a87bc4e2194313732a795926bd989cb659c31a88
[project/luci.git] / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:08+0200\n"
7 "Last-Translator: Moon_dark <lenayxa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
9 "Language: ru\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
17
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
20
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
23
24 msgid "(empty)"
25 msgstr "(пусто)"
26
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительное поле --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
35
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
38
39 msgid "1 Minute Load:"
40 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
41
42 msgid "15 Minute Load:"
43 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
44
45 msgid "5 Minute Load:"
46 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
47
48 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
49 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
50
51 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
52 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
53
54 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
55 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
56
57 msgid ""
58 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
59 "order of the resolvfile"
60 msgstr ""
61 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
62 "порядке, определенном в resolvfile файле"
63
64 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
65 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
66
67 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
68 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
69
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
71 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
74 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
75
76 msgid ""
77 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
78 "(CIDR)"
79 msgstr ""
80 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
83 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
102 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
109 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
114
115 # Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
116 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
117 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
118
119 msgid "ADSL"
120 msgstr ""
121
122 msgid "ADSL Status"
123 msgstr ""
124
125 msgid "APN"
126 msgstr "APN"
127
128 msgid "AR Support"
129 msgstr "Поддержка AR"
130
131 msgid "ARP retry threshold"
132 msgstr "Порог повтора ARP"
133
134 msgid "ATM Bridges"
135 msgstr "Мосты ATM"
136
137 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
138 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
139
140 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
141 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
142
143 msgid ""
144 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
145 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
146 "to dial into the provider network."
147 msgstr ""
148 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
149 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
150 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
151
152 msgid "ATM device number"
153 msgstr "Номер устройства ATM"
154
155 msgid "Access Concentrator"
156 msgstr "Концентратор доступа"
157
158 msgid "Access Point"
159 msgstr "Точка доступа"
160
161 msgid "Action"
162 msgstr "Действие"
163
164 msgid "Actions"
165 msgstr "Действия"
166
167 msgid "Activate this network"
168 msgstr "Активировать эту сеть"
169
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
171 msgstr ""
172 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
173
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
175 msgstr ""
176 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
177
178 msgid "Active Connections"
179 msgstr "Активные соединения"
180
181 msgid "Active DHCP Leases"
182 msgstr "Активные аренды DHCP"
183
184 msgid "Active DHCPv6 Leases"
185 msgstr "Активные аренды DHCPv6"
186
187 msgid "Ad-Hoc"
188 msgstr "Ad-Hoc"
189
190 msgid "Ad-hoc mode"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Add"
194 msgstr "Добавить"
195
196 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
197 msgstr ""
198 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
199
200 msgid "Add new interface..."
201 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
202
203 msgid "Additional Hosts files"
204 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
205
206 msgid "Address"
207 msgstr "Адрес"
208
209 msgid "Address to access local relay bridge"
210 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
211
212 msgid "Administration"
213 msgstr "Управление"
214
215 msgid "Advanced Settings"
216 msgstr "Расширенные настройки"
217
218 msgid "Alert"
219 msgstr "Тревожная ситуация"
220
221 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
222 msgstr ""
223 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
224 "пароля"
225
226 msgid "Allow all except listed"
227 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
228
229 msgid "Allow listed only"
230 msgstr "Разрешить только перечисленные"
231
232 msgid "Allow localhost"
233 msgstr "Разрешить локальный хост"
234
235 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
236 msgstr ""
237 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
238 "SSH"
239
240 msgid "Allow root logins with password"
241 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
242
243 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
244 msgstr ""
245 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
246
247 msgid ""
248 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
249 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
250
251 msgid "Always announce default router"
252 msgstr ""
253
254 msgid ""
255 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
256 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
257 msgstr ""
258 "Всегда использовать ширину каналов 40 МГц, даже если каналы перекрываются. "
259 "Использование этой опции не совместимо со стандартом IEEE 802.11n-2009!"
260
261 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
262 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
263
264 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
265 msgstr ""
266
267 msgid "Announced DNS domains"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Announced DNS servers"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Antenna 1"
274 msgstr "Антенна 1"
275
276 msgid "Antenna 2"
277 msgstr "Антенна 2"
278
279 msgid "Antenna Configuration"
280 msgstr "Конфигурация антенн"
281
282 msgid "Any zone"
283 msgstr "Любая зона"
284
285 msgid "Apply"
286 msgstr "Принять"
287
288 msgid "Applying changes"
289 msgstr "Применение изменений"
290
291 msgid ""
292 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Assign interfaces..."
296 msgstr "Назначить интерфейсы..."
297
298 msgid ""
299 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
300 msgstr ""
301
302 msgid "Associated Stations"
303 msgstr "Подключенные клиенты"
304
305 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
306 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
307
308 msgid "Authentication"
309 msgstr "Аутентификация"
310
311 msgid "Authoritative"
312 msgstr "Авторитетный"
313
314 msgid "Authorization Required"
315 msgstr "Требуется авторизация"
316
317 msgid "Auto Refresh"
318 msgstr "Автообновление"
319
320 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Available"
324 msgstr "Доступно"
325
326 msgid "Available packages"
327 msgstr "Доступные пакеты"
328
329 msgid "Average:"
330 msgstr "Средняя:"
331
332 msgid "BSSID"
333 msgstr "BSSID"
334
335 msgid "Back"
336 msgstr "Назад"
337
338 msgid "Back to Overview"
339 msgstr "Назад к обзору"
340
341 msgid "Back to configuration"
342 msgstr "Назад к настройке"
343
344 msgid "Back to overview"
345 msgstr "Назад к обзору"
346
347 msgid "Back to scan results"
348 msgstr "Назад к результатам сканирования"
349
350 msgid "Background Scan"
351 msgstr "Фоновое сканирование"
352
353 msgid "Backup / Flash Firmware"
354 msgstr "Резервная копия / прошивка"
355
356 msgid "Backup / Restore"
357 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
358
359 msgid "Backup file list"
360 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
361
362 msgid "Bad address specified!"
363 msgstr "Указан неправильный адрес!"
364
365 msgid "Band"
366 msgstr ""
367
368 msgid ""
369 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
370 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
371 "defined backup patterns."
372 msgstr ""
373 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
374 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
375 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
376 "пользователем."
377
378 msgid "Bitrate"
379 msgstr "Скорость"
380
381 msgid "Bogus NX Domain Override"
382 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
383
384 msgid "Bridge"
385 msgstr "Мост"
386
387 msgid "Bridge interfaces"
388 msgstr "Объединить в мост"
389
390 msgid "Bridge unit number"
391 msgstr "Номер моста"
392
393 msgid "Bring up on boot"
394 msgstr "Запустить при загрузке"
395
396 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
397 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
398
399 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
400 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
401
402 msgid "Buffered"
403 msgstr "Буферизировано"
404
405 msgid "Buttons"
406 msgstr "Кнопки"
407
408 msgid "CPU"
409 msgstr "ЦП"
410
411 msgid "CPU usage (%)"
412 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
413
414 msgid "Cached"
415 msgstr "Кэшировано"
416
417 msgid "Cancel"
418 msgstr "Отменить"
419
420 msgid "Chain"
421 msgstr "Цепочка"
422
423 msgid "Changes"
424 msgstr "Изменения"
425
426 msgid "Changes applied."
427 msgstr "Изменения приняты."
428
429 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
430 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
431
432 msgid "Channel"
433 msgstr "Канал"
434
435 msgid "Check"
436 msgstr "Проверить"
437
438 msgid "Checksum"
439 msgstr "Контрольная сумма"
440
441 msgid ""
442 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
443 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
444 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
445 "interface to it."
446 msgstr ""
447 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
448 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
449 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
450 "интерфейс."
451
452 msgid ""
453 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
454 "out the <em>create</em> field to define a new network."
455 msgstr ""
456 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
457 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
458
459 msgid "Cipher"
460 msgstr "Шифрование"
461
462 msgid ""
463 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
464 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
465 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
466 msgstr ""
467 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
468 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию "
469 "нажмите \"Выполнить сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
470
471 msgid "Client"
472 msgstr "Клиент"
473
474 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
475 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
476
477 msgid ""
478 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
479 "persist connection"
480 msgstr ""
481 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
482 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
483
484 msgid "Close list..."
485 msgstr "Закрыть список..."
486
487 msgid "Collecting data..."
488 msgstr "Сбор информации..."
489
490 msgid "Command"
491 msgstr "Команда"
492
493 msgid "Common Configuration"
494 msgstr "Общая конфигурация"
495
496 msgid "Compression"
497 msgstr "Сжатие"
498
499 msgid "Configuration"
500 msgstr "Конфигурация"
501
502 msgid "Configuration applied."
503 msgstr "Конфигурация применена."
504
505 msgid "Configuration files will be kept."
506 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
507
508 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
509 msgstr ""
510 "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для block-"
511 "extroot"
512
513 msgid "Confirmation"
514 msgstr "Подтверждение пароля"
515
516 msgid "Connect"
517 msgstr "Соединить"
518
519 msgid "Connected"
520 msgstr "Подключен"
521
522 msgid "Connection Limit"
523 msgstr "Ограничение соединений"
524
525 msgid "Connections"
526 msgstr "Соединения"
527
528 msgid "Country"
529 msgstr "Страна"
530
531 msgid "Country Code"
532 msgstr "Код страны"
533
534 msgid "Cover the following interface"
535 msgstr "Включить следующий интерфейс"
536
537 msgid "Cover the following interfaces"
538 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
539
540 msgid "Create / Assign firewall-zone"
541 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
542
543 msgid "Create Interface"
544 msgstr "Создать интерфейс"
545
546 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
547 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
548
549 msgid "Critical"
550 msgstr "Критическая ситуация"
551
552 msgid "Cron Log Level"
553 msgstr "Уровень вывода Cron"
554
555 msgid "Custom Interface"
556 msgstr "Пользовательский интерфейс"
557
558 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
559 msgstr ""
560
561 msgid ""
562 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
563 "\">LED</abbr>s if possible."
