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
2563 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
2564 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
2565
2566 msgid "Upload archive..."
2567 msgstr "Загрузить архив..."
2568
2569 msgid "Uploaded File"
2570 msgstr "Загруженный файл"
2571
2572 msgid "Uptime"
2573 msgstr "Время работы"
2574
2575 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2576 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2577
2578 msgid "Use DHCP gateway"
2579 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2580
2581 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2582 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
2583
2584 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2585 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2586
2587 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2588 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2589
2590 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2591 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2592
2593 msgid "Use as root filesystem"
2594 msgstr "Использовать как корневую файловую систему"
2595
2596 msgid "Use broadcast flag"
2597 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
2598
2599 msgid "Use custom DNS servers"
2600 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
2601
2602 msgid "Use default gateway"
2603 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
2604
2605 msgid "Use gateway metric"
2606 msgstr "Использовать метрику шлюза"
2607
2608 msgid "Use preferred lifetime"
2609 msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
2610
2611 msgid "Use routing table"
2612 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
2613
2614 msgid ""
2615 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2616 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2617 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2618 "requesting host."
2619 msgstr ""
2620 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em> для добавления новой записи. <em>MAC-Адрес</"
2621 "em> идентифицирует хост, <em>IPv4-Адрес</em> указывай фиксированный адрес, "
2622 "который будет использован, а <em>Имя хоста</em> присваивает символическое "
2623 "имя данному хосту."
2624
2625 msgid "Use valid lifetime"
2626 msgstr "Использовать действительное время жизни"
2627
2628 msgid "Used"
2629 msgstr "Использовано"
2630
2631 msgid "Used Key Slot"
2632 msgstr "Используемый слот ключа"
2633
2634 msgid "Username"
2635 msgstr "Имя пользователя"
2636
2637 msgid "VC-Mux"
2638 msgstr "VC-Mux"
2639
2640 msgid "VLAN Interface"
2641 msgstr "Интерфейс VLAN"
2642
2643 msgid "VLANs on %q"
2644 msgstr "VLAN'ы на %q"
2645
2646 msgid "VLANs on %q (%s)"
2647 msgstr "VLAN'ы on %q (%s)"
2648
2649 msgid "VPN Server"
2650 msgstr "Сервер VPN"
2651
2652 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "Verify"
2656 msgstr "Проверить"
2657
2658 msgid "Version"
2659 msgstr "Версия"
2660
2661 msgid "WDS"
2662 msgstr "WDS"
2663
2664 msgid "WEP Open System"
2665 msgstr "Открытая система WEP"
2666
2667 msgid "WEP Shared Key"
2668 msgstr "Общий ключ WEP"
2669
2670 msgid "WEP passphrase"
2671 msgstr "Пароль WEP"
2672
2673 msgid "WMM Mode"
2674 msgstr "Режим WMM"
2675
2676 msgid "WPA passphrase"
2677 msgstr "Пароль WPA"
2678
2679 msgid ""
2680 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2681 "and ad-hoc mode) to be installed."
2682 msgstr ""
2683 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2684 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки WPA-Шифрования."
2685
2686 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Waiting for command to complete..."
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Waiting for router..."
2693 msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2694
2695 msgid "Warning"
2696 msgstr "Внимание"
2697
2698 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2699 msgstr ""
2700 "Внимание: Есть несохранённые изменения которые потеряются после перезагрузки!"
2701
2702 msgid "Wifi"
2703 msgstr "Wi-Fi"
2704
2705 msgid "Wireless"
2706 msgstr "Беспроводные сети"
2707
2708 msgid "Wireless Adapter"
2709 msgstr "Беспроводной адаптер"
2710
2711 msgid "Wireless Network"
2712 msgstr "Беспроводная сеть"
2713
2714 msgid "Wireless Overview"
2715 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2716
2717 msgid "Wireless Security"
2718 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2719
2720 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2721 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
2722
2723 msgid "Wireless is restarting..."
2724 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
2725
2726 msgid "Wireless network is disabled"
2727 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
2728
2729 msgid "Wireless network is enabled"
2730 msgstr "Беспроводная сеть включена"
2731
2732 msgid "Wireless restarted"
2733 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
2734
2735 msgid "Wireless shut down"
2736 msgstr "Выключение беспроводной сети"
2737
2738 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2739 msgstr "Записывать полученные DNS запросы в системный журнал"
2740
2741 msgid "XR Support"
2742 msgstr "Поддержка XR"
2743
2744 msgid ""
2745 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2746 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2747 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2748 msgstr ""
2749 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2750 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2751 "><strong>Внимание: Если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2752 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2753
2754 msgid ""
2755 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2756 msgstr ""
2757 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2758 "LuCI."
