bb5d522da108d02effcbb053b657d7fbc5fcfbf8
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-11-11 03:56+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor, escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga 1 Minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga 15 Minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, 2º canal acima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 5 Minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr ""
58 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr ""
62 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
69 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr ""
73 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr ""
83 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
84
85 msgid ""
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "(CIDR)"
88 msgstr ""
89 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
90 "Endereço ou rede (CIDR)"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
102 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
106 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 msgstr ""
108 "Numero máximo de atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
109 "Dinâmica de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
110
111 msgid ""
112 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
113 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
114 msgstr ""
115 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
116 "Name System\">EDNS0</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
119 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
120
121 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
123
124 msgid "APN"
125 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
126
127 msgid "AR Support"
128 msgstr "Suporte AR"
129
130 msgid "ARP retry threshold"
131 msgstr ""
132 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
133 "abbr>"
134
135 msgid "ATM Bridges"
136 msgstr "Ponte ATM"
137
138 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
139 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
140
141 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
142 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
143
144 msgid ""
145 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
146 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
147 "to dial into the provider network."
148 msgstr ""
149 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
150 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
151 "para discar em um provedor de rede."
152
153 msgid "ATM device number"
154 msgstr "Número do dispositivo ATM"
155
156 msgid "Accept router advertisements"
157 msgstr "Aceita anúncios de roteador"
158
159 msgid "Access Concentrator"
160 msgstr "Concentrador de Acesso"
161
162 msgid "Access Point"
163 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
164
165 msgid "Action"
166 msgstr "Ação"
167
168 msgid "Actions"
169 msgstr "Ações"
170
171 msgid "Activate this network"
172 msgstr "Ativar esta rede"
173
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
175 msgstr ""
176 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
177
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
179 msgstr ""
180 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
181
182 msgid "Active Connections"
183 msgstr "Conexões Ativas"
184
185 msgid "Active DHCP Leases"
186 msgstr "Atribuições DHCP ativas"
187
188 msgid "Active DHCPv6 Leases"
189 msgstr "Atribuições DHCPv6 ativas"
190
191 msgid "Ad-Hoc"
192 msgstr "Ad-Hoc"
193
194 msgid "Add"
195 msgstr "Adicionar"
196
197 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
198 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
199
200 msgid "Add new interface..."
201 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
202
203 msgid "Additional Hosts files"
204 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
205
206 msgid "Address"
207 msgstr "Endereço"
208
209 msgid "Address to access local relay bridge"
210 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
211
212 msgid "Administration"
213 msgstr "Administração"
214
215 msgid "Advanced Settings"
216 msgstr "Opções Avançadas"
217
218 msgid "Advertise IPv6 on network"
219 msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
220
221 msgid "Advertised network ID"
222 msgstr "Identificador da rede anunciado"
223
224 msgid "Alert"
225 msgstr "Alerta"
226
227 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
228 msgstr ""
229 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
230
231 msgid "Allow all except listed"
232 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
233
234 msgid "Allow listed only"
235 msgstr "Permitir somente os listados"
236
237 msgid "Allow localhost"
238 msgstr "Permitir computador local"
239
240 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
241 msgstr ""
242 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
243 "SSH"
244
245 msgid "Allow root logins with password"
246 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
247
248 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
249 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
250
251 msgid ""
252 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
253 msgstr ""
254 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
255 "exemplo, para os serviços RBL"
256
257 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
258 msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
259
260 msgid ""
261 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
262 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
263 msgstr ""
264
265 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
266 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
267
268 msgid "Antenna 1"
269 msgstr "Antena 1"
270
271 msgid "Antenna 2"
272 msgstr "Antena 2"
273
274 msgid "Antenna Configuration"
275 msgstr "configuração de antena"
276
277 msgid "Any zone"
278 msgstr "Qualquer zona"
279
280 msgid "Apply"
281 msgstr "Aplicar"
282
283 msgid "Applying changes"
284 msgstr "Aplicar as alterações"
285
286 msgid "Assign interfaces..."