564 msgstr ""
565 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
566
567 msgid "DHCP Leases"
568 msgstr "Аренды DHCP"
569
570 msgid "DHCP Server"
571 msgstr "DHCP-сервер"
572
573 msgid "DHCP and DNS"
574 msgstr "DHCP и DNS"
575
576 msgid "DHCP client"
577 msgstr "DHCP-клиент"
578
579 msgid "DHCP-Options"
580 msgstr "DHCP-Настройки"
581
582 msgid "DHCPv6 Leases"
583 msgstr "Аренды DHCPv6"
584
585 msgid "DHCPv6 client"
586 msgstr ""
587
588 msgid "DHCPv6-Mode"
589 msgstr ""
590
591 msgid "DHCPv6-Service"
592 msgstr ""
593
594 msgid "DNS"
595 msgstr "DNS"
596
597 msgid "DNS forwardings"
598 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
599
600 msgid "DNS-Label / FQDN"
601 msgstr ""
602
603 msgid "DS-Lite AFTR address"
604 msgstr ""
605
606 msgid "DUID"
607 msgstr "DUID"
608
609 msgid "Debug"
610 msgstr "Отладка"
611
612 msgid "Default %d"
613 msgstr "По умолчанию %d"
614
615 msgid "Default gateway"
616 msgstr "Шлюз по умолчанию"
617
618 msgid "Default state"
619 msgstr "Начальное состояние"
620
621 msgid "Define a name for this network."
622 msgstr "Укажите имя этой сети."
623
624 msgid ""
625 "Define additional DHCP options, for example "
626 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
627 "servers to clients."
628 msgstr ""
629 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
630 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
631 "серверах."
632
633 msgid "Delete"
634 msgstr "Удалить"
635
636 msgid "Delete this interface"
637 msgstr "Удалить этот интерфейс"
638
639 msgid "Delete this network"
640 msgstr "Удалить эту сеть"
641
642 msgid "Description"
643 msgstr "Описание"
644
645 msgid "Design"
646 msgstr "Тема"
647
648 msgid "Destination"
649 msgstr "Назначение"
650
651 msgid "Device"
652 msgstr "Устройство"
653
654 msgid "Device Configuration"
655 msgstr "Конфигурация устройства"
656
657 msgid "Diagnostics"
658 msgstr "Диагностика"
659
660 msgid "Directory"
661 msgstr "Директория"
662
663 msgid "Disable"
664 msgstr "Отключить"
665
666 msgid ""
667 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
668 "this interface."
669 msgstr ""
670 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
671 "abbr> для этого интерфейса."
672
673 msgid "Disable DNS setup"
674 msgstr "Отключить настройку DNS"
675
676 msgid "Disable HW-Beacon timer"
677 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
678
679 msgid "Disabled"
680 msgstr "Отключено"
681
682 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
683 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
684
685 msgid "Displaying only packages containing"
686 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
687
688 msgid "Distance Optimization"
689 msgstr "Оптимизация расстояния"
690
691 msgid "Distance to farthest network member in meters."
692 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
693
694 msgid "Diversity"
695 msgstr "Разновидность антенн"
696
697 msgid ""
698 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
699 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
700 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
701 "firewalls"
702 msgstr ""
703 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
704 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
705 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
706 "\">NAT</abbr>"
707
708 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
709 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
710
711 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
712 msgstr ""
713 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
714 "серверами"
715
716 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
717 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
718
719 msgid "Do not send probe responses"
720 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
721
722 msgid "Domain required"
723 msgstr "Требуется домен"
724
725 msgid "Domain whitelist"
726 msgstr "Белый список доменов"
727
728 msgid ""
729 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
730 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
731 msgstr ""
732 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
733 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
734
735 msgid "Download and install package"
736 msgstr "Загрузить и установить пакет"
737
738 msgid "Download backup"
739 msgstr "Загрузить резервную копию"
740
741 msgid "Dropbear Instance"
742 msgstr "Dropbear"
743
744 msgid ""
745 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
746 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
747 msgstr ""
748 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
749 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
750
751 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
752 msgstr ""
753
754 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
755 msgstr ""
756 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
757 "abbr>"
758
759 msgid "Dynamic tunnel"
760 msgstr "Динамический туннель"
761
762 msgid ""
763 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
764 "having static leases will be served."
765 msgstr ""
766 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
767 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
768
769 msgid "EAP-Method"
770 msgstr "Метод EAP"
771
772 # "Редактировать" длинно и не влазит по ширине в кнопку - текст наезжает на иконку
773 #, fuzzy
774 msgid "Edit"
775 msgstr "Редактировать"
776
777 #, fuzzy
778 msgid "Edit this interface"
779 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
780
781 msgid "Edit this network"
782 msgstr "Редактировать эту сеть"
783
784 msgid "Emergency"
785 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
786
787 msgid "Enable"
788 msgstr "Включить"
789
790 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
791 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
792
793 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
794 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
795
796 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
797 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
798
799 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
800 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
801
802 msgid "Enable NTP client"
803 msgstr "Включить NTP-клиент"
804
805 msgid "Enable TFTP server"
806 msgstr "Включить TFTP-сервер"
807
808 msgid "Enable VLAN functionality"
809 msgstr "Включить поддержку VLAN"
810
811 msgid "Enable learning and aging"
812 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
813
814 msgid "Enable this mount"
815 msgstr "Включить эту точку монтирования"
816
817 msgid "Enable this swap"
818 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
819
820 msgid "Enable/Disable"
821 msgstr "Включить/выключить"
822
823 msgid "Enabled"
824 msgstr "Включено"
825
826 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
827 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
828
829 msgid "Encapsulation mode"
830 msgstr "Режим инкапсуляции"
831
832 msgid "Encryption"
833 msgstr "Шифрование"
834
835 msgid "Erasing..."
836 msgstr "Стирание..."
837
838 msgid "Error"
839 msgstr "Ошибка"
840
841 msgid "Ethernet Adapter"
842 msgstr "Ethernet-адаптер"
843
844 msgid "Ethernet Switch"
845 msgstr "Ethernet-коммутатор"
846
847 msgid "Expand hosts"
848 msgstr "Расширять имена узлов"
849
850 msgid "Expires"
851 msgstr "Истекает"
852
853 msgid ""
854 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
855 msgstr ""
856 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
857 "code>)."
858
859 msgid "External system log server"
860 msgstr "Сервер системного журнала"
861
862 msgid "External system log server port"
863 msgstr "Порт сервера системного журнала"
864
865 msgid "Fast Frames"
866 msgstr "Быстрые кадры"
867
868 msgid "File"
869 msgstr "Файл"
870
871 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
872 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
873
874 msgid "Filesystem"
875 msgstr "Файловая система"
876
877 msgid "Filter"
878 msgstr "Фильтр"
879
880 msgid "Filter private"
881 msgstr "Фильтровать частные"
882
883 msgid "Filter useless"
884 msgstr "Фильтровать бесполезные"
885
886 msgid "Find and join network"
887 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
888
889 msgid "Find package"
890 msgstr "Найти пакет"
891
892 msgid "Finish"
893 msgstr "Завершить"
894
895 msgid "Firewall"
896 msgstr "Межсетевой экран"
897
898 msgid "Firewall Settings"
899 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
900
901 msgid "Firewall Status"
902 msgstr "Статус межсетевого экрана"
903
904 msgid "Firmware Version"
905 msgstr "Версия прошивки"
906
907 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
908 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
909
910 msgid "Flags"
911 msgstr "Флаги"
912
913 msgid "Flash Firmware"
914 msgstr "Установить прошивку"
915
916 msgid "Flash image..."
917 msgstr "Установить..."
918
919 msgid "Flash new firmware image"
920 msgstr "Установить новый образ прошивки"
921
922 msgid "Flash operations"
923 msgstr "Операции с прошивкой"
924
925 msgid "Flashing..."
926 msgstr "Прошивка..."
927
928 # Force DHCP on the network
929 msgid "Force"
930 msgstr "Принудительно"
931
932 msgid "Force 40MHz mode"
933 msgstr "Принудительно установить режим 40 МГц ширины канала"
934
935 msgid "Force CCMP (AES)"
936 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
937
938 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
939 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
940
941 msgid "Force TKIP"
942 msgstr "Требовать TKIP"
943
944 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
945 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
946
947 msgid "Forward DHCP traffic"
948 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
949
950 msgid "Forward broadcast traffic"
951 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
952
953 msgid "Forwarding mode"
954 msgstr "Режим перенаправления"
955
956 msgid "Fragmentation Threshold"
957 msgstr "Порог фрагментации"
958
959 msgid "Frame Bursting"
960 msgstr "Пакетная передача кадров"
961
962 msgid "Free"
963 msgstr "Свободно"
964
965 msgid "Free space"
966 msgstr "Свободное место"
967
968 msgid "Frequency Hopping"
969 msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
970
971 msgid "GHz"
972 msgstr "ГГц"
973
974 msgid "GPRS only"
975 msgstr "Только GPRS"
976
977 msgid "Gateway"
978 msgstr "Шлюз"
979
980 msgid "Gateway ports"
981 msgstr "Порты шлюза"
982
983 msgid "General Settings"
984 msgstr "Основные настройки"
985
986 msgid "General Setup"
987 msgstr "Основные настройки"
988
989 msgid "Generate archive"
990 msgstr "Создать архив"
991
992 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
993 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
994
995 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
996 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
997
998 msgid "Global network options"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Go to password configuration..."
1002 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1003
1004 msgid "Go to relevant configuration page"
1005 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
1006
1007 msgid "Guest mode"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "HE.net password"
1011 msgstr "Пароль HE.net"
1012
1013 msgid "HE.net user ID"
1014 msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
1015
1016 msgid "HT mode (802.11n)"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Handler"
1020 msgstr "Обработчик"
1021
1022 # Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
1023 msgid "Hang Up"
1024 msgstr "Перезапустить"
1025
1026 msgid ""
1027 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1028 "the timezone."
1029 msgstr ""
1030 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
1031 "хоста или часовой пояс."
1032
1033 msgid ""
1034 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1035 "authentication."
1036 msgstr ""
1037 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1038 "аутентификации."
