3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:08+0200\n"
7 "Last-Translator: Moon_dark <lenayxa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительное поле --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
39 msgid "1 Minute Load:"
40 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
42 msgid "15 Minute Load:"
43 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
45 msgid "5 Minute Load:"
46 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
48 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
49 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
51 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
52 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
54 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
55 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
58 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
59 "order of the resolvfile"
61 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
62 "порядке, определенном в resolvfile файле"
64 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
65 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
67 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
68 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
71 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
74 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
77 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
80 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
83 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
101 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
102 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
108 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
109 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
113 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
115 # Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
116 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
117 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
129 msgstr "Поддержка AR"
131 msgid "ARP retry threshold"
132 msgstr "Порог повтора ARP"
137 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
138 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
140 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
141 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
144 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
145 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
146 "to dial into the provider network."
148 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
149 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
150 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
152 msgid "ATM device number"
153 msgstr "Номер устройства ATM"
155 msgid "Access Concentrator"
156 msgstr "Концентратор доступа"
159 msgstr "Точка доступа"
167 msgid "Activate this network"
168 msgstr "Активировать эту сеть"
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
172 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
176 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
178 msgid "Active Connections"
179 msgstr "Активные соединения"
181 msgid "Active DHCP Leases"
182 msgstr "Активные аренды DHCP"
184 msgid "Active DHCPv6 Leases"
185 msgstr "Активные аренды DHCPv6"
196 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
198 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
200 msgid "Add new interface..."
201 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
203 msgid "Additional Hosts files"
204 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
209 msgid "Address to access local relay bridge"
210 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
212 msgid "Administration"
215 msgid "Advanced Settings"
216 msgstr "Расширенные настройки"
219 msgstr "Тревожная ситуация"
221 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
223 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
226 msgid "Allow all except listed"
227 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
229 msgid "Allow listed only"
230 msgstr "Разрешить только перечисленные"
232 msgid "Allow localhost"
233 msgstr "Разрешить локальный хост"
235 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
237 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
240 msgid "Allow root logins with password"
241 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
243 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
245 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
248 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
249 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
251 msgid "Always announce default router"
255 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
256 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
258 "Всегда использовать ширину каналов 40 МГц, даже если каналы перекрываются. "
259 "Использование этой опции не совместимо со стандартом IEEE 802.11n-2009!"
261 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
262 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
264 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
267 msgid "Announced DNS domains"
270 msgid "Announced DNS servers"
279 msgid "Antenna Configuration"
280 msgstr "Конфигурация антенн"
288 msgid "Applying changes"
289 msgstr "Применение изменений"
292 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
295 msgid "Assign interfaces..."
296 msgstr "Назначить интерфейсы..."
299 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
302 msgid "Associated Stations"
303 msgstr "Подключенные клиенты"
305 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
306 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
308 msgid "Authentication"
309 msgstr "Аутентификация"
311 msgid "Authoritative"
312 msgstr "Авторитетный"
314 msgid "Authorization Required"
315 msgstr "Требуется авторизация"
318 msgstr "Автообновление"
320 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
326 msgid "Available packages"
327 msgstr "Доступные пакеты"
338 msgid "Back to Overview"
339 msgstr "Назад к обзору"
341 msgid "Back to configuration"
342 msgstr "Назад к настройке"
344 msgid "Back to overview"
345 msgstr "Назад к обзору"
347 msgid "Back to scan results"
348 msgstr "Назад к результатам сканирования"
350 msgid "Background Scan"
351 msgstr "Фоновое сканирование"
353 msgid "Backup / Flash Firmware"
354 msgstr "Резервная копия / прошивка"
356 msgid "Backup / Restore"
357 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
359 msgid "Backup file list"
360 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
362 msgid "Bad address specified!"
363 msgstr "Указан неправильный адрес!"
369 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
370 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
371 "defined backup patterns."
373 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
374 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
375 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
381 msgid "Bogus NX Domain Override"
382 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
387 msgid "Bridge interfaces"
388 msgstr "Объединить в мост"
390 msgid "Bridge unit number"
393 msgid "Bring up on boot"
394 msgstr "Запустить при загрузке"
396 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
397 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
399 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
400 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
403 msgstr "Буферизировано"
411 msgid "CPU usage (%)"
412 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
426 msgid "Changes applied."
427 msgstr "Изменения приняты."
429 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
430 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
439 msgstr "Контрольная сумма"
442 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
443 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
444 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
447 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
448 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
449 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
453 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
454 "out the <em>create</em> field to define a new network."
456 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
457 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
463 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
464 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
465 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
467 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
468 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию "
469 "нажмите \"Выполнить сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
474 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
475 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
478 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
481 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
482 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
484 msgid "Close list..."
485 msgstr "Закрыть список..."
487 msgid "Collecting data..."
488 msgstr "Сбор информации..."
493 msgid "Common Configuration"
494 msgstr "Общая конфигурация"
499 msgid "Configuration"
500 msgstr "Конфигурация"
502 msgid "Configuration applied."
503 msgstr "Конфигурация применена."
505 msgid "Configuration files will be kept."
506 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
508 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
510 "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для block-"
514 msgstr "Подтверждение пароля"
522 msgid "Connection Limit"
523 msgstr "Ограничение соединений"
534 msgid "Cover the following interface"
535 msgstr "Включить следующий интерфейс"
537 msgid "Cover the following interfaces"
538 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
540 msgid "Create / Assign firewall-zone"
541 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
543 msgid "Create Interface"
544 msgstr "Создать интерфейс"
546 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
547 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
550 msgstr "Критическая ситуация"
552 msgid "Cron Log Level"
553 msgstr "Уровень вывода Cron"
555 msgid "Custom Interface"
556 msgstr "Пользовательский интерфейс"
558 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
562 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
563 "\">LED</abbr>s if possible."