287 msgstr "atribuir as interfaces"
288
289 msgid "Associated Stations"
290 msgstr "Estações associadas"
291
292 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
293 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
294
295 msgid "Authentication"
296 msgstr "Autenticação"
297
298 msgid "Authoritative"
299 msgstr "Autoritário"
300
301 msgid "Authorization Required"
302 msgstr "Autorização Necessária"
303
304 msgid "Auto Refresh"
305 msgstr "Atualização Automática"
306
307 msgid "Available"
308 msgstr "Disponível"
309
310 msgid "Available packages"
311 msgstr "Pacotes disponíveis"
312
313 msgid "Average:"
314 msgstr "Média:"
315
316 msgid "BSSID"
317 msgstr "BSSID"
318
319 msgid "Back"
320 msgstr "Voltar"
321
322 msgid "Back to Overview"
323 msgstr "Voltar para Visão Geral"
324
325 msgid "Back to configuration"
326 msgstr "Voltar para configuração"
327
328 msgid "Back to overview"
329 msgstr "Voltar para visão geral"
330
331 msgid "Back to scan results"
332 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
333
334 msgid "Background Scan"
335 msgstr "Busca em Segundo Plano"
336
337 msgid "Backup / Flash Firmware"
338 msgstr "Backup / Gravar Firmware"
339
340 msgid "Backup / Restore"
341 msgstr "Backup / Restauração"
342
343 msgid "Backup file list"
344 msgstr "Lista de arquivos para backup"
345
346 msgid "Bad address specified!"
347 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
348
349 msgid ""
350 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
351 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
352 "defined backup patterns."
353 msgstr ""
354 "Abaixo estão os arquivos para backup. Ela consiste de arquivos de "
355 "configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
356 "padrões para backup definidos pelo usuário."
357
358 msgid "Bitrate"
359 msgstr "Taxa de bits"
360
361 msgid "Bogus NX Domain Override"
362 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
363
364 msgid "Bridge"
365 msgstr "Ponte"
366
367 msgid "Bridge interfaces"
368 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
369
370 msgid "Bridge unit number"
371 msgstr "Número da ponte"
372
373 msgid "Bring up on boot"
374 msgstr "Levantar na inicialização"
375
376 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
377 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
378
379 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
380 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
381
382 msgid "Buffered"
383 msgstr "Buffered"
384
385 msgid "Buttons"
386 msgstr "Botões"
387
388 msgid "CPU"
389 msgstr "CPU"
390
391 msgid "CPU usage (%)"
392 msgstr "Uso da CPU (%)"
393
394 msgid "Cached"
395 msgstr "Cached"
396
397 msgid "Cancel"
398 msgstr "Cancelar"
399
400 msgid "Chain"
401 msgstr "Cadeia"
402
403 msgid "Changes"
404 msgstr "Alterações"
405
406 msgid "Changes applied."
407 msgstr "Alterações aplicadas."
408
409 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
410 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
411
412 msgid "Channel"
413 msgstr "Canal"
414
415 msgid "Check"
416 msgstr "Verificar"
417
418 msgid "Checksum"
419 msgstr "Soma de verificação"
420
421 msgid ""
422 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
423 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
424 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
425 "interface to it."
426 msgstr ""
427 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
428 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
429 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
430 "interface."
431
432 msgid ""
433 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
434 "out the <em>create</em> field to define a new network."
435 msgstr ""
436 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
437 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
438
439 msgid "Cipher"
440 msgstr "Cifra"
441
442 msgid ""
443 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
444 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
445 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
446 msgstr ""
447 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
448 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
449 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
450
451 msgid "Client"
452 msgstr "Cliente"
453
454 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
455 msgstr ""
456 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
457
458 msgid ""
459 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
460 "persist connection"
461 msgstr ""
462 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
463 "manter as conexões."
464
465 msgid "Close list..."
466 msgstr "Fechar a lista..."
467
468 msgid "Collecting data..."
469 msgstr "Coletando dados..."
470
471 msgid "Command"
472 msgstr "Comando"
473
474 msgid "Common Configuration"
475 msgstr "Configuração Comum"
476
477 msgid "Compression"
478 msgstr "Compressão"
479
480 msgid "Configuration"
481 msgstr "Configuração"
482
483 msgid "Configuration applied."
484 msgstr "Configuração aplicada."
485
486 msgid "Configuration files will be kept."