1039
1040 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1041 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1042
1043 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1044 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1045
1046 msgid "Host entries"
1047 msgstr "Записи хостов"
1048
1049 msgid "Host expiry timeout"
1050 msgstr "Таймаут хоста"
1051
1052 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1053 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1054
1055 msgid "Hostname"
1056 msgstr "Имя хоста"
1057
1058 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1059 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1060
1061 msgid "Hostnames"
1062 msgstr "Имена хостов"
1063
1064 msgid "IP address"
1065 msgstr "IP-адрес"
1066
1067 msgid "IPv4"
1068 msgstr "IPv4"
1069
1070 msgid "IPv4 Firewall"
1071 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1072
1073 msgid "IPv4 WAN Status"
1074 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1075
1076 msgid "IPv4 address"
1077 msgstr "IPv4-адрес"
1078
1079 msgid "IPv4 and IPv6"
1080 msgstr "IPv4 и IPv6"
1081
1082 msgid "IPv4 assignment length"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "IPv4 broadcast"
1086 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1087
1088 msgid "IPv4 gateway"
1089 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1090
1091 msgid "IPv4 netmask"
1092 msgstr "Маска сети IPv4"
1093
1094 msgid "IPv4 only"
1095 msgstr "Только IPv4"
1096
1097 msgid "IPv4 prefix length"
1098 msgstr "Длина префикса IPv4"
1099
1100 msgid "IPv4-Address"
1101 msgstr "IPv4-адрес"
1102
1103 msgid "IPv6"
1104 msgstr "IPv6"
1105
1106 msgid "IPv6 Firewall"
1107 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1108
1109 msgid "IPv6 Settings"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "IPv6 WAN Status"
1116 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1117
1118 msgid "IPv6 address"
1119 msgstr "IPv6-адрес"
1120
1121 msgid "IPv6 assignment hint"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "IPv6 assignment length"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "IPv6 gateway"
1128 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1129
1130 msgid "IPv6 only"
1131 msgstr "Только IPv6"
1132
1133 msgid "IPv6 prefix"
1134 msgstr "Префикс IPv6"
1135
1136 msgid "IPv6 prefix length"
1137 msgstr "Длина префикса IPv6"
1138
1139 msgid "IPv6 routed prefix"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "IPv6-Address"
1143 msgstr "IPv6-адрес"
1144
1145 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1146 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1147
1148 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1149 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1150
1151 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1152 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1153
1154 msgid "Identity"
1155 msgstr "Идентификация EAP"
1156
1157 msgid ""
1158 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1159 msgstr ""
1160 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1161 "фиксированного файла устройства"
1162
1163 msgid ""
1164 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1165 "device node"
1166 msgstr ""
1167 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1168 "фиксированного файла устройства"
1169
1170 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1171 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1172
1173 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1174 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1175
1176 msgid ""
1177 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1178 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1179 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1180 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1181 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1182 msgstr ""
1183 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1184 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1185 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1186 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1187 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1188 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1189
1190 msgid "Ignore Hosts files"
1191 msgstr "Игнорировать файлы hosts"
1192
1193 msgid "Ignore interface"
1194 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1195
1196 msgid "Ignore resolve file"
1197 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1198
1199 msgid "Image"
1200 msgstr "Образ"
1201
1202 msgid "In"
1203 msgstr "В"
1204
1205 msgid "Inactivity timeout"
1206 msgstr "Таймаут бездействия"
1207
1208 msgid "Inbound:"
1209 msgstr "Входящий:"
1210
1211 msgid "Info"
1212 msgstr "Информация"
1213
1214 msgid "Initscript"
1215 msgstr "Скрипт инициализации"
1216
1217 msgid "Initscripts"
1218 msgstr "Скрипты инциализации"
1219
1220 msgid "Install"
1221 msgstr "Установить"
1222
1223 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Install package %q"
1227 msgstr "Установить пакет %q"
1228
1229 msgid "Install protocol extensions..."
1230 msgstr "Установить расширения протокола..."
1231
1232 msgid "Installed packages"
1233 msgstr "Установленные пакеты"
1234
1235 msgid "Interface"
1236 msgstr "Интерфейс"
1237
1238 msgid "Interface Configuration"
1239 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1240
1241 msgid "Interface Overview"
1242 msgstr "Обзор интерфейса"
1243
1244 msgid "Interface is reconnecting..."
1245 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1246
1247 msgid "Interface is shutting down..."
1248 msgstr "Интерфейс отключается..."
1249
1250 msgid "Interface not present or not connected yet."
1251 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1252
1253 msgid "Interface reconnected"
1254 msgstr "Интерфейс переподключен"
1255
1256 msgid "Interface shut down"
1257 msgstr "Интерфейс отключен"
1258
1259 msgid "Interfaces"
1260 msgstr "Интерфейсы"
1261
1262 msgid "Internal Server Error"
1263 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1264
1265 msgid "Invalid"
1266 msgstr "Введённое значение не верно"
1267
1268 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1269 msgstr ""
1270 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1271 "%d."
1272
1273 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1274 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1275
1276 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1277 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1278
1279 msgid ""
1280 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1281 "memory, please verify the image file!"
1282 msgstr ""
1283 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1284 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1285
1286 msgid "Java Script required!"
1287 msgstr "Требуется Java Script!"
1288
1289 msgid "Join Network"
1290 msgstr "Подключение к сети"
1291
1292 msgid "Join Network: Settings"
1293 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1294
1295 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1296 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1297
1298 msgid "Keep settings"
1299 msgstr "Сохранить настройки"
1300
1301 msgid "Kernel Log"
1302 msgstr "Журнал ядра"
1303
1304 msgid "Kernel Version"
1305 msgstr "Версия ядра"
1306
1307 msgid "Key"
1308 msgstr "Ключ"
1309
1310 msgid "Key #%d"
1311 msgstr "Ключ №%d"
1312
1313 msgid "Kill"
1314 msgstr "Принудительно завершить"
1315
1316 msgid "L2TP"
1317 msgstr "L2TP"
1318
1319 msgid "L2TP Server"
1320 msgstr "L2TP-сервер"
1321
1322 msgid "LCP echo failure threshold"
1323 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1324
1325 msgid "LCP echo interval"
1326 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1327
1328 msgid "LLC"
1329 msgstr "LLC"
1330
1331 msgid "Label"
1332 msgstr "Метка"
1333
1334 msgid "Language"
1335 msgstr "Язык"
1336
1337 msgid "Language and Style"
1338 msgstr "Язык и тема"
1339
1340 msgid "Lease validity time"
1341 msgstr "Срок действия аренды"
1342
1343 msgid "Leasefile"
1344 msgstr "Файл аренд"
1345
1346 msgid "Leasetime"
1347 msgstr "Время аренды"
1348
1349 msgid "Leasetime remaining"
1350 msgstr "Оставшееся время аренды"
1351
1352 msgid "Leave empty to autodetect"
1353 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1354
1355 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1356 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1357
1358 msgid "Legend:"
1359 msgstr "Легенда:"
1360
1361 msgid "Limit"
1362 msgstr "Предел"
1363
1364 msgid "Line Attenuation"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Line Speed"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Line State"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Link On"
1374 msgstr "Подключение"
1375
1376 msgid ""
1377 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1378 "requests to"
1379 msgstr ""
1380 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1381 "перенаправления запросов"
1382
1383 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1384 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1385
1386 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1387 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
1388
1389 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1390 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1391
1392 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1393 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1394
1395 msgid "Load"
1396 msgstr "Загрузка"
1397
1398 msgid "Load Average"
1399 msgstr "Средняя загрузка"
1400
1401 msgid "Loading"
1402 msgstr "Загрузка"
1403
1404 msgid "Local IPv4 address"
1405 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1406
1407 msgid "Local IPv6 address"
1408 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1409
1410 msgid "Local Startup"
1411 msgstr "Локальная загрузка"
1412
1413 msgid "Local Time"
1414 msgstr "Местное время"
1415
1416 msgid "Local domain"
1417 msgstr "Локальный домен"
1418
1419 msgid ""
1420 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1421 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1422 msgstr ""
1423 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1424 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1425
1426 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1427 msgstr ""
1428 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1429 "файлов hosts"
1430
1431 msgid "Local server"
1432 msgstr "Локальный сервер"
1433
1434 msgid ""
1435 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1436 "available"
1437 msgstr ""
1438 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1439 "доступно несколько IP-адресов."
1440
1441 msgid "Localise queries"
1442 msgstr "Локализовывать запросы"
1443
1444 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1445 msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
1446
1447 msgid "Log output level"
1448 msgstr "Уровень вывода"
1449
1450 msgid "Log queries"
1451 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1452
1453 msgid "Logging"
1454 msgstr "Журналирование"
1455
1456 msgid "Login"
1457 msgstr "Войти"
1458
1459 msgid "Logout"
1460 msgstr "Выйти"
1461
1462 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1463 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1464
1465 msgid "MAC-Address"
1466 msgstr "MAC-адрес"
1467
1468 msgid "MAC-Address Filter"
1469 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1470
1471 msgid "MAC-Filter"
1472 msgstr "MAC-фильтр"
1473
1474 msgid "MAC-List"
1475 msgstr "Список MAC"
1476
1477 msgid "MB/s"
1478 msgstr "МБ/с"
1479
1480 msgid "MHz"
1481 msgstr "МГц"
1482
1483 msgid "MTU"
1484 msgstr "MTU"
1485
1486 msgid "Maximum Rate"
1487 msgstr "Максимальная скорость"
1488
1489 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1490 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1491
1492 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1493 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1494
1495 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1496 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1497
1498 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1499 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1500
1501 msgid "Maximum hold time"
1502 msgstr "Максимальное время удержания"
1503
1504 msgid "Maximum number of leased addresses."