2759
2760 msgid "any"
2761 msgstr "любой"
2762
2763 msgid "auto"
2764 msgstr "авто"
2765
2766 msgid "bridged"
2767 msgstr "соед. мостом"
2768
2769 msgid "create:"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2773 msgstr "создает мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2774
2775 msgid "dB"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "dBm"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "disable"
2782 msgstr "выключено"
2783
2784 msgid "expired"
2785 msgstr "истекло"
2786
2787 msgid ""
2788 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2789 "abbr>-leases will be stored"
2790 msgstr ""
2791 "файл где выданные <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2792 "\">DHCP</abbr>-leases хранятся"
2793
2794 msgid "forward"
2795 msgstr "перенаправить"
2796
2797 msgid "help"
2798 msgstr "помощь"
2799
2800 msgid "hidden"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "if target is a network"
2804 msgstr "если сеть"
2805
2806 msgid "input"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "kB"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "kB/s"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "kbit/s"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2819 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr> файл"
2820
2821 msgid "no"
2822 msgstr "нет"
2823
2824 msgid "none"
2825 msgstr "ничего"
2826
2827 msgid "off"
2828 msgstr "выключено"
2829
2830 msgid "on"
2831 msgstr "включено"
2832
2833 msgid "open"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "routed"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "tagged"
2840 msgstr "с тегом"
2841
2842 msgid "unknown"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "unlimited"
2846 msgstr "неограниченный"
2847
2848 msgid "unspecified"
2849 msgstr "не определено"
2850
2851 msgid "unspecified -or- create:"
2852 msgstr "не определено -или- создать:"
2853
2854 msgid "untagged"
2855 msgstr "без тега"
2856
2857 msgid "yes"
2858 msgstr "да"
2859
2860 msgid "« Back"
2861 msgstr "« Назад"
2862
2863 #~ msgid "Open"
2864 #~ msgstr "Открыть"
2865
2866 #~ msgid "KB"
2867 #~ msgstr "KB"
2868
2869 #~ msgid "Bit Rate"
2870 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
2871
2872 #~ msgid "Configuration / Apply"
2873 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
2874
2875 #~ msgid "Configuration / Changes"
2876 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
2877
2878 #~ msgid "Configuration / Revert"
2879 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
2880
2881 #~ msgid "MAC"
2882 #~ msgstr "MAC"
2883
2884 #~ msgid "MAC Address"
2885 #~ msgstr "MAC Адрес"
2886
2887 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2888 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
2889
2890 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2891 #~ msgstr ""
2892 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
2893
2894 #~ msgid ""
2895 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2896 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2897 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2898 #~ msgstr ""
2899 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
2900 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
2901 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
2902
2903 #~ msgid "Create Network"
2904 #~ msgstr "Создать сеть"
2905
2906 #~ msgid "Link"
2907 #~ msgstr "Соединение"
2908
2909 #~ msgid "Networks"
2910 #~ msgstr "Сети"
2911
2912 #~ msgid "Power"
2913 #~ msgstr "Мощность"
2914
2915 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2916 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
2917
2918 #~ msgid ""
2919 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2920 #~ "address/prefix"
2921 #~ msgstr ""
2922 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
2923 #~ "префикс"
2924
2925 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2926 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
2927
2928 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2929 #~ msgstr ""
2930 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
2931
2932 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2933 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
2934
2935 #~ msgid "IP-Aliases"
2936 #~ msgstr "IP псевдонимы"
2937
2938 #~ msgid "IPv6 Setup"
2939 #~ msgstr "Установки IPv6"
2940
2941 #~ msgid ""
2942 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2943 #~ "it will be moved into this network."
2944 #~ msgstr ""
2945 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
2946 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
2947
2948 #~ msgid ""
2949 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2950 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2951 #~ msgstr ""
2952 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
2953 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
2954 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
2955
2956 #~ msgid ""
2957 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2958 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2959 #~ msgstr ""
2960 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
2961 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
2962 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
2963
2964 #~ msgid ""
2965 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2966 #~ "if you are connected via this interface."