487 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
488
489 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
490 msgstr ""
491 "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-extroot"
492
493 msgid "Confirmation"
494 msgstr "Confirmação"
495
496 msgid "Connect"
497 msgstr "Conectar"
498
499 msgid "Connected"
500 msgstr "Conectado"
501
502 msgid "Connection Limit"
503 msgstr "Limite de conexão"
504
505 msgid "Connections"
506 msgstr "Conexões"
507
508 msgid "Country"
509 msgstr "País"
510
511 msgid "Country Code"
512 msgstr "Código do País"
513
514 msgid "Cover the following interface"
515 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
516
517 msgid "Cover the following interfaces"
518 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
519
520 msgid "Create / Assign firewall-zone"
521 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
522
523 msgid "Create Interface"
524 msgstr "Criar Interface"
525
526 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
527 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
528
529 msgid "Critical"
530 msgstr "Crítico"
531
532 msgid "Cron Log Level"
533 msgstr "Nível de Registro da Cron"
534
535 msgid "Custom Interface"
536 msgstr "Interface Personalizada"
537
538 msgid ""
539 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
540 "\">LED</abbr>s if possible."
541 msgstr ""
542 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
543 "Luz\">LED</abbr>s."
544
545 msgid "DHCP Leases"
546 msgstr "Atribuições do DHCP"
547
548 msgid "DHCP Server"
549 msgstr "Servidor DHCP"
550
551 msgid "DHCP and DNS"
552 msgstr "DHCP e DNS"
553
554 msgid "DHCP client"
555 msgstr "Cliente DHCP"
556
557 msgid "DHCP-Options"
558 msgstr "Opções de DHCP"
559
560 msgid "DHCPv6 Leases"
561 msgstr "DHCPv6 Leases"
562
563 msgid "DNS"
564 msgstr "DNS"
565
566 msgid "DNS forwardings"
567 msgstr "Encaminhamentos DNS"
568
569 msgid "DUID"
570 msgstr "DUID"
571
572 msgid "Debug"
573 msgstr "Depurar"
574
575 msgid "Default %d"
576 msgstr "Padrão %d"
577
578 msgid "Default gateway"
579 msgstr "Roteador Padrão"
580
581 msgid "Default state"
582 msgstr "Estado padrão"
583
584 msgid "Define a name for this network."
585 msgstr "Define um nome para esta rede."
586
587 msgid ""
588 "Define additional DHCP options, for example "
589 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
590 "servers to clients."
591 msgstr ""
592 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
593 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
594 "DNS para os clientes."
595
596 msgid "Delete"
597 msgstr "Apagar"
598
599 msgid "Delete this interface"
600 msgstr "Apagar esta interface"
601
602 msgid "Delete this network"
603 msgstr "Apagar esta rede"
604
605 msgid "Description"
606 msgstr "Descrição"
607
608 msgid "Design"
609 msgstr "Tema"
610
611 msgid "Destination"
612 msgstr "Destino"
613
614 msgid "Device"
615 msgstr "Dispositivo"
616
617 msgid "Device Configuration"
618 msgstr "Configuração do Dispositivo"
619
620 msgid "Diagnostics"
621 msgstr "Diagnóstico"
622
623 msgid "Directory"
624 msgstr "Diretório"
625
626 msgid "Disable"
627 msgstr "Desabilitar"
628
629 msgid ""
630 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
631 "this interface."
632 msgstr ""
633 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
634 "para esta interface."
635
636 msgid "Disable DNS setup"
637 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
638
639 msgid "Disable HW-Beacon timer"
640 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
641
642 msgid "Disabled"
643 msgstr "Desabilitado"
644
645 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
646 msgstr ""
647 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
648
649 msgid "Displaying only packages containing"
650 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
651
652 msgid "Distance Optimization"
653 msgstr "Otimização de Distância"
654
655 msgid "Distance to farthest network member in meters."