1505 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1506
1507 msgid "Mbit/s"
1508 msgstr "Мбит/с"
1509
1510 msgid "Memory"
1511 msgstr "Память"
1512
1513 msgid "Memory usage (%)"
1514 msgstr "Использование памяти (%)"
1515
1516 msgid "Metric"
1517 msgstr "Метрика"
1518
1519 msgid "Minimum Rate"
1520 msgstr "Минимальная скорость"
1521
1522 msgid "Minimum hold time"
1523 msgstr "Минимальное время удержания"
1524
1525 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1526 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1527
1528 msgid "Mode"
1529 msgstr "Режим"
1530
1531 msgid "Model"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Modem device"
1535 msgstr "Модем"
1536
1537 msgid "Modem init timeout"
1538 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1539
1540 # 802.11 monitor mode
1541 msgid "Monitor"
1542 msgstr "Монитор"
1543
1544 msgid "Mount Entry"
1545 msgstr "Точка монтирования"
1546
1547 msgid "Mount Point"
1548 msgstr "Точка монтирования"
1549
1550 msgid "Mount Points"
1551 msgstr "Точки монтирования"
1552
1553 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1554 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1555
1556 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1557 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1558
1559 msgid ""
1560 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1561 "filesystem"
1562 msgstr ""
1563 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1564 "запоминающее устройство"
1565
1566 msgid "Mount options"
1567 msgstr "Опции монтирования"
1568
1569 msgid "Mount point"
1570 msgstr "Точка монтирования"
1571
1572 msgid "Mounted file systems"
1573 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1574
1575 msgid "Move down"
1576 msgstr "Переместить вниз"
1577
1578 msgid "Move up"
1579 msgstr "Переместить вверх"
1580
1581 msgid "Multicast Rate"
1582 msgstr "Скорость групповой передачи"
1583
1584 msgid "Multicast address"
1585 msgstr "Адрес групповой передачи"
1586
1587 msgid "NAS ID"
1588 msgstr "Идентификатор NAS"
1589
1590 msgid "NDP-Proxy"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "NTP server candidates"
1594 msgstr "Список NTP-серверов"
1595
1596 msgid "Name"
1597 msgstr "Имя"
1598
1599 msgid "Name of the new interface"
1600 msgstr "Имя нового интерфейса"
1601
1602 msgid "Name of the new network"
1603 msgstr "Имя новой сети"
1604
1605 msgid "Navigation"
1606 msgstr "Навигация"
1607
1608 msgid "Netmask"
1609 msgstr "Маска сети"
1610
1611 msgid "Network"
1612 msgstr "Сеть"
1613
1614 msgid "Network Utilities"
1615 msgstr "Сетевые утилиты"
1616
1617 msgid "Network boot image"
1618 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1619
1620 msgid "Network without interfaces."
1621 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1622
1623 msgid "Next »"
1624 msgstr "Следующий »"
1625
1626 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1627 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1628
1629 msgid "No chains in this table"
1630 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1631
1632 msgid "No files found"
1633 msgstr "Файлы не найдены"
1634
1635 msgid "No information available"
1636 msgstr "Нет доступной информации"
1637
1638 msgid "No negative cache"
1639 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
1640
1641 msgid "No network configured on this device"
1642 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1643
1644 msgid "No network name specified"
1645 msgstr "Не задано имя сети"
1646
1647 msgid "No package lists available"
1648 msgstr "Список пакетов не доступен"
1649
1650 msgid "No password set!"
1651 msgstr "Пароль не установлен!"
1652
1653 msgid "No rules in this chain"
1654 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1655
1656 msgid "No zone assigned"
1657 msgstr "Зона не присвоена"
1658
1659 msgid "Noise"
1660 msgstr "Шум"
1661
1662 msgid "Noise Margin"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Noise:"
1666 msgstr "Шум:"
1667
1668 msgid "None"
1669 msgstr "Нет"
1670
1671 msgid "Normal"
1672 msgstr "Нормально"
1673
1674 msgid "Not Found"
1675 msgstr "Не найдено"
1676
1677 msgid "Not associated"
1678 msgstr "Не связанный"
1679
1680 msgid "Not connected"
1681 msgstr "Не подключено"
1682
1683 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1684 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1685
1686 msgid "Notice"
1687 msgstr "Заметка"
1688
1689 msgid "Nslookup"
1690 msgstr "DNS-запрос"
1691
1692 msgid "OK"
1693 msgstr "OK"
1694
1695 msgid "OPKG-Configuration"
1696 msgstr "Настройка OPKG"
1697
1698 msgid "Off-State Delay"
1699 msgstr "Задержка выключенного состояния"
1700
1701 msgid ""
1702 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1703 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1704 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1705 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1706 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1707 "<samp>eth0.1</samp>)."
1708 msgstr ""
1709 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1710 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
1711 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
1712 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
1713 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
1714 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1715
1716 msgid "On-State Delay"
1717 msgstr "Задержка включенного состояния"
1718
1719 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1720 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
1721
1722 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1723 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1724
1725 msgid "One or more required fields have no value!"
1726 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1727
1728 msgid "Open list..."
1729 msgstr "Открыть список..."
1730
1731 msgid "Option changed"
1732 msgstr "Опция изменена"
1733
1734 msgid "Option removed"
1735 msgstr "Опция удалена"
1736
1737 msgid "Options"
1738 msgstr "Опции"
1739
1740 msgid "Other:"
1741 msgstr "Другие:"
1742
1743 msgid "Out"
1744 msgstr "Вне"
1745
1746 msgid "Outbound:"
1747 msgstr "Исходящий:"
1748
1749 msgid "Outdoor Channels"
1750 msgstr "Внешние каналы"
1751
1752 msgid "Override MAC address"
1753 msgstr "Назначить MAC-адрес"
1754
1755 msgid "Override MTU"
1756 msgstr "Назначить MTU"
1757
1758 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1759 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1760
1761 msgid ""
1762 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1763 "subnet that is served."
1764 msgstr ""
1765 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1766 "подсети, которая подана."
1767
1768 msgid "Override the table used for internal routes"
1769 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1770
1771 msgid "Overview"
1772 msgstr "Обзор"
1773
1774 msgid "Owner"
1775 msgstr "Владелец"
1776
1777 msgid "PAP/CHAP password"
1778 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1779
1780 msgid "PAP/CHAP username"
1781 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1782
1783 msgid "PID"
1784 msgstr "PID"
1785
1786 msgid "PIN"
1787 msgstr "PIN"
1788
1789 msgid "PPP"
1790 msgstr "PPP"
1791
1792 msgid "PPPoA Encapsulation"
1793 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
1794
1795 msgid "PPPoATM"
1796 msgstr "PPPoATM"
1797
1798 msgid "PPPoE"
1799 msgstr "PPPoE"
1800
1801 msgid "PPtP"
1802 msgstr "PPTP"
1803
1804 msgid "Package libiwinfo required!"
1805 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1806
1807 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1808 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1809
1810 msgid "Package name"
1811 msgstr "Имя пакета"
1812
1813 msgid "Packets"
1814 msgstr "Пакеты"
1815
1816 msgid "Part of zone %q"
1817 msgstr "Часть зоны %q"
1818
1819 msgid "Password"
1820 msgstr "Пароль"
1821
1822 msgid "Password authentication"
1823 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
1824
1825 msgid "Password of Private Key"
1826 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1827
1828 msgid "Password successfully changed!"
1829 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1830
1831 msgid "Path to CA-Certificate"
1832 msgstr "Путь к центру сертификации"
1833
1834 msgid "Path to Client-Certificate"
1835 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
1836
1837 msgid "Path to Private Key"
1838 msgstr "Путь к личному ключу"
1839
1840 msgid "Path to executable which handles the button event"
1841 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
1842
1843 msgid "Peak:"
1844 msgstr "Пиковая:"
1845
1846 msgid "Perform reboot"
1847 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1848
1849 msgid "Perform reset"
1850 msgstr "Выполнить сброс"
1851
1852 msgid "Phy Rate:"
1853 msgstr "Скорость:"
1854
1855 msgid "Physical Settings"
1856 msgstr "Настройки канала"
1857
1858 msgid "Ping"
1859 msgstr "Эхо-запрос"
1860
1861 msgid "Pkts."
1862 msgstr "Пакетов."
1863
1864 msgid "Please enter your username and password."
1865 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1866
1867 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1868 msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
1869
1870 msgid "Policy"
1871 msgstr "Политика"
1872
1873 msgid "Port"
1874 msgstr "Порт"
1875
1876 msgid "Port %d"
1877 msgstr "Порт %d"
1878
1879 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1880 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
1881
1882 msgid "Port status:"
1883 msgstr "Состояние порта:"
1884
1885 msgid ""
1886 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1887 "ignore failures"
1888 msgstr ""
1889 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
1890 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
1891
1892 msgid "Prevents client-to-client communication"
1893 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1894
1895 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1896 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
1897
1898 msgid "Proceed"
1899 msgstr "Продолжить"
1900
1901 msgid "Processes"
1902 msgstr "Процессы"
1903
1904 msgid "Prot."
1905 msgstr "Прот."
1906
1907 msgid "Protocol"
1908 msgstr "Протокол"
1909
1910 msgid "Protocol family"
1911 msgstr "Семейство протоколов"
1912
1913 msgid "Protocol of the new interface"
1914 msgstr "Протокол нового интерфейса"
1915
1916 msgid "Protocol support is not installed"
1917 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
1918
1919 msgid "Provide NTP server"
1920 msgstr "Включить NTP-сервер"
1921
1922 msgid "Provide new network"
1923 msgstr "Предоставлять новую сеть"
1924
1925 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1926 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1927
1928 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Quality"
1932 msgstr "Качество"
1933
1934 msgid "RTS/CTS Threshold"
1935 msgstr "Порог RTS/CTS"
1936
1937 msgid "RX"
1938 msgstr "RX"
1939
1940 msgid "RX Rate"
1941 msgstr "Скорость приёма"
1942
1943 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1944 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
1945
1946 msgid "Radius-Accounting-Port"
1947 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1948
1949 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1950 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1951
1952 msgid "Radius-Accounting-Server"
1953 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1954
1955 msgid "Radius-Authentication-Port"
1956 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1957
1958 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1959 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1960
1961 msgid "Radius-Authentication-Server"
1962 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1963
1964 msgid ""
1965 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1966 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1967 msgstr ""
1968 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1969 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
1970
1971 msgid ""
1972 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1973 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1974 msgstr ""
1975 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
1976 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
1977 "интерфейс."
1978
1979 msgid ""
1980 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1981 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1982 msgstr ""
1983 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
1984 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
1985 "эту сеть."
1986
1987 msgid "Really reset all changes?"
1988 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
1989
1990 msgid ""
1991 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1992 "you are connected via this interface."
1993 msgstr ""
1994 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
1995 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
1996
1997 msgid ""
1998 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1999 "connected via this interface."
2000 msgstr ""
2001 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
2002 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2003
2004 msgid "Really switch protocol?"
2005 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2006
2007 msgid "Realtime Connections"
2008 msgstr "Соединения в реальном времени"
2009
2010 msgid "Realtime Graphs"
2011 msgstr "Графики в реальном времени"
2012
2013 msgid "Realtime Load"
2014 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2015
2016 msgid "Realtime Traffic"
2017 msgstr "Трафик в реальном времени"
2018
2019 msgid "Realtime Wireless"
2020 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2021
2022 msgid "Rebind protection"
2023 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2024
2025 msgid "Reboot"
2026 msgstr "Перезагрузка"
2027
2028 msgid "Rebooting..."
2029 msgstr "Перезагрузка..."