565 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
580 msgstr "DHCP-Настройки"
582 msgid "DHCPv6 Leases"
583 msgstr "Аренды DHCPv6"
585 msgid "DHCPv6 client"
591 msgid "DHCPv6-Service"
597 msgid "DNS forwardings"
598 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
600 msgid "DNS-Label / FQDN"
603 msgid "DS-Lite AFTR address"
613 msgstr "По умолчанию %d"
615 msgid "Default gateway"
616 msgstr "Шлюз по умолчанию"
618 msgid "Default state"
619 msgstr "Начальное состояние"
621 msgid "Define a name for this network."
622 msgstr "Укажите имя этой сети."
625 "Define additional DHCP options, for example "
626 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
627 "servers to clients."
629 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
630 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
636 msgid "Delete this interface"
637 msgstr "Удалить этот интерфейс"
639 msgid "Delete this network"
640 msgstr "Удалить эту сеть"
654 msgid "Device Configuration"
655 msgstr "Конфигурация устройства"
667 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
670 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
671 "abbr> для этого интерфейса."
673 msgid "Disable DNS setup"
674 msgstr "Отключить настройку DNS"
676 msgid "Disable HW-Beacon timer"
677 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
682 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
683 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
685 msgid "Displaying only packages containing"
686 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
688 msgid "Distance Optimization"
689 msgstr "Оптимизация расстояния"
691 msgid "Distance to farthest network member in meters."
692 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
695 msgstr "Разновидность антенн"
698 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
699 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
700 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
703 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
704 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
705 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
708 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
709 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
711 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
713 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
716 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
717 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
719 msgid "Do not send probe responses"
720 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
722 msgid "Domain required"
723 msgstr "Требуется домен"
725 msgid "Domain whitelist"
726 msgstr "Белый список доменов"
729 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
730 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
732 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
733 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
735 msgid "Download and install package"
736 msgstr "Загрузить и установить пакет"
738 msgid "Download backup"
739 msgstr "Загрузить резервную копию"
741 msgid "Dropbear Instance"
745 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
746 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
748 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
749 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
751 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
754 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
756 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
759 msgid "Dynamic tunnel"
760 msgstr "Динамический туннель"
763 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
764 "having static leases will be served."
766 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
767 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
772 # "Редактировать" длинно и не влазит по ширине в кнопку - текст наезжает на иконку
775 msgstr "Редактировать"
778 msgid "Edit this interface"
779 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
781 msgid "Edit this network"
782 msgstr "Редактировать эту сеть"
785 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
790 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
791 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
793 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
794 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
796 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
797 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
799 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
800 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
802 msgid "Enable NTP client"
803 msgstr "Включить NTP-клиент"
805 msgid "Enable TFTP server"
806 msgstr "Включить TFTP-сервер"
808 msgid "Enable VLAN functionality"
809 msgstr "Включить поддержку VLAN"
811 msgid "Enable learning and aging"
812 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
814 msgid "Enable this mount"
815 msgstr "Включить эту точку монтирования"
817 msgid "Enable this swap"
818 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
820 msgid "Enable/Disable"
821 msgstr "Включить/выключить"
826 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
827 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
829 msgid "Encapsulation mode"
830 msgstr "Режим инкапсуляции"
841 msgid "Ethernet Adapter"
842 msgstr "Ethernet-адаптер"
844 msgid "Ethernet Switch"
845 msgstr "Ethernet-коммутатор"
848 msgstr "Расширять имена узлов"
854 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
856 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
859 msgid "External system log server"
860 msgstr "Сервер системного журнала"
862 msgid "External system log server port"
863 msgstr "Порт сервера системного журнала"
866 msgstr "Быстрые кадры"
871 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
872 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
875 msgstr "Файловая система"
880 msgid "Filter private"
881 msgstr "Фильтровать частные"
883 msgid "Filter useless"
884 msgstr "Фильтровать бесполезные"
886 msgid "Find and join network"
887 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
896 msgstr "Межсетевой экран"
898 msgid "Firewall Settings"
899 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
901 msgid "Firewall Status"
902 msgstr "Статус межсетевого экрана"
904 msgid "Firmware Version"
905 msgstr "Версия прошивки"
907 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
908 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
913 msgid "Flash Firmware"
914 msgstr "Установить прошивку"
916 msgid "Flash image..."
917 msgstr "Установить..."
919 msgid "Flash new firmware image"
920 msgstr "Установить новый образ прошивки"
922 msgid "Flash operations"
923 msgstr "Операции с прошивкой"
928 # Force DHCP on the network
930 msgstr "Принудительно"
932 msgid "Force 40MHz mode"
933 msgstr "Принудительно установить режим 40 МГц ширины канала"
935 msgid "Force CCMP (AES)"
936 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
938 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
939 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
942 msgstr "Требовать TKIP"
944 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
945 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
947 msgid "Forward DHCP traffic"
948 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
950 msgid "Forward broadcast traffic"
951 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
953 msgid "Forwarding mode"
954 msgstr "Режим перенаправления"
956 msgid "Fragmentation Threshold"
957 msgstr "Порог фрагментации"
959 msgid "Frame Bursting"
960 msgstr "Пакетная передача кадров"
966 msgstr "Свободное место"
968 msgid "Frequency Hopping"
969 msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
980 msgid "Gateway ports"
983 msgid "General Settings"
984 msgstr "Основные настройки"
986 msgid "General Setup"
987 msgstr "Основные настройки"
989 msgid "Generate archive"
990 msgstr "Создать архив"
992 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
993 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
995 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
996 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
998 msgid "Global network options"
1001 msgid "Go to password configuration..."
1002 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1004 msgid "Go to relevant configuration page"
1005 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
1010 msgid "HE.net password"
1011 msgstr "Пароль HE.net"
1013 msgid "HE.net user ID"
1014 msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
1016 msgid "HT mode (802.11n)"
1022 # Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
1024 msgstr "Перезапустить"
1027 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1030 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
1031 "хоста или часовой пояс."