656 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
657
658 msgid "Diversity"
659 msgstr "Diversidade"
660
661 msgid ""
662 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
663 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
664 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
665 "firewalls"
666 msgstr ""
667 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
668 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
669 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
670 "\">NAT</abbr>"
671
672 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
673 msgstr ""
674 "Não mantenha em cache para respostas negativas, como por exemplo para os "
675 "domínios inexistentes"
676
677 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
678 msgstr ""
679 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
680 "nomes públicos"
681
682 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
683 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
684
685 msgid "Do not send probe responses"
686 msgstr "Não enviar respostas de exames"
687
688 msgid "Domain required"
689 msgstr "Requerer domínio"
690
691 msgid "Domain whitelist"
692 msgstr "Lista branca de domínios"
693
694 msgid ""
695 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
696 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
697 msgstr ""
698 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
699 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
700 "\">DNS</abbr>"
701
702 msgid "Download and install package"
703 msgstr "Baixe e instale o pacote"
704
705 msgid "Download backup"
706 msgstr "Baixar o backup"
707
708 msgid "Dropbear Instance"
709 msgstr "Dropbear"
710
711 msgid ""
712 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
713 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
714 msgstr ""
715 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
716 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
717
718 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
719 msgstr ""
720 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
721 "Dinâmico"
722
723 msgid "Dynamic tunnel"
724 msgstr "Túnel dinâmico"
725
726 msgid ""
727 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
728 "having static leases will be served."
729 msgstr ""
730 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
731 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
732
733 msgid "EAP-Method"
734 msgstr "Método EAP"
735
736 msgid "Edit"
737 msgstr "Editar"
738
739 msgid "Edit this interface"
740 msgstr "Editar esta interface"
741
742 msgid "Edit this network"
743 msgstr "Editar esta rede"
744
745 msgid "Emergency"
746 msgstr "Emergência"
747
748 msgid "Enable"
749 msgstr "Ativar"
750
751 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
752 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
753
754 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
755 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
756
757 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
758 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
759
760 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
761 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
762
763 msgid "Enable NTP client"
764 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
765
766 msgid "Enable TFTP server"
767 msgstr "Ativar servidor TFTP"
768
769 msgid "Enable VLAN functionality"
770 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
771
772 msgid "Enable learning and aging"
773 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
774
775 msgid "Enable this mount"
776 msgstr "Ativar esta montagem"
777
778 msgid "Enable this swap"
779 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
780
781 msgid "Enable/Disable"
782 msgstr "Ativar/Desativar"
783
784 msgid "Enabled"
785 msgstr "Ativado"
786
787 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
788 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
789
790 msgid "Encapsulation mode"
791 msgstr "Modo de encapsulamento"
792
793 msgid "Encryption"
794 msgstr "Cifragem"
795
796 msgid "Erasing..."
797 msgstr "Apagando..."
798
799 msgid "Error"
800 msgstr "Erro"
801
802 msgid "Ethernet Adapter"
803 msgstr "Adaptador Ethernet"
804
805 msgid "Ethernet Switch"
806 msgstr "Switch Ethernet"
807
808 msgid "Expand hosts"
809 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
810
811 msgid "Expires"
812 msgstr "Expira"
813
814 msgid ""
815 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
816 msgstr ""
817 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
818 "code>)."
819
820 msgid "External system log server"
821 msgstr "Servidor de registro do sistema externo"
822
823 msgid "External system log server port"
824 msgstr "Porta do servidor de registro do sistema externo"
825
826 msgid "Fast Frames"
827 msgstr "Quadros Rápidos"
828
829 msgid "File"
830 msgstr "Arquivo"
831
832 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
833 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
834
835 msgid "Filesystem"
836 msgstr "Sistema de Arquivos"
837
838 msgid "Filter"
839 msgstr "Filtro"
840
841 msgid "Filter private"
842 msgstr "Filtrar endereços privados"
843
844 msgid "Filter useless"
845 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
846
847 msgid "Find and join network"
848 msgstr "Procurar e conectar à rede"
849
850 msgid "Find package"
851 msgstr "Procurar pacote"
852
853 msgid "Finish"
854 msgstr "Terminar"
855
856 msgid "Firewall"
857 msgstr "Firewall"
858
859 msgid "Firewall Settings"
860 msgstr "Configurações do Firewall"
861
862 msgid "Firewall Status"
863 msgstr "Estado do Firewall"
864
865 msgid "Firmware Version"
866 msgstr "Versão do Firmware"
867
868 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
869 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
870
871 msgid "Flags"
872 msgstr "Marcadores"
873
874 msgid "Flash Firmware"
875 msgstr "Gravar Firmware"
876
877 msgid "Flash image..."
878 msgstr "Gravar imagem..."