2030
2031 msgid "Reboots the operating system of your device"
2032 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
2033
2034 msgid "Receive"
2035 msgstr "Приём"
2036
2037 msgid "Receiver Antenna"
2038 msgstr "Приёмная антенна"
2039
2040 msgid "Reconnect this interface"
2041 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2042
2043 msgid "Reconnecting interface"
2044 msgstr "Интерфейс переподключается"
2045
2046 # References to firewall chains
2047 msgid "References"
2048 msgstr "Ссылки"
2049
2050 msgid "Regulatory Domain"
2051 msgstr "Нормативная зона"
2052
2053 msgid "Relay"
2054 msgstr "Ретранслятор"
2055
2056 msgid "Relay Bridge"
2057 msgstr "Мост-ретранслятор"
2058
2059 msgid "Relay between networks"
2060 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2061
2062 msgid "Relay bridge"
2063 msgstr "Мост-ретранслятор"
2064
2065 msgid "Remote IPv4 address"
2066 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2067
2068 msgid "Remove"
2069 msgstr "Удалить"
2070
2071 msgid "Repeat scan"
2072 msgstr "Повторить сканирование"
2073
2074 msgid "Replace entry"
2075 msgstr "Заменить запись"
2076
2077 msgid "Replace wireless configuration"
2078 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
2079
2080 msgid "Request IPv6-address"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2087 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2088
2089 msgid "Reset"
2090 msgstr "Сбросить"
2091
2092 msgid "Reset Counters"
2093 msgstr "Сбросить счётчики"
2094
2095 msgid "Reset to defaults"
2096 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2097
2098 msgid "Resolv and Hosts Files"
2099 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2100
2101 msgid "Resolve file"
2102 msgstr "Файл resolv"
2103
2104 msgid "Restart"
2105 msgstr "Перезапустить"
2106
2107 msgid "Restart Firewall"
2108 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2109
2110 msgid "Restore backup"
2111 msgstr "Восстановить резервную копию"
2112
2113 msgid "Reveal/hide password"
2114 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2115
2116 msgid "Revert"
2117 msgstr "Вернуть"
2118
2119 msgid "Root"
2120 msgstr "Корень"
2121
2122 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2123 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2124
2125 msgid "Router Advertisement-Service"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Router Password"
2129 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2130
2131 msgid "Routes"
2132 msgstr "Маршруты"
2133
2134 msgid ""
2135 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2136 "can be reached."
2137 msgstr ""
2138 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2139 "достичть определённого хоста или сети."
2140
2141 msgid "Rule #"
2142 msgstr "Правило №"
2143
2144 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2145 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2146
2147 msgid "Run filesystem check"
2148 msgstr "Проверять файловую систему"
2149
2150 msgid "SSH Access"
2151 msgstr "Доступ по SSH"
2152
2153 msgid "SSH-Keys"
2154 msgstr "SSH-ключи"
2155
2156 msgid "SSID"
2157 msgstr "SSID"
2158
2159 msgid "Save"
2160 msgstr "Сохранить"
2161
2162 msgid "Save & Apply"
2163 msgstr "Сохранить и применить"
2164
2165 msgid "Save &#38; Apply"
2166 msgstr "Сохранить и применить"
2167
2168 msgid "Scan"
2169 msgstr "Сканировать"
2170
2171 msgid "Scheduled Tasks"
2172 msgstr "Запланированные задания"
2173
2174 msgid "Section added"
2175 msgstr "Секция добавлена"
2176
2177 msgid "Section removed"
2178 msgstr "Секция удалена"
2179
2180 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2181 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2182
2183 msgid ""
2184 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2185 "conjunction with failure threshold"
2186 msgstr ""
2187 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2188 "только в сочетании с порогом ошибок"
2189
2190 msgid "Separate Clients"
2191 msgstr "Разделять клиентов"
2192
2193 msgid "Separate WDS"
2194 msgstr "Отдельный WDS"
2195
2196 msgid "Server Settings"
2197 msgstr "Настройки сервера"
2198
2199 msgid "Service Name"
2200 msgstr "Имя службы"
2201
2202 msgid "Service Type"
2203 msgstr "Тип службы"
2204
2205 msgid "Services"
2206 msgstr "Сервисы"
2207
2208 msgid "Setup DHCP Server"
2209 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2210
2211 msgid "Setup Time Synchronization"
2212 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2213
2214 msgid "Show current backup file list"
2215 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2216
2217 msgid "Shutdown this interface"
2218 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2219
2220 msgid "Shutdown this network"
2221 msgstr "Выключить эту сеть"
2222
2223 msgid "Signal"
2224 msgstr "Сигнал"
2225
2226 msgid "Signal:"
2227 msgstr "Сигнал:"
2228
2229 msgid "Size"
2230 msgstr "Размер"
2231
2232 msgid "Skip"
2233 msgstr "Пропустить"
2234
2235 msgid "Skip to content"
2236 msgstr "Перейти к содержимому"
2237
2238 msgid "Skip to navigation"
2239 msgstr "Перейти к навигации"
2240
2241 msgid "Slot time"
2242 msgstr "Время слота"
2243
2244 msgid "Software"
2245 msgstr "Программное обеспечение"
2246
2247 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2248 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2249
2250 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2251 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2252
2253 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2254 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2255
2256 msgid ""
2257 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2258 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2259 "install instructions."
2260 msgstr ""
2261 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2262 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2263 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2264
2265 msgid "Sort"
2266 msgstr "Сортировка"
2267
2268 msgid "Source"
2269 msgstr "Источник"
2270
2271 msgid "Specifies the button state to handle"
2272 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2273
2274 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2275 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2276
2277 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2278 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2279
2280 msgid ""
2281 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2282 "to be dead"
2283 msgstr ""
2284 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2285 "считаются отключенными"
2286
2287 msgid ""
2288 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2289 "dead"
2290 msgstr ""
2291 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2292
2293 msgid "Specify the secret encryption key here."
2294 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2295
2296 msgid "Start"
2297 msgstr "Запустить"
2298
2299 msgid "Start priority"
2300 msgstr "Приоритет"
2301
2302 msgid "Startup"
2303 msgstr "Загрузка"
2304
2305 msgid "Static IPv4 Routes"
2306 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2307
2308 msgid "Static IPv6 Routes"
2309 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2310
2311 msgid "Static Leases"
2312 msgstr "Постоянные аренды"
2313
2314 msgid "Static Routes"
2315 msgstr "Статические маршруты"
2316
2317 msgid "Static WDS"
2318 msgstr "Статический WDS"
2319
2320 msgid "Static address"
2321 msgstr "Статический адрес"
2322
2323 msgid ""
2324 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2325 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2326 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2327 msgstr ""
2328 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2329 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2330 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2331
2332 msgid "Status"
2333 msgstr "Статус"
2334
2335 msgid "Stop"
2336 msgstr "Остановить"
2337
2338 msgid "Strict order"
2339 msgstr "Строгий порядок"
2340
2341 msgid "Submit"
2342 msgstr "Применить"
2343
2344 msgid "Swap"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Swap Entry"
2348 msgstr "Раздел подкачки"
2349
2350 msgid "Switch"
2351 msgstr "Коммутатор"
2352
2353 msgid "Switch %q"
2354 msgstr "Коммутатор %q"
2355
2356 msgid "Switch %q (%s)"
2357 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2358
2359 msgid "Switch protocol"
2360 msgstr "Изменить протокол"
2361
2362 msgid "Sync with browser"
2363 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2364
2365 msgid "Synchronizing..."
2366 msgstr "Синхронизация..."
2367
2368 msgid "System"
2369 msgstr "Система"
2370
2371 msgid "System Log"
2372 msgstr "Системный журнал"
2373
2374 msgid "System Properties"
2375 msgstr "Свойства системы"
2376
2377 msgid "System log buffer size"
2378 msgstr "Размер системного журнала"
2379
2380 msgid "TCP:"
2381 msgstr "TCP:"
2382
2383 msgid "TFTP Settings"
2384 msgstr "Настройки TFTP"
2385
2386 msgid "TFTP server root"
2387 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2388
2389 msgid "TX"
2390 msgstr "TX"
2391
2392 msgid "TX Rate"
2393 msgstr "Скорость передачи"
2394
2395 msgid "Table"
2396 msgstr "Таблица"
2397
2398 msgid "Target"
2399 msgstr "Цель"
2400
2401 msgid "Terminate"
2402 msgstr "Завершить"
2403
2404 msgid ""
2405 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2406 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2407 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2408 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2409 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2410 msgstr ""
2411 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2412 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2413 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2414 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2415 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2416 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2417
2418 msgid ""
2419 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2420 "component for working wireless configuration!"
2421 msgstr ""
2422 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2423 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2424
2425 msgid ""
2426 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2427 msgstr ""
2428 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2429
2430 msgid ""
2431 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2432 "code> and <code>_</code>"
2433 msgstr ""
2434 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2435 "<code>_</code>"
2436
2437 msgid ""
2438 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2439 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2440 msgstr ""
2441 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2442 "sda1</code>)"
2443
2444 msgid ""
2445 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2446 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2447 "samp>)"
2448 msgstr ""
2449 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2450 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2451
2452 msgid ""
2453 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2454 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2455 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2456 msgstr ""
2457 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2458 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2459 "начать процедуру обновления прошивки."
2460
2461 msgid "The following changes have been committed"
2462 msgstr "Данные изменения были применены"
2463
2464 msgid "The following changes have been reverted"
2465 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2466
2467 msgid "The following rules are currently active on this system."
2468 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2469
2470 msgid "The given network name is not unique"
2471 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2472
2473 msgid ""
2474 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2475 "replaced if you proceed."
2476 msgstr ""
2477 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2478 "существующая конфигурация будет заменена."
2479
2480 msgid ""
2481 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2482 "addresses."
2483 msgstr ""
2484 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
2485
2486 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2487 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2488
2489 msgid ""
2490 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2491 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2492 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2493 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2494 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2495 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2496 msgstr ""
2497 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
2498 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
2499 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2500 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
2501 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
2502 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
2503 "локальной сети."
2504
2505 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2506 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2507
2508 msgid ""
2509 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2510 "when finished."
2511 msgstr ""
2512 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2513
2514 msgid ""
2515 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2516 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2517 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2518 "settings."
2519 msgstr ""
2520 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2521 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
2522 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2523 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2524
2525 msgid ""
2526 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2527 "you choose the generic image format for your platform."