1034 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1037 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1040 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1041 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1043 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1044 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1046 msgid "Host entries"
1047 msgstr "Записи хостов"
1049 msgid "Host expiry timeout"
1050 msgstr "Таймаут хоста"
1052 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1053 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1058 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1059 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1062 msgstr "Имена хостов"
1070 msgid "IPv4 Firewall"
1071 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1073 msgid "IPv4 WAN Status"
1074 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1076 msgid "IPv4 address"
1079 msgid "IPv4 and IPv6"
1080 msgstr "IPv4 и IPv6"
1082 msgid "IPv4 assignment length"
1085 msgid "IPv4 broadcast"
1086 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1088 msgid "IPv4 gateway"
1089 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1091 msgid "IPv4 netmask"
1092 msgstr "Маска сети IPv4"
1095 msgstr "Только IPv4"
1097 msgid "IPv4 prefix length"
1098 msgstr "Длина префикса IPv4"
1100 msgid "IPv4-Address"
1106 msgid "IPv6 Firewall"
1107 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1109 msgid "IPv6 Settings"
1112 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1115 msgid "IPv6 WAN Status"
1116 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1118 msgid "IPv6 address"
1121 msgid "IPv6 assignment hint"
1124 msgid "IPv6 assignment length"
1127 msgid "IPv6 gateway"
1128 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1131 msgstr "Только IPv6"
1134 msgstr "Префикс IPv6"
1136 msgid "IPv6 prefix length"
1137 msgstr "Длина префикса IPv6"
1139 msgid "IPv6 routed prefix"
1142 msgid "IPv6-Address"
1145 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1146 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1148 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1149 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1151 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1152 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1155 msgstr "Идентификация EAP"
1158 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1160 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1161 "фиксированного файла устройства"
1164 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1167 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1168 "фиксированного файла устройства"
1170 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1171 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1173 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1174 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1177 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1178 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1179 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1180 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1181 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1183 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1184 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1185 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1186 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1187 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1188 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1190 msgid "Ignore Hosts files"
1191 msgstr "Игнорировать файлы hosts"
1193 msgid "Ignore interface"
1194 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1196 msgid "Ignore resolve file"
1197 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1205 msgid "Inactivity timeout"
1206 msgstr "Таймаут бездействия"
1215 msgstr "Скрипт инициализации"
1218 msgstr "Скрипты инциализации"
1223 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1226 msgid "Install package %q"
1227 msgstr "Установить пакет %q"
1229 msgid "Install protocol extensions..."
1230 msgstr "Установить расширения протокола..."
1232 msgid "Installed packages"
1233 msgstr "Установленные пакеты"
1238 msgid "Interface Configuration"
1239 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1241 msgid "Interface Overview"
1242 msgstr "Обзор интерфейса"
1244 msgid "Interface is reconnecting..."
1245 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1247 msgid "Interface is shutting down..."
1248 msgstr "Интерфейс отключается..."
1250 msgid "Interface not present or not connected yet."
1251 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1253 msgid "Interface reconnected"
1254 msgstr "Интерфейс переподключен"
1256 msgid "Interface shut down"
1257 msgstr "Интерфейс отключен"
1262 msgid "Internal Server Error"
1263 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1266 msgstr "Введённое значение не верно"
1268 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1270 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1273 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1274 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1276 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1277 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1280 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1281 "memory, please verify the image file!"
1283 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1284 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1286 msgid "Java Script required!"
1287 msgstr "Требуется Java Script!"
1289 msgid "Join Network"
1290 msgstr "Подключение к сети"
1292 msgid "Join Network: Settings"
1293 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1295 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1296 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1298 msgid "Keep settings"
1299 msgstr "Сохранить настройки"
1302 msgstr "Журнал ядра"
1304 msgid "Kernel Version"
1305 msgstr "Версия ядра"
1314 msgstr "Принудительно завершить"
1320 msgstr "L2TP-сервер"
1322 msgid "LCP echo failure threshold"
1323 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1325 msgid "LCP echo interval"
1326 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1337 msgid "Language and Style"
1338 msgstr "Язык и тема"
1340 msgid "Lease validity time"
1341 msgstr "Срок действия аренды"
1347 msgstr "Время аренды"
1349 msgid "Leasetime remaining"
1350 msgstr "Оставшееся время аренды"
1352 msgid "Leave empty to autodetect"
1353 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1355 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1356 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1364 msgid "Line Attenuation"
1374 msgstr "Подключение"
1377 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1380 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1381 "перенаправления запросов"
1383 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1384 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1386 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1387 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
1389 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1390 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1392 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1393 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1398 msgid "Load Average"
1399 msgstr "Средняя загрузка"
1404 msgid "Local IPv4 address"
1405 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1407 msgid "Local IPv6 address"
1408 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1410 msgid "Local Startup"
1411 msgstr "Локальная загрузка"
1414 msgstr "Местное время"
1416 msgid "Local domain"
1417 msgstr "Локальный домен"
1420 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1421 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1423 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1424 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1426 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1428 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1431 msgid "Local server"
1432 msgstr "Локальный сервер"
1435 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1438 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1439 "доступно несколько IP-адресов."
1441 msgid "Localise queries"
1442 msgstr "Локализовывать запросы"
1444 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1445 msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
1447 msgid "Log output level"
1448 msgstr "Уровень вывода"
1451 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1454 msgstr "Журналирование"
1462 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1463 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1468 msgid "MAC-Address Filter"
1469 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1486 msgid "Maximum Rate"
1487 msgstr "Максимальная скорость"
1489 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1490 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1492 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1493 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1495 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1496 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1498 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1499 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1501 msgid "Maximum hold time"
1502 msgstr "Максимальное время удержания"
1504 msgid "Maximum number of leased addresses."