879
880 msgid "Flash new firmware image"
881 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
882
883 msgid "Flash operations"
884 msgstr "Operações na memória flash"
885
886 msgid "Flashing..."
887 msgstr "Gravando na flash..."
888
889 msgid "Force"
890 msgstr "Forçar"
891
892 msgid "Force 40MHz mode"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Force CCMP (AES)"
896 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
897
898 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
899 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
900
901 msgid "Force TKIP"
902 msgstr "Forçar TKIP"
903
904 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
905 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
906
907 msgid "Forward DHCP traffic"
908 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
909
910 msgid "Forward broadcast traffic"
911 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
912
913 msgid "Forwarding mode"
914 msgstr "Modo de encaminhamento"
915
916 msgid "Fragmentation Threshold"
917 msgstr "Limiar de Fragmentação"
918
919 msgid "Frame Bursting"
920 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
921
922 msgid "Free"
923 msgstr "Livre"
924
925 msgid "Free space"
926 msgstr "Espaço livre"
927
928 msgid "Frequency Hopping"
929 msgstr "Salto de Frequência"
930
931 msgid "GHz"
932 msgstr "GHz"
933
934 msgid "GPRS only"
935 msgstr "Somente GPRS"
936
937 msgid "Gateway"
938 msgstr "Roteador"
939
940 msgid "Gateway ports"
941 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
942
943 msgid "General Settings"
944 msgstr "Configurações Gerais"
945
946 msgid "General Setup"
947 msgstr "Configurações Gerais"
948
949 msgid "Generate archive"
950 msgstr "Gerar arquivo"
951
952 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
953 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
954
955 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
956 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
957
958 msgid "Go to password configuration..."
959 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
960
961 msgid "Go to relevant configuration page"
962 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
963
964 msgid "HE.net password"
965 msgstr "Senha HE.net"
966
967 msgid "HE.net user ID"
968 msgstr "Identificador do usuário HE.net"
969
970 msgid "HT capabilities"
971 msgstr "Capacidade de HT"
972
973 msgid "HT mode"
974 msgstr "Modo HT"
975
976 # Não sei que contexto isto está sendo usado
977 msgid "Handler"
978 msgstr "Responsável"
979
980 msgid "Hang Up"
981 msgstr "Suspender"
982
983 msgid ""
984 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
985 "the timezone."
986 msgstr ""
987 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
988 "nome do equipamento ou o fuso horário."
989
990 msgid ""
991 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
992 "authentication."
993 msgstr ""
994 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
995 "autenticação por chaves do SSH."
996
997 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
998 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
999
1000 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1001 msgstr ""
1002 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1003 "\">ESSID</abbr>"
1004
1005 msgid "Host entries"
1006 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1007
1008 msgid "Host expiry timeout"
1009 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1010
1011 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1012 msgstr ""
1013 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1014 "ou Rede"
1015
1016 msgid "Hostname"
1017 msgstr "Nome do equipamento"
1018
1019 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1020 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1021
1022 msgid "Hostnames"
1023 msgstr "Nome dos equipamentos"
1024
1025 msgid "IP address"
1026 msgstr "Endereço IP"
1027
1028 msgid "IPv4"
1029 msgstr "IPv4"
1030
1031 msgid "IPv4 Firewall"
1032 msgstr "Firewall para IPv4"
1033
1034 msgid "IPv4 WAN Status"
1035 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1036
1037 msgid "IPv4 address"
1038 msgstr "Endereço IPv4"
1039
1040 msgid "IPv4 and IPv6"
1041 msgstr "IPv4 e IPv6"
1042
1043 msgid "IPv4 broadcast"
1044 msgstr "Broadcast IPv4"
1045
1046 msgid "IPv4 gateway"
1047 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1048
1049 msgid "IPv4 netmask"
1050 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1051
1052 msgid "IPv4 only"
1053 msgstr "Somente IPv4"
1054
1055 msgid "IPv4 prefix length"
1056 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1057
1058 msgid "IPv4-Address"
1059 msgstr "Endereço IPv4"
1060
1061 msgid "IPv6"
1062 msgstr "IPv6"
1063
1064 msgid "IPv6 Firewall"
1065 msgstr "Firewall para IPv6"
1066
1067 msgid "IPv6 WAN Status"