2528 msgstr ""
2529 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
2530 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
2531
2532 msgid "There are no active leases."
2533 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2534
2535 msgid "There are no pending changes to apply!"
2536 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2537
2538 msgid "There are no pending changes to revert!"
2539 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2540
2541 msgid "There are no pending changes!"
2542 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2543
2544 msgid ""
2545 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2546 "\"Physical Settings\" tab"
2547 msgstr ""
2548 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2549 "\"Настройки канала\""
2550
2551 msgid ""
2552 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2553 "protect the web interface and enable SSH."
2554 msgstr ""
2555 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
2556 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
2557
2558 msgid "This IPv4 address of the relay"
2559 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2560
2561 msgid ""
2562 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2563 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2564 "configurations are automatically preserved."
2565 msgstr ""
2566 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
2567 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
2568 "конфигурации автоматически сохраняются."
2569
2570 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2571 msgstr ""
2572 "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
2573
2574 msgid ""
2575 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2576 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2577 msgstr ""
2578 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2579 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
2580
2581 # Maybe it usually ends with ::2?
2582 msgid ""
2583 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2584 "ends with <code>:2</code>"
2585 msgstr ""
2586 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2587 "на <code>:2</code>"
2588
2589 msgid ""
2590 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2591 "abbr> in the local network"
2592 msgstr ""
2593 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2594 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
2595
2596 msgid ""
2597 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2601 msgstr ""
2602 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2603 "задания."
2604
2605 msgid ""
2606 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2607 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2608
2609 msgid ""
2610 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2611 "their status."
2612 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2613
2614 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2615 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2616
2617 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2618 msgstr ""
2619 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2620 "соединений."
2621
2622 msgid "This section contains no values yet"
2623 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2624
2625 msgid "Time Synchronization"
2626 msgstr "Синхронизация времени"
2627
2628 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2629 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2630
2631 msgid "Timezone"
2632 msgstr "Часовой пояс"
2633
2634 msgid ""
2635 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2636 "archive here."
2637 msgstr ""
2638 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2639 "архив здесь."
2640
2641 msgid "Total Available"
2642 msgstr "Всего доступно"
2643
2644 msgid "Traceroute"
2645 msgstr "Трассировка"
2646
2647 msgid "Traffic"
2648 msgstr "Трафик"
2649
2650 msgid "Transfer"
2651 msgstr "Передача"
2652
2653 msgid "Transmission Rate"
2654 msgstr "Скорость передачи"
2655
2656 msgid "Transmit"
2657 msgstr "Передача"
2658
2659 msgid "Transmit Power"
2660 msgstr "Мощность передатчика"
2661
2662 msgid "Transmitter Antenna"
2663 msgstr "Передающая антенна"
2664
2665 msgid "Trigger"
2666 msgstr "Триггер"
2667
2668 msgid "Trigger Mode"
2669 msgstr "Режим срабатывания"
2670
2671 msgid "Tunnel ID"
2672 msgstr "Идентификатор туннеля"
2673
2674 msgid "Tunnel Interface"
2675 msgstr "Интерфейс туннеля"
2676
2677 msgid "Tunnel Link"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Turbo Mode"
2681 msgstr "Турбо-режим"
2682
2683 msgid "Tx-Power"
2684 msgstr "Мощность передатчика"
2685
2686 msgid "Type"
2687 msgstr "Тип"
2688
2689 msgid "UDP:"
2690 msgstr "UDP:"
2691
2692 msgid "UMTS only"
2693 msgstr "Только UMTS"
2694
2695 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2696 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2697
2698 msgid "USB Device"
2699 msgstr "USB-устройство"
2700
2701 msgid "UUID"
2702 msgstr "UUID"
2703
2704 msgid "Unable to dispatch"
2705 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
2706
2707 msgid "Unknown"
2708 msgstr "Неизвестно"
2709
2710 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2711 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2712
2713 msgid "Unmanaged"
2714 msgstr "Неуправляемый"
2715
2716 msgid "Unsaved Changes"
2717 msgstr "Непринятые изменения"
2718
2719 msgid "Unsupported protocol type."
2720 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2721
2722 msgid "Update lists"
2723 msgstr "Обновить списки"
2724
2725 msgid ""
2726 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2727 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2728 "OpenWrt compatible firmware image)."
2729 msgstr ""
2730 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
2731 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
2732 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
2733
2734 msgid "Upload archive..."
2735 msgstr "Загрузить архив..."
2736
2737 msgid "Uploaded File"
2738 msgstr "Загруженный файл"
2739
2740 msgid "Uptime"
2741 msgstr "Время работы"
2742
2743 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2744 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2745
2746 msgid "Use DHCP gateway"
2747 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2748
2749 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2750 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
2751
2752 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2753 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2754
2755 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2756 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2757
2758 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2759 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2760
2761 msgid "Use as root filesystem"
2762 msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
2763
2764 msgid "Use broadcast flag"
2765 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
2766
2767 msgid "Use builtin IPv6-management"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "Use custom DNS servers"
2771 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
2772
2773 msgid "Use default gateway"
2774 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
2775
2776 msgid "Use gateway metric"
2777 msgstr "Использовать метрику шлюза"
2778
2779 msgid "Use routing table"
2780 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
2781
2782 msgid ""
2783 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2784 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2785 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2786 "requesting host."
2787 msgstr ""
2788 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
2789 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
2790 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
2791 "символьного имени для запрашивающего хоста."
2792
2793 msgid "Used"
2794 msgstr "Использовано"
2795
2796 msgid "Used Key Slot"
2797 msgstr "Используемый слот ключа"
2798
2799 msgid "Username"
2800 msgstr "Имя пользователя"
2801
2802 msgid "VC-Mux"
2803 msgstr "VC-Mux"
2804
2805 msgid "VLAN Interface"
2806 msgstr "Интерфейс VLAN"
2807
2808 msgid "VLANs on %q"
2809 msgstr "VLANы на %q"
2810
2811 msgid "VLANs on %q (%s)"
2812 msgstr "VLANы на %q (%s)"
2813
2814 msgid "VPN Server"
2815 msgstr "Сервер VPN"
2816
2817 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2818 msgstr ""
2819 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
2820
2821 msgid "Verify"
2822 msgstr "Проверить"
2823
2824 msgid "Version"
2825 msgstr "Версия"
2826
2827 msgid "WDS"
2828 msgstr "WDS"
2829
2830 msgid "WEP Open System"
2831 msgstr "Открытая система WEP"
2832
2833 msgid "WEP Shared Key"
2834 msgstr "Общий ключ WEP"
2835
2836 msgid "WEP passphrase"
2837 msgstr "Пароль WEP"
2838
2839 msgid "WMM Mode"
2840 msgstr "Режим WMM"
2841
2842 msgid "WPA passphrase"
2843 msgstr "Пароль WPA"
2844
2845 msgid ""
2846 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2847 "and ad-hoc mode) to be installed."
2848 msgstr ""
2849 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2850 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
2851
2852 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2853 msgstr "Ожидание применения изменений..."
2854
2855 msgid "Waiting for command to complete..."
2856 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
2857
2858 msgid "Warning"
2859 msgstr "Внимание"
2860
2861 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2862 msgstr ""
2863 "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
2864 "перезагрузки!"
2865
2866 msgid "Wifi"
2867 msgstr "Wi-Fi"
2868
2869 msgid "Wireless"
2870 msgstr "Wi-Fi"
2871
2872 msgid "Wireless Adapter"
2873 msgstr "Беспроводной адаптер"
2874
2875 msgid "Wireless Network"
2876 msgstr "Беспроводная сеть"
2877
2878 msgid "Wireless Overview"
2879 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2880
2881 msgid "Wireless Security"
2882 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2883
2884 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2885 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
2886
2887 msgid "Wireless is restarting..."
2888 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
2889
2890 msgid "Wireless network is disabled"
2891 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
2892
2893 msgid "Wireless network is enabled"
2894 msgstr "Беспроводная сеть включена"
2895
2896 msgid "Wireless restarted"
2897 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
2898
2899 msgid "Wireless shut down"
2900 msgstr "Выключение беспроводной сети"
2901
2902 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2903 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
2904
2905 msgid "XR Support"
2906 msgstr "Поддержка XR"
2907
2908 msgid ""
2909 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2910 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2911 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2912 msgstr ""
2913 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2914 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2915 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2916 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2917
2918 msgid ""
2919 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2920 msgstr ""
2921 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2922 "LuCI."