1505 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1513 msgid "Memory usage (%)"
1514 msgstr "Использование памяти (%)"
1519 msgid "Minimum Rate"
1520 msgstr "Минимальная скорость"
1522 msgid "Minimum hold time"
1523 msgstr "Минимальное время удержания"
1525 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1526 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1534 msgid "Modem device"
1537 msgid "Modem init timeout"
1538 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1540 # 802.11 monitor mode
1545 msgstr "Точка монтирования"
1548 msgstr "Точка монтирования"
1550 msgid "Mount Points"
1551 msgstr "Точки монтирования"
1553 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1554 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1556 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1557 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1560 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1563 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1564 "запоминающее устройство"
1566 msgid "Mount options"
1567 msgstr "Опции монтирования"
1570 msgstr "Точка монтирования"
1572 msgid "Mounted file systems"
1573 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1576 msgstr "Переместить вниз"
1579 msgstr "Переместить вверх"
1581 msgid "Multicast Rate"
1582 msgstr "Скорость групповой передачи"
1584 msgid "Multicast address"
1585 msgstr "Адрес групповой передачи"
1588 msgstr "Идентификатор NAS"
1593 msgid "NTP server candidates"
1594 msgstr "Список NTP-серверов"
1599 msgid "Name of the new interface"
1600 msgstr "Имя нового интерфейса"
1602 msgid "Name of the new network"
1603 msgstr "Имя новой сети"
1614 msgid "Network Utilities"
1615 msgstr "Сетевые утилиты"
1617 msgid "Network boot image"
1618 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1620 msgid "Network without interfaces."
1621 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1624 msgstr "Следующий »"
1626 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1627 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1629 msgid "No chains in this table"
1630 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1632 msgid "No files found"
1633 msgstr "Файлы не найдены"
1635 msgid "No information available"
1636 msgstr "Нет доступной информации"
1638 msgid "No negative cache"
1639 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
1641 msgid "No network configured on this device"
1642 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1644 msgid "No network name specified"
1645 msgstr "Не задано имя сети"
1647 msgid "No package lists available"
1648 msgstr "Список пакетов не доступен"
1650 msgid "No password set!"
1651 msgstr "Пароль не установлен!"
1653 msgid "No rules in this chain"
1654 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1656 msgid "No zone assigned"
1657 msgstr "Зона не присвоена"
1662 msgid "Noise Margin"
1677 msgid "Not associated"
1678 msgstr "Не связанный"
1680 msgid "Not connected"
1681 msgstr "Не подключено"
1683 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1684 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1695 msgid "OPKG-Configuration"
1696 msgstr "Настройка OPKG"
1698 msgid "Off-State Delay"
1699 msgstr "Задержка выключенного состояния"
1702 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1703 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1704 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1705 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1706 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1707 "<samp>eth0.1</samp>)."
1709 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1710 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
1711 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
1712 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
1713 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
1714 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1716 msgid "On-State Delay"
1717 msgstr "Задержка включенного состояния"
1719 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1720 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
1722 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1723 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1725 msgid "One or more required fields have no value!"
1726 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1728 msgid "Open list..."
1729 msgstr "Открыть список..."
1731 msgid "Option changed"
1732 msgstr "Опция изменена"
1734 msgid "Option removed"
1735 msgstr "Опция удалена"
1749 msgid "Outdoor Channels"
1750 msgstr "Внешние каналы"
1752 msgid "Override MAC address"
1753 msgstr "Назначить MAC-адрес"
1755 msgid "Override MTU"
1756 msgstr "Назначить MTU"
1758 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1759 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1762 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1763 "subnet that is served."
1765 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1766 "подсети, которая подана."
1768 msgid "Override the table used for internal routes"
1769 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1777 msgid "PAP/CHAP password"
1778 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1780 msgid "PAP/CHAP username"
1781 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1792 msgid "PPPoA Encapsulation"
1793 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
1804 msgid "Package libiwinfo required!"
1805 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1807 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1808 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1810 msgid "Package name"
1816 msgid "Part of zone %q"
1817 msgstr "Часть зоны %q"
1822 msgid "Password authentication"
1823 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
1825 msgid "Password of Private Key"
1826 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1828 msgid "Password successfully changed!"
1829 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1831 msgid "Path to CA-Certificate"
1832 msgstr "Путь к центру сертификации"
1834 msgid "Path to Client-Certificate"
1835 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
1837 msgid "Path to Private Key"
1838 msgstr "Путь к личному ключу"
1840 msgid "Path to executable which handles the button event"
1841 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
1846 msgid "Perform reboot"
1847 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1849 msgid "Perform reset"
1850 msgstr "Выполнить сброс"
1855 msgid "Physical Settings"
1856 msgstr "Настройки канала"
1864 msgid "Please enter your username and password."
1865 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1867 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1868 msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
1879 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1880 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
1882 msgid "Port status:"
1883 msgstr "Состояние порта:"
1886 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1889 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
1890 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
1892 msgid "Prevents client-to-client communication"
1893 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1895 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1896 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
1910 msgid "Protocol family"
1911 msgstr "Семейство протоколов"
1913 msgid "Protocol of the new interface"
1914 msgstr "Протокол нового интерфейса"
1916 msgid "Protocol support is not installed"
1917 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
1919 msgid "Provide NTP server"
1920 msgstr "Включить NTP-сервер"
1922 msgid "Provide new network"
1923 msgstr "Предоставлять новую сеть"
1925 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1926 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1928 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1934 msgid "RTS/CTS Threshold"
1935 msgstr "Порог RTS/CTS"
1941 msgstr "Скорость приёма"
1943 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1944 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
1946 msgid "Radius-Accounting-Port"
1947 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1949 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1950 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1952 msgid "Radius-Accounting-Server"
1953 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1955 msgid "Radius-Authentication-Port"
1956 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1958 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1959 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1961 msgid "Radius-Authentication-Server"
1962 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1965 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1966 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1968 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1969 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
1972 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1973 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1975 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
1976 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
1980 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1981 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1983 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
1984 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
1987 msgid "Really reset all changes?"
1988 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
1991 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1992 "you are connected via this interface."
1994 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
1995 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
1998 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1999 "connected via this interface."
2001 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
2002 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2004 msgid "Really switch protocol?"
2005 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2007 msgid "Realtime Connections"
2008 msgstr "Соединения в реальном времени"
2010 msgid "Realtime Graphs"
2011 msgstr "Графики в реальном времени"
2013 msgid "Realtime Load"
2014 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2016 msgid "Realtime Traffic"
2017 msgstr "Трафик в реальном времени"
2019 msgid "Realtime Wireless"
2020 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2022 msgid "Rebind protection"
2023 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2026 msgstr "Перезагрузка"
2028 msgid "Rebooting..."
2029 msgstr "Перезагрузка..."