1068 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1069
1070 msgid "IPv6 address"
1071 msgstr "Endereço IPv6"
1072
1073 msgid "IPv6 gateway"
1074 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1075
1076 msgid "IPv6 only"
1077 msgstr "Somente IPv6"
1078
1079 msgid "IPv6 prefix"
1080 msgstr "Prefixo IPv6"
1081
1082 msgid "IPv6 prefix length"
1083 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1084
1085 msgid "IPv6-Address"
1086 msgstr "Endereço IPv6"
1087
1088 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1089 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1090
1091 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1092 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1093
1094 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1095 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1096
1097 msgid "Identity"
1098 msgstr "Identidade PEAP"
1099
1100 msgid ""
1101 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1102 msgstr ""
1103 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1104 "dispositivo fixo"
1105
1106 msgid ""
1107 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1108 "device node"
1109 msgstr ""
1110 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1111 "um nó de dispositivo fixo"
1112
1113 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1114 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1115
1116 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1117 msgstr ""
1118 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1119
1120 msgid ""
1121 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1122 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1123 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1124 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1125 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1126 msgstr ""
1127 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1128 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1129 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1130 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1131 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1132 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1133 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1134
1135 msgid "Ignore Hosts files"
1136 msgstr "Ignorar arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1137
1138 msgid "Ignore interface"
1139 msgstr "Ignorar interface"
1140
1141 msgid "Ignore resolve file"
1142 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1143
1144 msgid "Image"
1145 msgstr "Imagem"
1146
1147 msgid "In"
1148 msgstr "Entrada"
1149
1150 msgid "Inactivity timeout"
1151 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1152
1153 msgid "Inbound:"
1154 msgstr "Entrando:"
1155
1156 msgid "Info"
1157 msgstr "Informação"
1158
1159 msgid "Initscript"
1160 msgstr "Script de inicialização"
1161
1162 msgid "Initscripts"
1163 msgstr "Scripts de Inicialização"
1164
1165 msgid "Install"
1166 msgstr "Instalar"
1167
1168 msgid "Install package %q"
1169 msgstr "Instalar pacote %q"
1170
1171 msgid "Install protocol extensions..."
1172 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1173
1174 msgid "Installed packages"
1175 msgstr "Pacotes instalados"
1176
1177 msgid "Interface"
1178 msgstr "Interface"
1179
1180 msgid "Interface Configuration"
1181 msgstr "Configuração da Interface"
1182
1183 msgid "Interface Overview"
1184 msgstr "Visão Geral da Interface"
1185
1186 msgid "Interface is reconnecting..."
1187 msgstr "A interface está reconectando..."
1188
1189 msgid "Interface is shutting down..."
1190 msgstr "A interface está desligando..."
1191
1192 msgid "Interface not present or not connected yet."
1193 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1194
1195 msgid "Interface reconnected"
1196 msgstr "Interface reconectada"
1197
1198 msgid "Interface shut down"
1199 msgstr "Interface desligada"
1200
1201 msgid "Interfaces"
1202 msgstr "Interfaces"
1203
1204 msgid "Internal Server Error"
1205 msgstr "erro no servidor interno"
1206
1207 msgid "Invalid"
1208 msgstr "Valor inválido"
1209
1210 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1211 msgstr ""
1212 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1213 "são permitidos."
1214
1215 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1216 msgstr ""
1217 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1218 "permitidos."
1219
1220 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1221 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1222
1223 msgid ""
1224 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1225 "memory, please verify the image file!"
1226 msgstr ""
1227 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1228 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1229
1230 msgid "Java Script required!"
1231 msgstr "É necessário Java Script!"