2967 #~ msgstr ""
2968 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
2969 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
2970 #~ "интерфейс."
2971
2972 #~ msgid ""
2973 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
2974 #~ "are connected via this interface."
2975 #~ msgstr ""
2976 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
2977 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
2978
2979 #~ msgid ""
2980 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2981 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2982 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2983 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2984 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2985 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2986 #~ "network."
2987 #~ msgstr ""
2988 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
2989 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ов, в которых "
2990 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
2991 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ы часто используются для "
2992 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
2993 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
2994 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
2995
2996 #~ msgid "Enable buffering"
2997 #~ msgstr "Включить буферизацию"
2998
2999 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3000 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3001
3002 #~ msgid "Custom Files"
3003 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3004
3005 #~ msgid "Custom files"
3006 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3007
3008 #~ msgid "Detected Files"
3009 #~ msgstr "Найденные файлы"
3010
3011 #~ msgid "Detected files"
3012 #~ msgstr "Найденные файлы"
3013
3014 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3015 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3016
3017 #~ msgid "General"
3018 #~ msgstr "Основные"
3019
3020 #~ msgid ""
3021 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3022 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3023 #~ msgstr ""
3024 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3025 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3026
3027 #~ msgid "Post-commit actions"
3028 #~ msgstr "Запуск команд"
3029
3030 #~ msgid ""
3031 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3032 #~ "automatically during sysupgrade"
3033 #~ msgstr ""
3034 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3035 #~ "обновления прошивки"
3036
3037 #~ msgid ""
3038 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3039 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3040 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3041 #~ msgstr ""
3042 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3043 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3044 #~ "изменения будут приняты."
3045
3046 #~ msgid ""
3047 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3048 #~ "to include during sysupgrade"
3049 #~ msgstr ""
3050 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3051 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3052
3053 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3054 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3055
3056 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3057 #~ msgstr ""
3058 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3059
3060 #~ msgid "AHCP Settings"
3061 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3062
3063 #~ msgid "ARP ping retries"
3064 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3065
3066 #~ msgid "ATM Settings"
3067 #~ msgstr "Настройки ATM"
3068
3069 #~ msgid "Access point (APN)"
3070 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3071
3072 #~ msgid "Additional pppd options"
3073 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3074
3075 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3076 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3077
3078 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3079 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3080
3081 #~ msgid "Backup Archive"
3082 #~ msgstr "Резервная копия"
3083
3084 #~ msgid ""
3085 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3086 #~ "PPP peer"
3087 #~ msgstr ""
3088 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3089 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3090
3091 #~ msgid "Connect script"
3092 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3093
3094 #~ msgid "Create backup"
3095 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3096
3097 #~ msgid "Default"
3098 #~ msgstr "По умолчанию"
3099
3100 #~ msgid "Disconnect script"
3101 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3102
3103 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3104 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3105
3106 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3107 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3108
3109 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3110 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3111
3112 #~ msgid "Firmware image"
3113 #~ msgstr "Прошивка"
3114
3115 #~ msgid "Forward DHCP"
3116 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3117
3118 #~ msgid "Forward broadcasts"
3119 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3120
3121 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3122 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3123
3124 #~ msgid ""
3125 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3126 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3127 #~ msgstr ""
3128 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3129 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3130 #~ "умолчанию."
3131
3132 #~ msgid "Installation targets"
3133 #~ msgstr "Путь установки"
3134
3135 #~ msgid "Keep configuration files"
3136 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3137
3138 #~ msgid "Keep-Alive"
3139 #~ msgstr "Keep-Alive"
3140
3141 #~ msgid "Kernel"
3142 #~ msgstr "Ядро"
3143
3144 #~ msgid ""
3145 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3146 #~ "successful connect"
3147 #~ msgstr ""
3148 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3149 #~ "для использования PPP интерфейса"
3150
3151 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3152 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3153
3154 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3155 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3156
3157 #~ msgid ""
3158 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3159 #~ "your sim card!"
3160 #~ msgstr ""
3161 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3162 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3163
3164 #~ msgid ""
3165 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3166 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3167 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3168 #~ "e-mails, ..."