2031 msgid "Reboots the operating system of your device"
2032 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
2037 msgid "Receiver Antenna"
2038 msgstr "Приёмная антенна"
2040 msgid "Reconnect this interface"
2041 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2043 msgid "Reconnecting interface"
2044 msgstr "Интерфейс переподключается"
2046 # References to firewall chains
2050 msgid "Regulatory Domain"
2051 msgstr "Нормативная зона"
2054 msgstr "Ретранслятор"
2056 msgid "Relay Bridge"
2057 msgstr "Мост-ретранслятор"
2059 msgid "Relay between networks"
2060 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2062 msgid "Relay bridge"
2063 msgstr "Мост-ретранслятор"
2065 msgid "Remote IPv4 address"
2066 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2072 msgstr "Повторить сканирование"
2074 msgid "Replace entry"
2075 msgstr "Заменить запись"
2077 msgid "Replace wireless configuration"
2078 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
2080 msgid "Request IPv6-address"
2083 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2086 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2087 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2092 msgid "Reset Counters"
2093 msgstr "Сбросить счётчики"
2095 msgid "Reset to defaults"
2096 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2098 msgid "Resolv and Hosts Files"
2099 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2101 msgid "Resolve file"
2102 msgstr "Файл resolv"
2105 msgstr "Перезапустить"
2107 msgid "Restart Firewall"
2108 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2110 msgid "Restore backup"
2111 msgstr "Восстановить резервную копию"
2113 msgid "Reveal/hide password"
2114 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2122 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2123 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2125 msgid "Router Advertisement-Service"
2128 msgid "Router Password"
2129 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2135 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2138 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2139 "достичть определённого хоста или сети."
2144 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2145 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2147 msgid "Run filesystem check"
2148 msgstr "Проверять файловую систему"
2151 msgstr "Доступ по SSH"
2162 msgid "Save & Apply"
2163 msgstr "Сохранить и применить"
2165 msgid "Save & Apply"
2166 msgstr "Сохранить и применить"
2169 msgstr "Сканировать"
2171 msgid "Scheduled Tasks"
2172 msgstr "Запланированные задания"
2174 msgid "Section added"
2175 msgstr "Секция добавлена"
2177 msgid "Section removed"
2178 msgstr "Секция удалена"
2180 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2181 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2184 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2185 "conjunction with failure threshold"
2187 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2188 "только в сочетании с порогом ошибок"
2190 msgid "Separate Clients"
2191 msgstr "Разделять клиентов"
2193 msgid "Separate WDS"
2194 msgstr "Отдельный WDS"
2196 msgid "Server Settings"
2197 msgstr "Настройки сервера"
2199 msgid "Service Name"
2202 msgid "Service Type"
2208 msgid "Setup DHCP Server"
2209 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2211 msgid "Setup Time Synchronization"
2212 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2214 msgid "Show current backup file list"
2215 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2217 msgid "Shutdown this interface"
2218 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2220 msgid "Shutdown this network"
2221 msgstr "Выключить эту сеть"
2235 msgid "Skip to content"
2236 msgstr "Перейти к содержимому"
2238 msgid "Skip to navigation"
2239 msgstr "Перейти к навигации"
2242 msgstr "Время слота"
2245 msgstr "Программное обеспечение"
2247 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2248 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2250 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2251 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2253 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2254 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2257 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2258 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2259 "install instructions."
2261 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2262 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2263 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2271 msgid "Specifies the button state to handle"
2272 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2274 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2275 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2277 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2278 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2281 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2284 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2285 "считаются отключенными"
2288 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2291 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2293 msgid "Specify the secret encryption key here."
2294 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2299 msgid "Start priority"
2305 msgid "Static IPv4 Routes"
2306 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2308 msgid "Static IPv6 Routes"
2309 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2311 msgid "Static Leases"
2312 msgstr "Постоянные аренды"
2314 msgid "Static Routes"
2315 msgstr "Статические маршруты"
2318 msgstr "Статический WDS"
2320 msgid "Static address"
2321 msgstr "Статический адрес"
2324 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2325 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2326 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2328 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2329 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2330 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2338 msgid "Strict order"
2339 msgstr "Строгий порядок"
2348 msgstr "Раздел подкачки"
2354 msgstr "Коммутатор %q"
2356 msgid "Switch %q (%s)"
2357 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2359 msgid "Switch protocol"
2360 msgstr "Изменить протокол"
2362 msgid "Sync with browser"
2363 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2365 msgid "Synchronizing..."
2366 msgstr "Синхронизация..."
2372 msgstr "Системный журнал"
2374 msgid "System Properties"
2375 msgstr "Свойства системы"
2377 msgid "System log buffer size"
2378 msgstr "Размер системного журнала"
2383 msgid "TFTP Settings"
2384 msgstr "Настройки TFTP"
2386 msgid "TFTP server root"
2387 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2393 msgstr "Скорость передачи"
2405 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2406 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2407 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2408 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2409 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2411 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2412 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2413 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2414 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2415 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2416 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2419 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2420 "component for working wireless configuration!"
2422 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2423 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2426 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2428 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2431 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2432 "code> and <code>_</code>"
2434 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2438 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2439 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2441 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2445 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2446 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2449 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2450 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2453 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2454 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2455 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2457 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2458 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2459 "начать процедуру обновления прошивки."
2461 msgid "The following changes have been committed"
2462 msgstr "Данные изменения были применены"
2464 msgid "The following changes have been reverted"
2465 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2467 msgid "The following rules are currently active on this system."
2468 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2470 msgid "The given network name is not unique"
2471 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2474 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2475 "replaced if you proceed."
2477 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2478 "существующая конфигурация будет заменена."
2481 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2484 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
2486 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2487 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2490 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2491 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2492 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2493 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2494 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2495 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2497 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
2498 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
2499 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2500 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
2501 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
2502 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
2505 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2506 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2509 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2512 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2515 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2516 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2517 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2520 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2521 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
2522 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2523 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2526 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2527 "you choose the generic image format for your platform."
2529 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
2530 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
2532 msgid "There are no active leases."