2923
2924 msgid "any"
2925 msgstr "любой"
2926
2927 msgid "auto"
2928 msgstr "авто"
2929
2930 #, fuzzy
2931 msgid "automatic"
2932 msgstr "статический"
2933
2934 msgid "baseT"
2935 msgstr "baseT"
2936
2937 msgid "bridged"
2938 msgstr "соед. мостом"
2939
2940 msgid "create:"
2941 msgstr "создать:"
2942
2943 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2944 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2945
2946 msgid "dB"
2947 msgstr "дБ"
2948
2949 msgid "dBm"
2950 msgstr "дБм"
2951
2952 msgid "disable"
2953 msgstr "выключено"
2954
2955 msgid "disabled"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "expired"
2959 msgstr "истекло"
2960
2961 # убил бы
2962 msgid ""
2963 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2964 "abbr>-leases will be stored"
2965 msgstr ""
2966 "файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
2967 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
2968
2969 msgid "forward"
2970 msgstr "перенаправить"
2971
2972 msgid "full-duplex"
2973 msgstr "полный дуплекс"
2974
2975 msgid "half-duplex"
2976 msgstr "полудуплекс"
2977
2978 msgid "help"
2979 msgstr "помощь"
2980
2981 msgid "hidden"
2982 msgstr "скрытый"
2983
2984 msgid "hybrid mode"
2985 msgstr ""
2986
2987 msgid "if target is a network"
2988 msgstr "если сеть"
2989
2990 msgid "input"
2991 msgstr "ввод"
2992
2993 msgid "kB"
2994 msgstr "кБ"
2995
2996 msgid "kB/s"
2997 msgstr "кБ/с"
2998
2999 msgid "kbit/s"
3000 msgstr "кбит/с"
3001
3002 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3003 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
3004
3005 msgid "no"
3006 msgstr "нет"
3007
3008 msgid "no link"
3009 msgstr "нет соединения"
3010
3011 msgid "none"
3012 msgstr "ничего"
3013
3014 msgid "off"
3015 msgstr "выключено"
3016
3017 msgid "on"
3018 msgstr "включено"
3019
3020 msgid "open"
3021 msgstr "открытая"
3022
3023 msgid "relay mode"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "routed"
3027 msgstr "маршрутизируемый"
3028
3029 msgid "server mode"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "stateful-only"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "stateless"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "stateless + stateful"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "tagged"
3042 msgstr "с тегом"
3043
3044 msgid "unknown"
3045 msgstr "неизвестный"
3046
3047 msgid "unlimited"
3048 msgstr "неограниченный"
3049
3050 msgid "unspecified"
3051 msgstr "не определено"
3052
3053 msgid "unspecified -or- create:"
3054 msgstr "не определено -или- создать:"
3055
3056 msgid "untagged"
3057 msgstr "без тега"
3058
3059 msgid "yes"
3060 msgstr "да"
3061
3062 msgid "« Back"
3063 msgstr "« Назад"
3064
3065 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3066 #~ msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
3067
3068 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3069 #~ msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
3070
3071 #~ msgid "Accept router advertisements"
3072 #~ msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
3073
3074 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3075 #~ msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
3076
3077 #~ msgid "Advertised network ID"
3078 #~ msgstr "Идентификатор сети"
3079
3080 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3081 #~ msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
3082
3083 #~ msgid "HT capabilities"
3084 #~ msgstr "Возможности HT"
3085
3086 #~ msgid "HT mode"
3087 #~ msgstr "Режим HT"
3088
3089 #~ msgid "Router Model"
3090 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3091
3092 #~ msgid "Router Name"
3093 #~ msgstr "Название маршрутизатора"
3094
3095 #~ msgid "Send router solicitations"
3096 #~ msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
3097
3098 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3099 #~ msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
3100
3101 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3102 #~ msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
3103
3104 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3105 #~ msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
3106
3107 #~ msgid "Use valid lifetime"
3108 #~ msgstr "Использовать действительное время жизни"
3109
3110 #~ msgid "Waiting for router..."
3111 #~ msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
3112
3113 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3114 #~ msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
3115
3116 #~ msgid "Active Leases"
3117 #~ msgstr "Активные аренды"
3118
3119 #~ msgid "Open"
3120 #~ msgstr "Открыть"
3121
3122 #~ msgid "KB"
3123 #~ msgstr "KB"
3124
3125 #~ msgid "Bit Rate"
3126 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
3127
3128 #~ msgid "Configuration / Apply"
3129 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
3130
3131 #~ msgid "Configuration / Changes"
3132 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
3133
3134 #~ msgid "Configuration / Revert"
3135 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
3136
3137 #~ msgid "MAC"
3138 #~ msgstr "MAC"
3139
3140 #~ msgid "MAC Address"
3141 #~ msgstr "MAC Адрес"
3142
3143 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3144 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
3145
3146 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3147 #~ msgstr ""
3148 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
3149
3150 #~ msgid ""
3151 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3152 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3153 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3154 #~ msgstr ""
3155 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
3156 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
3157 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
3158
3159 #~ msgid "Create Network"
3160 #~ msgstr "Создать сеть"
3161
3162 #~ msgid "Link"
3163 #~ msgstr "Соединение"
3164
3165 #~ msgid "Networks"
3166 #~ msgstr "Сети"
3167
3168 #~ msgid "Power"
3169 #~ msgstr "Мощность"
3170
3171 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3172 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
3173
3174 #~ msgid ""
3175 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3176 #~ "address/prefix"
3177 #~ msgstr ""
3178 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
3179 #~ "префикс"
3180
3181 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3182 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
3183
3184 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3185 #~ msgstr ""
3186 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
3187
3188 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3189 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
3190
3191 #~ msgid "IP-Aliases"
3192 #~ msgstr "IP псевдонимы"
3193
3194 #~ msgid "IPv6 Setup"
3195 #~ msgstr "Установки IPv6"
3196
3197 #~ msgid ""
3198 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3199 #~ "it will be moved into this network."
3200 #~ msgstr ""
3201 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
3202 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
3203
3204 #~ msgid ""
3205 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3206 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3209 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3210 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3211
3212 #~ msgid ""
3213 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3214 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3215 #~ msgstr ""
3216 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3217 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3218 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3219
3220 #~ msgid ""
3221 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3222 #~ "if you are connected via this interface."
3223 #~ msgstr ""
3224 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3225 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3226 #~ "интерфейс."
3227
3228 #~ msgid ""
3229 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3230 #~ "are connected via this interface."
3231 #~ msgstr ""
3232 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3233 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3234
3235 #~ msgid ""
3236 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3237 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3238 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3239 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3240 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3241 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3242 #~ "network."
3243 #~ msgstr ""
3244 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3245 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ов, в которых "
3246 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3247 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ы часто используются для "
3248 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3249 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3250 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3251
3252 #~ msgid "Enable buffering"
3253 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3254
3255 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3256 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3257
3258 #~ msgid "Custom Files"
3259 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3260
3261 #~ msgid "Custom files"
3262 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3263
3264 #~ msgid "Detected Files"
3265 #~ msgstr "Найденные файлы"
3266
3267 #~ msgid "Detected files"
3268 #~ msgstr "Найденные файлы"
3269
3270 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3271 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3272
3273 #~ msgid "General"
3274 #~ msgstr "Основные"
3275
3276 #~ msgid ""
3277 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3278 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3279 #~ msgstr ""
3280 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3281 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3282
3283 #~ msgid "Post-commit actions"
3284 #~ msgstr "Запуск команд"
3285
3286 #~ msgid ""
3287 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3288 #~ "automatically during sysupgrade"
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3291 #~ "обновления прошивки"
3292
3293 #~ msgid ""
3294 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3295 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3296 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3297 #~ msgstr ""
3298 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3299 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3300 #~ "изменения будут приняты."
3301
3302 #~ msgid ""
3303 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3304 #~ "to include during sysupgrade"
3305 #~ msgstr ""
3306 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3307 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3308
3309 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3310 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3311
3312 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3313 #~ msgstr ""
3314 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3315
3316 #~ msgid "AHCP Settings"
3317 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3318
3319 #~ msgid "ARP ping retries"
3320 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3321
3322 #~ msgid "ATM Settings"
3323 #~ msgstr "Настройки ATM"
3324
3325 #~ msgid "Access point (APN)"
3326 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3327
3328 #~ msgid "Additional pppd options"
3329 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3330
3331 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3332 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3333
3334 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3335 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3336
3337 #~ msgid "Backup Archive"
3338 #~ msgstr "Резервная копия"
3339
3340 #~ msgid ""
3341 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3342 #~ "PPP peer"
3343 #~ msgstr ""
3344 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3345 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3346
3347 #~ msgid "Connect script"
3348 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3349
3350 #~ msgid "Create backup"
3351 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3352
3353 #~ msgid "Default"
3354 #~ msgstr "По умолчанию"
3355
3356 #~ msgid "Disconnect script"
3357 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3358
3359 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3360 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3361
3362 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3363 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3364
3365 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3366 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3367
3368 #~ msgid "Firmware image"
3369 #~ msgstr "Прошивка"
3370
3371 #~ msgid "Forward DHCP"
3372 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3373
3374 #~ msgid "Forward broadcasts"
3375 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3376
3377 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3378 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3379
3380 #~ msgid ""
3381 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3382 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3383 #~ msgstr ""
3384 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3385 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3386 #~ "умолчанию."
3387
3388 #~ msgid "Installation targets"
3389 #~ msgstr "Путь установки"
3390
3391 #~ msgid "Keep configuration files"
3392 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3393
3394 #~ msgid "Keep-Alive"
3395 #~ msgstr "Keep-Alive"
3396
3397 #~ msgid "Kernel"
3398 #~ msgstr "Ядро"
3399
3400 #~ msgid ""
3401 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3402 #~ "successful connect"
3403 #~ msgstr ""
3404 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3405 #~ "для использования PPP интерфейса"
3406
3407 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3408 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3409
3410 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3411 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3412
3413 #~ msgid ""
3414 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3415 #~ "your sim card!"
3416 #~ msgstr ""
3417 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3418 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3419
3420 #~ msgid ""
3421 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3422 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3423 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3424 #~ "e-mails, ..."
3425 #~ msgstr ""
3426 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3427 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3428 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3429 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3430
3431 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3432 #~ msgstr ""
3433 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3434 #~ "серверу"
3435
3436 #~ msgid "Override Gateway"
3437 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3438
3439 #~ msgid "PIN code"
3440 #~ msgstr "PIN код"
3441
3442 #~ msgid "PPP Settings"
3443 #~ msgstr "Настройки PPP"
3444
3445 #~ msgid "Package lists"
3446 #~ msgstr "Список пакетов"
3447
3448 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3449 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3450
3451 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3452 #~ msgstr ""
3453 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3454
3455 #~ msgid "Processor"
3456 #~ msgstr "Процессор"
3457
3458 #~ msgid "Radius-Port"
3459 #~ msgstr "Radius-Порт"
3460
3461 #~ msgid "Radius-Server"
3462 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3463
3464 #~ msgid "Replace default route"
3465 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3466
3467 #~ msgid "Reset router to defaults"
3468 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3469
3470 #~ msgid "Routing table ID"
3471 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3472
3473 #~ msgid ""
3474 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3475 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3476
3477 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3478 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3479
3480 #~ msgid "Service type"
3481 #~ msgstr "Тип службы"
3482
3483 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3484 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3485
3486 #~ msgid "Settings"
3487 #~ msgstr "Настройки"
3488
3489 #~ msgid "Setup wait time"
3490 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3491
3492 #~ msgid ""
3493 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3494 #~ "You need to manually flash your device."
3495 #~ msgstr ""
3496 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3497 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3498
3499 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3500 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3501
3502 #~ msgid "TTL"
3503 #~ msgstr "TTL"
3504
3505 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3506 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3507
3508 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3509 #~ msgstr ""
3510 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3511
3512 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3513 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3514
3515 #~ msgid "Tunnel Settings"
3516 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3517
3518 #~ msgid "Update package lists"
3519 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3520
3521 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3522 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3523
3524 #~ msgid "Upload image"
3525 #~ msgstr "Загрузить образ"
3526
3527 #~ msgid "Use peer DNS"
3528 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3529
3530 #~ msgid "VLAN %d"
3531 #~ msgstr "VLAN %d"
3532
3533 #~ msgid ""
3534 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3535 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3538 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3539 #~ "автоматически."