3169 #~ msgstr ""
3170 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3171 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3172 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3173 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3174
3175 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3176 #~ msgstr ""
3177 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3178 #~ "серверу"
3179
3180 #~ msgid "Override Gateway"
3181 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3182
3183 #~ msgid "PIN code"
3184 #~ msgstr "PIN код"
3185
3186 #~ msgid "PPP Settings"
3187 #~ msgstr "Настройки PPP"
3188
3189 #~ msgid "Package lists"
3190 #~ msgstr "Список пакетов"
3191
3192 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3193 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3194
3195 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3198
3199 #~ msgid "Processor"
3200 #~ msgstr "Процессор"
3201
3202 #~ msgid "Radius-Port"
3203 #~ msgstr "Radius-Порт"
3204
3205 #~ msgid "Radius-Server"
3206 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3207
3208 #~ msgid "Replace default route"
3209 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3210
3211 #~ msgid "Reset router to defaults"
3212 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3213
3214 #~ msgid "Routing table ID"
3215 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3216
3217 #~ msgid ""
3218 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3219 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3220
3221 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3222 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3223
3224 #~ msgid "Service type"
3225 #~ msgstr "Тип службы"
3226
3227 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3228 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3229
3230 #~ msgid "Settings"
3231 #~ msgstr "Настройки"
3232
3233 #~ msgid "Setup wait time"
3234 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3235
3236 #~ msgid ""
3237 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3238 #~ "You need to manually flash your device."
3239 #~ msgstr ""
3240 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3241 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3242
3243 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3244 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3245
3246 #~ msgid "TTL"
3247 #~ msgstr "TTL"
3248
3249 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3250 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3251
3252 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3253 #~ msgstr ""
3254 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3255
3256 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3257 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3258
3259 #~ msgid "Tunnel Settings"
3260 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3261
3262 #~ msgid "Update package lists"
3263 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3264
3265 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3266 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3267
3268 #~ msgid "Upload image"
3269 #~ msgstr "Загрузить образ"
3270
3271 #~ msgid "Use peer DNS"
3272 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3273
3274 #~ msgid "VLAN %d"
3275 #~ msgstr "VLAN %d"
3276
3277 #~ msgid ""
3278 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3279 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3280 #~ msgstr ""
3281 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3282 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3283 #~ "автоматически."
3284
3285 #~ msgid ""
3286 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3287 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3288 #~ msgstr ""
3289 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3290 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3291
3292 #~ msgid "back"
3293 #~ msgstr "назад"
3294
3295 #~ msgid "buffered"
3296 #~ msgstr "буфферизовано"
3297
3298 #~ msgid "cached"
3299 #~ msgstr "кэшировано"
3300
3301 #~ msgid "free"
3302 #~ msgstr "свободно"
3303
3304 #~ msgid "static"
3305 #~ msgstr "статический"
3306
3307 #~ msgid ""
3308 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3309 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3310 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3311 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3312 #~ "Apache-License."
3313 #~ msgstr ""
3314 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3315 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3316 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3317 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3318 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3319
3320 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3321 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3322
3323 #~ msgid ""
3324 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3325 #~ "LuCI"
3326 #~ msgstr ""
3327 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3328
3329 #~ msgid ""
3330 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3331 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3334 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3335
3336 #~ msgid "About"
3337 #~ msgstr "О программе"
3338
3339 #~ msgid "Active IP Connections"
3340 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3341
3342 #~ msgid "Addresses"
3343 #~ msgstr "Адреса"
3344
3345 #~ msgid "Admin Password"
3346 #~ msgstr "Пароль администратора"
3347
3348 #~ msgid "Alias"
3349 #~ msgstr "Псевдоним"
3350
3351 #~ msgid "Authentication Realm"
3352 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3353
3354 #~ msgid "Bridge Port"
3355 #~ msgstr "Порт моста"
3356
3357 #~ msgid ""
3358 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3359 #~ msgstr ""
3360 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3361 #~ "code>)"
3362
3363 #~ msgid "Client + WDS"
3364 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3365
3366 #~ msgid "Configuration file"
3367 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3368
3369 #~ msgid "Connection timeout"
3370 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3371
3372 #~ msgid "Contributing Developers"
3373 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3374
3375 #~ msgid "DHCP assigned"
3376 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3377
3378 #~ msgid "Document root"
3379 #~ msgstr "Корневая папка"
3380
3381 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3382 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3383
3384 #~ msgid "Enable device"
3385 #~ msgstr "Включить устройство"
3386
3387 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3388 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3389
3390 #~ msgid ""
3391 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3392 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3393 #~ "authentication."