2533 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2535 msgid "There are no pending changes to apply!"
2536 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2538 msgid "There are no pending changes to revert!"
2539 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2541 msgid "There are no pending changes!"
2542 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2545 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2546 "\"Physical Settings\" tab"
2548 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2549 "\"Настройки канала\""
2552 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2553 "protect the web interface and enable SSH."
2555 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
2556 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
2558 msgid "This IPv4 address of the relay"
2559 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2562 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2563 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2564 "configurations are automatically preserved."
2566 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
2567 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
2568 "конфигурации автоматически сохраняются."
2570 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2572 "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
2575 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2576 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2578 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2579 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
2581 # Maybe it usually ends with ::2?
2583 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2584 "ends with <code>:2</code>"
2586 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2587 "на <code>:2</code>"
2590 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2591 "abbr> in the local network"
2593 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2594 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
2597 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2600 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2602 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2606 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2607 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2610 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2612 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2614 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2615 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2617 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2619 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2622 msgid "This section contains no values yet"
2623 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2625 msgid "Time Synchronization"
2626 msgstr "Синхронизация времени"
2628 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2629 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2632 msgstr "Часовой пояс"
2635 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2638 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2641 msgid "Total Available"
2642 msgstr "Всего доступно"
2645 msgstr "Трассировка"
2653 msgid "Transmission Rate"
2654 msgstr "Скорость передачи"
2659 msgid "Transmit Power"
2660 msgstr "Мощность передатчика"
2662 msgid "Transmitter Antenna"
2663 msgstr "Передающая антенна"
2668 msgid "Trigger Mode"
2669 msgstr "Режим срабатывания"
2672 msgstr "Идентификатор туннеля"
2674 msgid "Tunnel Interface"
2675 msgstr "Интерфейс туннеля"
2681 msgstr "Турбо-режим"
2684 msgstr "Мощность передатчика"
2693 msgstr "Только UMTS"
2695 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2696 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2699 msgstr "USB-устройство"
2704 msgid "Unable to dispatch"
2705 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
2710 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2711 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2714 msgstr "Неуправляемый"
2716 msgid "Unsaved Changes"
2717 msgstr "Непринятые изменения"
2719 msgid "Unsupported protocol type."
2720 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2722 msgid "Update lists"
2723 msgstr "Обновить списки"
2726 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2727 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2728 "OpenWrt compatible firmware image)."
2730 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
2731 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
2732 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
2734 msgid "Upload archive..."
2735 msgstr "Загрузить архив..."
2737 msgid "Uploaded File"
2738 msgstr "Загруженный файл"
2741 msgstr "Время работы"
2743 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2744 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2746 msgid "Use DHCP gateway"
2747 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2749 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2750 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
2752 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2753 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2755 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2756 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2758 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2759 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2761 msgid "Use as root filesystem"
2762 msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
2764 msgid "Use broadcast flag"
2765 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
2767 msgid "Use builtin IPv6-management"
2770 msgid "Use custom DNS servers"
2771 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
2773 msgid "Use default gateway"
2774 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
2776 msgid "Use gateway metric"
2777 msgstr "Использовать метрику шлюза"
2779 msgid "Use routing table"
2780 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
2783 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2784 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2785 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2788 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
2789 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
2790 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
2791 "символьного имени для запрашивающего хоста."
2794 msgstr "Использовано"
2796 msgid "Used Key Slot"
2797 msgstr "Используемый слот ключа"
2800 msgstr "Имя пользователя"
2805 msgid "VLAN Interface"
2806 msgstr "Интерфейс VLAN"
2809 msgstr "VLANы на %q"
2811 msgid "VLANs on %q (%s)"
2812 msgstr "VLANы на %q (%s)"
2817 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2819 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
2830 msgid "WEP Open System"
2831 msgstr "Открытая система WEP"
2833 msgid "WEP Shared Key"
2834 msgstr "Общий ключ WEP"
2836 msgid "WEP passphrase"
2842 msgid "WPA passphrase"
2846 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2847 "and ad-hoc mode) to be installed."
2849 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2850 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
2852 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2853 msgstr "Ожидание применения изменений..."
2855 msgid "Waiting for command to complete..."
2856 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
2861 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2863 "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
2872 msgid "Wireless Adapter"
2873 msgstr "Беспроводной адаптер"
2875 msgid "Wireless Network"
2876 msgstr "Беспроводная сеть"
2878 msgid "Wireless Overview"
2879 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2881 msgid "Wireless Security"
2882 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2884 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2885 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
2887 msgid "Wireless is restarting..."
2888 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
2890 msgid "Wireless network is disabled"
2891 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
2893 msgid "Wireless network is enabled"
2894 msgstr "Беспроводная сеть включена"
2896 msgid "Wireless restarted"
2897 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
2899 msgid "Wireless shut down"
2900 msgstr "Выключение беспроводной сети"
2902 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2903 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
2906 msgstr "Поддержка XR"
2909 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2910 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2911 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2913 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2914 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2915 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2916 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2919 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2921 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2932 msgstr "статический"
2938 msgstr "соед. мостом"
2943 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2944 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2963 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2964 "abbr>-leases will be stored"
2966 "файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
2967 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
2970 msgstr "перенаправить"
2973 msgstr "полный дуплекс"
2976 msgstr "полудуплекс"
2987 msgid "if target is a network"
3002 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3003 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
3009 msgstr "нет соединения"
3027 msgstr "маршрутизируемый"
3032 msgid "stateful-only"
3038 msgid "stateless + stateful"
3045 msgstr "неизвестный"
3048 msgstr "неограниченный"
3051 msgstr "не определено"
3053 msgid "unspecified -or- create:"
3054 msgstr "не определено -или- создать:"
3065 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3066 #~ msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
3068 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3069 #~ msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
3071 #~ msgid "Accept router advertisements"
3072 #~ msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
3074 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3075 #~ msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
3077 #~ msgid "Advertised network ID"
3078 #~ msgstr "Идентификатор сети"
3080 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3081 #~ msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
3083 #~ msgid "HT capabilities"
3084 #~ msgstr "Возможности HT"
3087 #~ msgstr "Режим HT"
3089 #~ msgid "Router Model"
3090 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3092 #~ msgid "Router Name"
3093 #~ msgstr "Название маршрутизатора"
3095 #~ msgid "Send router solicitations"
3096 #~ msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
3098 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3099 #~ msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
3101 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3102 #~ msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
3104 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3105 #~ msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
3107 #~ msgid "Use valid lifetime"
3108 #~ msgstr "Использовать действительное время жизни"
3110 #~ msgid "Waiting for router..."