3540
3541 #~ msgid ""
3542 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3543 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3544 #~ msgstr ""
3545 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3546 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3547
3548 #~ msgid "back"
3549 #~ msgstr "назад"
3550
3551 #~ msgid "buffered"
3552 #~ msgstr "буфферизовано"
3553
3554 #~ msgid "cached"
3555 #~ msgstr "кэшировано"
3556
3557 #~ msgid "free"
3558 #~ msgstr "свободно"
3559
3560 #~ msgid "static"
3561 #~ msgstr "статический"
3562
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3565 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3566 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3567 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3568 #~ "Apache-License."
3569 #~ msgstr ""
3570 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3571 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3572 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3573 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3574 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3575
3576 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3577 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3578
3579 #~ msgid ""
3580 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3581 #~ "LuCI"
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3584
3585 #~ msgid ""
3586 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3587 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3590 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3591
3592 #~ msgid "About"
3593 #~ msgstr "О программе"
3594
3595 #~ msgid "Active IP Connections"
3596 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3597
3598 #~ msgid "Addresses"
3599 #~ msgstr "Адреса"
3600
3601 #~ msgid "Admin Password"
3602 #~ msgstr "Пароль администратора"
3603
3604 #~ msgid "Alias"
3605 #~ msgstr "Псевдоним"
3606
3607 #~ msgid "Authentication Realm"
3608 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3609
3610 #~ msgid "Bridge Port"
3611 #~ msgstr "Порт моста"
3612
3613 #~ msgid ""
3614 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3617 #~ "code>)"
3618
3619 #~ msgid "Client + WDS"
3620 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3621
3622 #~ msgid "Configuration file"
3623 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3624
3625 #~ msgid "Connection timeout"
3626 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3627
3628 #~ msgid "Contributing Developers"
3629 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3630
3631 #~ msgid "DHCP assigned"
3632 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3633
3634 #~ msgid "Document root"
3635 #~ msgstr "Корневая папка"
3636
3637 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3638 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3639
3640 #~ msgid "Enable device"
3641 #~ msgstr "Включить устройство"
3642
3643 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3644 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3645
3646 #~ msgid ""
3647 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3648 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3649 #~ "authentication."
3650 #~ msgstr ""
3651 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3652 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3653 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3654
3655 #~ msgid "ID"
3656 #~ msgstr "ID"
3657
3658 #~ msgid "IP Configuration"
3659 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3660
3661 #~ msgid "Interface Status"
3662 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3663
3664 #~ msgid "Lead Development"
3665 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3666
3667 #~ msgid "No address configured on this interface."
3668 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3669
3670 #~ msgid "Not configured"
3671 #~ msgstr "Не настроенный"
3672
3673 #~ msgid "Password successfully changed"
3674 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3675
3676 #~ msgid "Plugin path"
3677 #~ msgstr "Путь к плагину"
3678
3679 #~ msgid "Ports"
3680 #~ msgstr "Порты"
3681
3682 #~ msgid "Primary"
3683 #~ msgstr "Первичный"
3684
3685 #~ msgid "Project Homepage"
3686 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3687
3688 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3689 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3690
3691 #~ msgid "STP"
3692 #~ msgstr "STP"
3693
3694 #~ msgid "Thanks To"
3695 #~ msgstr "Благодаря"
3696
3697 #~ msgid ""
3698 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3699 #~ "protected pages."
3700 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3701
3702 #~ msgid "Unknown Error"
3703 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3704
3705 #~ msgid "VLAN"
3706 #~ msgstr "VLAN"
3707
3708 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3709 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3710
3711 #~ msgid "Enable this switch"
3712 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3713
3714 #~ msgid "OPKG error code %i"
3715 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3716
3717 #~ msgid "Package lists updated"
3718 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3719
3720 #~ msgid "Reset switch during setup"
3721 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3722
3723 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3724 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3725
3726 #~ msgid ""
3727 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3728 #~ "over their current state."
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3731 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3732
3733 #~ msgid ""
3734 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3735 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3736 #~ "usage or network interface data."
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3739 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3740
3741 #~ msgid ""
3742 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3743 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3744 #~ "Kamikaze."
3745 #~ msgstr ""
3746 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3747 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3748
3749 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3750 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3751
3752 #~ msgid ""
3753 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3754 #~ "your feedback and suggestions."
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3757 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3758
3759 #~ msgid "Hello!"
3760 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3761
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3764 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3765 #~ "before being applied."
3766 #~ msgstr ""
3767 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3768 #~ "изменения принимаются после нажатия  - Принять."
3769
3770 #~ msgid ""
3771 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3772 #~ "router."
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3775 #~ "роутера."
3776
3777 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3778 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3779
3780 #~ msgid ""
3781 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3782 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3785 #~ "abbr>."
3786
3787 #~ msgid "User Interface"
3788 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3789
3790 #~ msgid "enable"
3791 #~ msgstr "включено"
3792
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid "(optional)"
3795 #~ msgstr " (дополнительно)"
3796
3797 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3798 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3799
3800 #~ msgid ""
3801 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3802 #~ "the order of the resolvfile"
3803 #~ msgstr ""
3804 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3805 #~ "resolvfile"
3806
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3809 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3812 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3813
3814 #~ msgid ""
3815 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3816 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3817 #~ msgstr ""
3818 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3819 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3820
3821 #~ msgid "AP-Isolation"
3822 #~ msgstr "AP-Isolation"
3823
3824 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3825 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3826
3827 #~ msgid "Aliases"
3828 #~ msgstr "Ссылка"
3829
3830 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3831 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3832
3833 #~ msgid "Devices"
3834 #~ msgstr "Устройства"
3835
3836 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3837 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3838
3839 #~ msgid "Errors"
3840 #~ msgstr "Ошибок"
3841
3842 #~ msgid "Essentials"
3843 #~ msgstr "Essentials"
3844
3845 #~ msgid "Expand Hosts"
3846 #~ msgstr "Expand Hosts"
3847
3848 #~ msgid "First leased address"
3849 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3850
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3853 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3856 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3857
3858 #~ msgid "Hardware Address"
3859 #~ msgstr "Адрес устройства"
3860
3861 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3862 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3863
3864 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3865 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3866
3867 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3868 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3869
3870 #~ msgid "Internet Connection"
3871 #~ msgstr "Интернет соединение"
3872
3873 #~ msgid "Join (Client)"
3874 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3875
3876 #~ msgid "Leases"
3877 #~ msgstr "Leases"
3878
3879 #~ msgid "Local Domain"
3880 #~ msgstr "Локальный домен"
3881
3882 #~ msgid "Local Network"
3883 #~ msgstr "Локальная сеть"
3884
3885 #~ msgid "Local Server"
3886 #~ msgstr "Локальный сервер"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Network Boot Image"
3890 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3891
3892 #~ msgid ""
3893 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3894 #~ "abbr>)"
3895 #~ msgstr ""
3896 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3897 #~ "abbr>)"
3898
3899 #~ msgid "Number of leased addresses"
3900 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3901
3902 #~ msgid "Path"
3903 #~ msgstr "Путь"
3904
3905 #~ msgid "Perform Actions"
3906 #~ msgstr "Принять изменения"
3907
3908 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3909 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3910
3911 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3912 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3913
3914 #~ msgid "Resolvfile"
3915 #~ msgstr "Resolvfile"
3916
3917 #, fuzzy
3918 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3919 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3920
3921 #~ msgid "TX / RX"
3922 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3923
3924 #~ msgid "The following changes have been applied"
3925 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3926
3927 #~ msgid ""
3928 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3929 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3930 #~ "installation."
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3933 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3934
3935 #~ msgid ""
3936 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3937 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3938 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3939 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3942 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3943 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3944 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3945
3946 #~ msgid ""
3947 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3948 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3949 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3950 #~ "simultaneously."
3951 #~ msgstr ""
3952 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3953 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3954 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3955 #~ "Клиента."
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid ""
3959 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3960 #~ "support"
3961 #~ msgstr "Ошибок"
3962
3963 #~ msgid "additional hostfile"
3964 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3965
3966 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3967 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
3968
3969 #~ msgid "automatically reconnect"
3970 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
3971
3972 #~ msgid "concurrent queries"
3973 #~ msgstr "concurrent queries"
3974
3975 #~ msgid ""
3976 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3977 #~ "for this interface"
3978 #~ msgstr ""
3979 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3980 #~ "abbr> для данного интерфейса"
3981
3982 #~ msgid "disconnect when idle for"
3983 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
3984
3985 #~ msgid "don't cache unknown"
3986 #~ msgstr "Don&#39;t cache unknown"
3987
3988 #~ msgid ""
3989 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3990 #~ "Windows-systems"
3991 #~ msgstr ""
3992 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
3993 #~ "запросы Windows-систем"
3994
3995 #~ msgid "installed"
3996 #~ msgstr "установленные"
3997
3998 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3999 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
4000
4001 #~ msgid "not installed"
4002 #~ msgstr "не установленно"
4003
4004 #~ msgid ""
4005 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4006 #~ "abbr>-replies"
4007 #~ msgstr ""
4008 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
4009 #~ "abbr>-ответы"
4010
4011 #~ msgid "query port"
4012 #~ msgstr "порт запросов"
4013
4014 #~ msgid "transmitted / received"
4015 #~ msgstr "передано / получено"
4016
4017 #, fuzzy
4018 #~ msgid "Join network"
4019 #~ msgstr "Локальная сеть"
4020
4021 #~ msgid "all"
4022 #~ msgstr "Все"
4023
4024 #~ msgid "Code"
4025 #~ msgstr "Код"
4026
4027 #~ msgid "Distance"
4028 #~ msgstr "Расстояние"
4029
4030 #~ msgid "Legend"
4031 #~ msgstr "Надпись"
4032
4033 #~ msgid "Library"
4034 #~ msgstr "Библиотека"
4035
4036 #~ msgid "see '%s' manpage"
4037 #~ msgstr "смотрите &#39;%s&#39; руководство"
4038
4039 #~ msgid "Package Manager"
4040 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
4041
4042 #~ msgid "Service"
4043 #~ msgstr "Сервис"
4044
4045 #~ msgid "Statistics"
4046 #~ msgstr "Статистика"
4047
4048 #~ msgid "zone"
4049 #~ msgstr "Зона"