3394 #~ msgstr ""
3395 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3396 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3397 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3398
3399 #~ msgid "ID"
3400 #~ msgstr "ID"
3401
3402 #~ msgid "IP Configuration"
3403 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3404
3405 #~ msgid "Interface Status"
3406 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3407
3408 #~ msgid "Lead Development"
3409 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3410
3411 #~ msgid "No address configured on this interface."
3412 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3413
3414 #~ msgid "Not configured"
3415 #~ msgstr "Не настроенный"
3416
3417 #~ msgid "Password successfully changed"
3418 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3419
3420 #~ msgid "Plugin path"
3421 #~ msgstr "Путь к плагину"
3422
3423 #~ msgid "Ports"
3424 #~ msgstr "Порты"
3425
3426 #~ msgid "Primary"
3427 #~ msgstr "Первичный"
3428
3429 #~ msgid "Project Homepage"
3430 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3431
3432 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3433 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3434
3435 #~ msgid "STP"
3436 #~ msgstr "STP"
3437
3438 #~ msgid "Thanks To"
3439 #~ msgstr "Благодаря"
3440
3441 #~ msgid ""
3442 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3443 #~ "protected pages."
3444 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3445
3446 #~ msgid "Unknown Error"
3447 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3448
3449 #~ msgid "VLAN"
3450 #~ msgstr "VLAN"
3451
3452 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3453 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3454
3455 #~ msgid "Enable this switch"
3456 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3457
3458 #~ msgid "OPKG error code %i"
3459 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3460
3461 #~ msgid "Package lists updated"
3462 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3463
3464 #~ msgid "Reset switch during setup"
3465 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3466
3467 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3468 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3469
3470 #~ msgid ""
3471 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3472 #~ "over their current state."
3473 #~ msgstr ""
3474 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3475 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3476
3477 #~ msgid ""
3478 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3479 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3480 #~ "usage or network interface data."
3481 #~ msgstr ""
3482 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3483 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3484
3485 #~ msgid ""
3486 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3487 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3488 #~ "Kamikaze."
3489 #~ msgstr ""
3490 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3491 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3492
3493 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3494 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3495
3496 #~ msgid ""
3497 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3498 #~ "your feedback and suggestions."
3499 #~ msgstr ""
3500 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3501 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3502
3503 #~ msgid "Hello!"
3504 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3505
3506 #~ msgid ""
3507 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3508 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3509 #~ "before being applied."
3510 #~ msgstr ""
3511 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3512 #~ "изменения принимаются после нажатия  - Принять."
3513
3514 #~ msgid ""
3515 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3516 #~ "router."
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3519 #~ "роутера."
3520
3521 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3522 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3523
3524 #~ msgid ""
3525 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3526 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3527 #~ msgstr ""
3528 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3529 #~ "abbr>."
3530
3531 #~ msgid "User Interface"
3532 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3533
3534 #~ msgid "enable"
3535 #~ msgstr "включено"
3536
3537 #, fuzzy
3538 #~ msgid "(optional)"
3539 #~ msgstr " (дополнительно)"
3540
3541 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3542 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3543
3544 #~ msgid ""
3545 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3546 #~ "the order of the resolvfile"
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3549 #~ "resolvfile"
3550
3551 #~ msgid ""
3552 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3553 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3556 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3557
3558 #~ msgid ""
3559 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3560 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3561 #~ msgstr ""
3562 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3563 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3564
3565 #~ msgid "AP-Isolation"
3566 #~ msgstr "AP-Isolation"
3567
3568 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3569 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3570
3571 #~ msgid "Aliases"
3572 #~ msgstr "Ссылка"
3573
3574 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3575 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3576
3577 #~ msgid "Devices"
3578 #~ msgstr "Устройства"
3579
3580 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3581 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3582
3583 #~ msgid "Errors"
3584 #~ msgstr "Ошибок"
3585
3586 #~ msgid "Essentials"
3587 #~ msgstr "Essentials"