3111 #~ msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
3113 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3114 #~ msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
3116 #~ msgid "Active Leases"
3117 #~ msgstr "Активные аренды"
3126 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
3128 #~ msgid "Configuration / Apply"
3129 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
3131 #~ msgid "Configuration / Changes"
3132 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
3134 #~ msgid "Configuration / Revert"
3135 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
3140 #~ msgid "MAC Address"
3141 #~ msgstr "MAC Адрес"
3143 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3144 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
3146 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3148 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
3151 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3152 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3153 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3155 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
3156 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
3157 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
3159 #~ msgid "Create Network"
3160 #~ msgstr "Создать сеть"
3163 #~ msgstr "Соединение"
3169 #~ msgstr "Мощность"
3171 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3172 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
3175 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3178 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
3181 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3182 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
3184 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3186 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
3188 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3189 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
3191 #~ msgid "IP-Aliases"
3192 #~ msgstr "IP псевдонимы"
3194 #~ msgid "IPv6 Setup"
3195 #~ msgstr "Установки IPv6"
3198 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3199 #~ "it will be moved into this network."
3201 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
3202 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
3205 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3206 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3208 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3209 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3210 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3213 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3214 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3216 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3217 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3218 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3221 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3222 #~ "if you are connected via this interface."
3224 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3225 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3229 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3230 #~ "are connected via this interface."
3232 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3233 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3236 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3237 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3238 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3239 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3240 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3241 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3244 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3245 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
3246 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3247 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для "
3248 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3249 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3250 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3252 #~ msgid "Enable buffering"
3253 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3255 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3256 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3258 #~ msgid "Custom Files"
3259 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3261 #~ msgid "Custom files"
3262 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3264 #~ msgid "Detected Files"
3265 #~ msgstr "Найденные файлы"
3267 #~ msgid "Detected files"
3268 #~ msgstr "Найденные файлы"
3270 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3271 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3274 #~ msgstr "Основные"
3277 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3278 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3280 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3281 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3283 #~ msgid "Post-commit actions"
3284 #~ msgstr "Запуск команд"
3287 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3288 #~ "automatically during sysupgrade"
3290 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3291 #~ "обновления прошивки"
3294 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3295 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3296 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3298 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3299 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3300 #~ "изменения будут приняты."
3303 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3304 #~ "to include during sysupgrade"
3306 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3307 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3309 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3310 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3312 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3314 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3316 #~ msgid "AHCP Settings"
3317 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3319 #~ msgid "ARP ping retries"
3320 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3322 #~ msgid "ATM Settings"
3323 #~ msgstr "Настройки ATM"
3325 #~ msgid "Access point (APN)"
3326 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3328 #~ msgid "Additional pppd options"
3329 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3331 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3332 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3334 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3335 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3337 #~ msgid "Backup Archive"
3338 #~ msgstr "Резервная копия"
3341 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3344 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3345 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3347 #~ msgid "Connect script"
3348 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3350 #~ msgid "Create backup"
3351 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3354 #~ msgstr "По умолчанию"
3356 #~ msgid "Disconnect script"
3357 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3359 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3360 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3362 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3363 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3365 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3366 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3368 #~ msgid "Firmware image"
3369 #~ msgstr "Прошивка"
3371 #~ msgid "Forward DHCP"
3372 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3374 #~ msgid "Forward broadcasts"
3375 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3377 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3378 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3381 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3382 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3384 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3385 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3388 #~ msgid "Installation targets"
3389 #~ msgstr "Путь установки"
3391 #~ msgid "Keep configuration files"
3392 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3394 #~ msgid "Keep-Alive"
3395 #~ msgstr "Keep-Alive"
3401 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3402 #~ "successful connect"
3404 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3405 #~ "для использования PPP интерфейса"
3407 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3408 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3410 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3411 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3414 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3417 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3418 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3421 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3422 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3423 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3426 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3427 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3428 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3429 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3431 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3433 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3436 #~ msgid "Override Gateway"
3437 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3442 #~ msgid "PPP Settings"
3443 #~ msgstr "Настройки PPP"
3445 #~ msgid "Package lists"
3446 #~ msgstr "Список пакетов"
3448 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3449 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3451 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3453 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3455 #~ msgid "Processor"
3456 #~ msgstr "Процессор"
3458 #~ msgid "Radius-Port"
3459 #~ msgstr "Radius-Порт"
3461 #~ msgid "Radius-Server"
3462 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3464 #~ msgid "Replace default route"
3465 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3467 #~ msgid "Reset router to defaults"
3468 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3470 #~ msgid "Routing table ID"
3471 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3474 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3475 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3477 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3478 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3480 #~ msgid "Service type"
3481 #~ msgstr "Тип службы"
3483 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3484 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3487 #~ msgstr "Настройки"
3489 #~ msgid "Setup wait time"
3490 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3493 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3494 #~ "You need to manually flash your device."
3496 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3497 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3499 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3500 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3505 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3506 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3508 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3510 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3512 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3513 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3515 #~ msgid "Tunnel Settings"
3516 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3518 #~ msgid "Update package lists"
3519 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3521 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3522 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3524 #~ msgid "Upload image"
3525 #~ msgstr "Загрузить образ"
3527 #~ msgid "Use peer DNS"
3528 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3534 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3535 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3537 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3538 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3542 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3543 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3545 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3546 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3552 #~ msgstr "буфферизовано"
3555 #~ msgstr "кэшировано"
3558 #~ msgstr "свободно"
3561 #~ msgstr "статический"
3564 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3565 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3566 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3567 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3568 #~ "Apache-License."
3570 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3571 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3572 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3573 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3574 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3576 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3577 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3580 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3583 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3586 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3587 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3589 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3590 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3593 #~ msgstr "О программе"
3595 #~ msgid "Active IP Connections"
3596 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3598 #~ msgid "Addresses"
3601 #~ msgid "Admin Password"
3602 #~ msgstr "Пароль администратора"
3605 #~ msgstr "Псевдоним"
3607 #~ msgid "Authentication Realm"
3608 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3610 #~ msgid "Bridge Port"
3611 #~ msgstr "Порт моста"
3614 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3616 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3619 #~ msgid "Client + WDS"
3620 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3622 #~ msgid "Configuration file"
3623 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3625 #~ msgid "Connection timeout"
3626 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3628 #~ msgid "Contributing Developers"
3629 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3631 #~ msgid "DHCP assigned"
3632 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3634 #~ msgid "Document root"
3635 #~ msgstr "Корневая папка"
3637 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3638 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3640 #~ msgid "Enable device"
3641 #~ msgstr "Включить устройство"
3643 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3644 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3647 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3648 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3649 #~ "authentication."
3651 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3652 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3653 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3658 #~ msgid "IP Configuration"
3659 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3661 #~ msgid "Interface Status"
3662 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3664 #~ msgid "Lead Development"
3665 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3667 #~ msgid "No address configured on this interface."
3668 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3670 #~ msgid "Not configured"
3671 #~ msgstr "Не настроенный"
3673 #~ msgid "Password successfully changed"
3674 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3676 #~ msgid "Plugin path"
3677 #~ msgstr "Путь к плагину"
3683 #~ msgstr "Первичный"
3685 #~ msgid "Project Homepage"
3686 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3688 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3689 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3694 #~ msgid "Thanks To"
3695 #~ msgstr "Благодаря"
3698 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3699 #~ "protected pages."
3700 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3702 #~ msgid "Unknown Error"
3703 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3708 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3709 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3711 #~ msgid "Enable this switch"
3712 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3714 #~ msgid "OPKG error code %i"
3715 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3717 #~ msgid "Package lists updated"
3718 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3720 #~ msgid "Reset switch during setup"
3721 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3723 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3724 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3727 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3728 #~ "over their current state."
3730 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3731 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3734 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3735 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3736 #~ "usage or network interface data."
3738 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3739 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3742 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3743 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3746 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3747 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3749 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3750 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3753 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3754 #~ "your feedback and suggestions."
3756 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3757 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3760 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3763 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3764 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3765 #~ "before being applied."
3767 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3768 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
3771 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3774 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3777 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3778 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3781 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3782 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3784 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3787 #~ msgid "User Interface"
3788 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3791 #~ msgstr "включено"
3794 #~ msgid "(optional)"
3795 #~ msgstr " (дополнительно)"
3797 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3798 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3801 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3802 #~ "the order of the resolvfile"
3804 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3808 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3809 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3811 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3812 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3815 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3816 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3818 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3819 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3821 #~ msgid "AP-Isolation"
3822 #~ msgstr "AP-Isolation"
3824 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3825 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3830 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3831 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3834 #~ msgstr "Устройства"
3836 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3837 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3842 #~ msgid "Essentials"
3843 #~ msgstr "Essentials"
3845 #~ msgid "Expand Hosts"
3846 #~ msgstr "Expand Hosts"
3848 #~ msgid "First leased address"
3849 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3852 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3853 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3855 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3856 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3858 #~ msgid "Hardware Address"
3859 #~ msgstr "Адрес устройства"
3861 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3862 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3864 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3865 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3867 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3868 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3870 #~ msgid "Internet Connection"
3871 #~ msgstr "Интернет соединение"
3873 #~ msgid "Join (Client)"
3874 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3879 #~ msgid "Local Domain"
3880 #~ msgstr "Локальный домен"
3882 #~ msgid "Local Network"
3883 #~ msgstr "Локальная сеть"
3885 #~ msgid "Local Server"
3886 #~ msgstr "Локальный сервер"
3889 #~ msgid "Network Boot Image"
3890 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3893 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3896 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3899 #~ msgid "Number of leased addresses"
3900 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3905 #~ msgid "Perform Actions"
3906 #~ msgstr "Принять изменения"
3908 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3909 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3911 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3912 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3914 #~ msgid "Resolvfile"
3915 #~ msgstr "Resolvfile"
3918 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3919 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3922 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3924 #~ msgid "The following changes have been applied"
3925 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3928 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3929 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3932 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3933 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3936 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3937 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3938 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3939 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3941 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3942 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3943 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3944 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3947 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3948 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3949 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3950 #~ "simultaneously."
3952 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3953 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3954 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3959 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3963 #~ msgid "additional hostfile"
3964 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3966 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3967 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
3969 #~ msgid "automatically reconnect"
3970 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
3972 #~ msgid "concurrent queries"
3973 #~ msgstr "concurrent queries"
3976 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3977 #~ "for this interface"
3979 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3980 #~ "abbr> для данного интерфейса"
3982 #~ msgid "disconnect when idle for"
3983 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
3985 #~ msgid "don't cache unknown"
3986 #~ msgstr "Don't cache unknown"
3989 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3990 #~ "Windows-systems"
3992 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
3993 #~ "запросы Windows-систем"
3995 #~ msgid "installed"
3996 #~ msgstr "установленные"
3998 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3999 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
4001 #~ msgid "not installed"
4002 #~ msgstr "не установленно"
4005 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4008 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
4011 #~ msgid "query port"
4012 #~ msgstr "порт запросов"
4014 #~ msgid "transmitted / received"
4015 #~ msgstr "передано / получено"
4018 #~ msgid "Join network"
4019 #~ msgstr "Локальная сеть"
4028 #~ msgstr "Расстояние"
4034 #~ msgstr "Библиотека"
4036 #~ msgid "see '%s' manpage"
4037 #~ msgstr "смотрите '%s' руководство"
4039 #~ msgid "Package Manager"
4040 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
4045 #~ msgid "Statistics"
4046 #~ msgstr "Статистика"