3588
3589 #~ msgid "Expand Hosts"
3590 #~ msgstr "Expand Hosts"
3591
3592 #~ msgid "First leased address"
3593 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3594
3595 #~ msgid ""
3596 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3597 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3598 #~ msgstr ""
3599 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3600 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3601
3602 #~ msgid "Hardware Address"
3603 #~ msgstr "Адрес устройства"
3604
3605 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3606 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3607
3608 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3609 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3610
3611 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3612 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3613
3614 #~ msgid "Internet Connection"
3615 #~ msgstr "Интернет соединение"
3616
3617 #~ msgid "Join (Client)"
3618 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3619
3620 #~ msgid "Leases"
3621 #~ msgstr "Leases"
3622
3623 #~ msgid "Local Domain"
3624 #~ msgstr "Локальный домен"
3625
3626 #~ msgid "Local Network"
3627 #~ msgstr "Локальная сеть"
3628
3629 #~ msgid "Local Server"
3630 #~ msgstr "Локальный сервер"
3631
3632 #, fuzzy
3633 #~ msgid "Network Boot Image"
3634 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3635
3636 #~ msgid ""
3637 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3638 #~ "abbr>)"
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3641 #~ "abbr>)"
3642
3643 #~ msgid "Number of leased addresses"
3644 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3645
3646 #~ msgid "Path"
3647 #~ msgstr "Путь"
3648
3649 #~ msgid "Perform Actions"
3650 #~ msgstr "Принять изменения"
3651
3652 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3653 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3654
3655 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3656 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3657
3658 #~ msgid "Resolvfile"
3659 #~ msgstr "Resolvfile"
3660
3661 #, fuzzy
3662 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3663 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3664
3665 #~ msgid "TX / RX"
3666 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3667
3668 #~ msgid "The following changes have been applied"
3669 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3670
3671 #~ msgid ""
3672 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3673 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3674 #~ "installation."
3675 #~ msgstr ""
3676 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3677 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3678
3679 #~ msgid ""
3680 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3681 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3682 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3683 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3686 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3687 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3688 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3689
3690 #~ msgid ""
3691 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3692 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3693 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3694 #~ "simultaneously."
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3697 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3698 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3699 #~ "Клиента."
3700
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid ""
3703 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3704 #~ "support"
3705 #~ msgstr "Ошибок"
3706
3707 #~ msgid "additional hostfile"
3708 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3709
3710 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3711 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
3712
3713 #, fuzzy
3714 #~ msgid "automatic"
3715 #~ msgstr "статический"
3716
3717 #~ msgid "automatically reconnect"
3718 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
3719
3720 #~ msgid "concurrent queries"
3721 #~ msgstr "concurrent queries"
3722
3723 #~ msgid ""
3724 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3725 #~ "for this interface"
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3728 #~ "abbr> для данного интерфейса"
3729
3730 #~ msgid "disconnect when idle for"
3731 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
3732
3733 #~ msgid "don't cache unknown"
3734 #~ msgstr "Don&#39;t cache unknown"
3735
3736 #~ msgid ""
3737 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3738 #~ "Windows-systems"
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
3741 #~ "запросы Windows-систем"
3742
3743 #~ msgid "installed"
3744 #~ msgstr "установленные"
3745
3746 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3747 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
3748
3749 #~ msgid "not installed"
3750 #~ msgstr "не установленно"
3751
3752 #~ msgid ""
3753 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3754 #~ "abbr>-replies"
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
3757 #~ "abbr>-ответы"
3758
3759 #~ msgid "query port"
3760 #~ msgstr "порт запросов"
3761
3762 #~ msgid "transmitted / received"
3763 #~ msgstr "передано / получено"
3764
3765 #, fuzzy
3766 #~ msgid "Join network"
3767 #~ msgstr "Локальная сеть"
3768
3769 #~ msgid "all"
3770 #~ msgstr "Все"
3771
3772 #~ msgid "Code"
3773 #~ msgstr "Код"
3774
3775 #~ msgid "Distance"
3776 #~ msgstr "Расстояние"
3777
3778 #~ msgid "Legend"
3779 #~ msgstr "Надпись"
3780
3781 #~ msgid "Library"
3782 #~ msgstr "Библиотека"
3783
3784 #~ msgid "see '%s' manpage"
3785 #~ msgstr "смотрите &#39;%s&#39; руководство"
3786
3787 #~ msgid "Package Manager"
3788 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
3789
3790 #~ msgid "Service"
3791 #~ msgstr "Сервис"
3792
3793 #~ msgid "Statistics"
3794 #~ msgstr "Статистика"
3795
3796 #~ msgid "zone"
3797 #~ msgstr "Зона"