1232
1233 msgid "Join Network"
1234 msgstr "Conectar à Rede"
1235
1236 msgid "Join Network: Settings"
1237 msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
1238
1239 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1240 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1241
1242 msgid "Keep settings"
1243 msgstr "Manter configurações"
1244
1245 msgid "Kernel Log"
1246 msgstr "Registo do Kernel"
1247
1248 msgid "Kernel Version"
1249 msgstr "Versão do Kernel"
1250
1251 msgid "Key"
1252 msgstr "Chave"
1253
1254 msgid "Key #%d"
1255 msgstr "Chave #%d"
1256
1257 msgid "Kill"
1258 msgstr "Matar"
1259
1260 msgid "L2TP"
1261 msgstr "L2TP"
1262
1263 msgid "L2TP Server"
1264 msgstr "Servidor L2TP"
1265
1266 msgid "LCP echo failure threshold"
1267 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1268
1269 msgid "LCP echo interval"
1270 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1271
1272 msgid "LLC"
1273 msgstr "LLC"
1274
1275 msgid "Label"
1276 msgstr "Etiqueta"
1277
1278 msgid "Language"
1279 msgstr "Idioma"
1280
1281 msgid "Language and Style"
1282 msgstr "Idioma e Estilo"
1283
1284 msgid "Lease validity time"
1285 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1286
1287 msgid "Leasefile"
1288 msgstr "Arquivo de atribuições"
1289
1290 msgid "Leasetime"
1291 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1292
1293 msgid "Leasetime remaining"
1294 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1295
1296 msgid "Leave empty to autodetect"
1297 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1298
1299 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1300 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1301
1302 msgid "Legend:"
1303 msgstr "Legenda:"
1304
1305 msgid "Limit"
1306 msgstr "Limite"
1307
1308 msgid "Link On"
1309 msgstr "Enlace Ativo"
1310
1311 msgid ""
1312 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1313 "requests to"
1314 msgstr ""
1315 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1316 "encaminhar as requisições"
1317
1318 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1319 msgstr ""
1320 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1321 "redes privadas (RFC1918)"
1322
1323 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1324 msgstr ""
1325 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1326 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1327
1328 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1329 msgstr ""
1330 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1331
1332 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1333 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1334
1335 msgid "Load"
1336 msgstr "Carga"
1337
1338 msgid "Load Average"
1339 msgstr "Carga Média"
1340
1341 msgid "Loading"
1342 msgstr "Carregando"
1343
1344 msgid "Local IPv4 address"
1345 msgstr "Endereço IPv4 local"
1346
1347 msgid "Local IPv6 address"
1348 msgstr "Endereço IPv6 local"
1349
1350 msgid "Local Startup"
1351 msgstr "Inicialização Local"
1352
1353 msgid "Local Time"
1354 msgstr "Hora Local"
1355
1356 msgid "Local domain"
1357 msgstr "Domínio Local"
1358
1359 msgid ""
1360 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1361 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1362 msgstr ""
1363 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1364 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1365 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1366
1367 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1368 msgstr ""
1369 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1370 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1371
1372 msgid "Local server"
1373 msgstr "Servidor local"
1374
1375 msgid ""
1376 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1377 "available"
1378 msgstr ""
1379 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1380 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1381
1382 msgid "Localise queries"
1383 msgstr "Localizar consultas"
1384
1385 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1386 msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
1387
1388 msgid "Log output level"
1389 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1390
1391 msgid "Log queries"
1392 msgstr "Registar as consultas"
1393
1394 msgid "Logging"
1395 msgstr "Registrando os eventos"
1396
1397 msgid "Login"
1398 msgstr "Entrar"
1399
1400 msgid "Logout"
1401 msgstr "Sair"
1402
1403 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1404 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1405
1406 msgid "MAC-Address"
1407 msgstr "Endereço MAC"
1408
1409 msgid "MAC-Address Filter"
1410 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1411
1412 msgid "MAC-Filter"
1413 msgstr "Filtro de MAC"
1414
1415 msgid "MAC-List"
1416 msgstr "Lista de MAC"
1417
1418 msgid "MB/s"
1419 msgstr "MB/s"
1420
1421 msgid "MHz"
1422 msgstr "MHz"
1423
1424 msgid "MTU"
1425 msgstr "MTU"
1426
1427 msgid "Maximum Rate"
1428 msgstr "Taxa Máxima"
1429
1430 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1431 msgstr "Número máximo permitido de atribuiçoes DHCP ativas"
1432
1433 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1434 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1435
1436 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1437 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1438
1439 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1440 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1441
1442 # Desconheço o uso
1443 msgid "Maximum hold time"
1444 msgstr "Tempo máximo de espera"
1445
1446 msgid "Maximum number of leased addresses."
1447 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1448
1449 msgid "Mbit/s"
1450 msgstr "Mbit/s"
1451
1452 msgid "Memory"
1453 msgstr "Memória"
1454
1455 msgid "Memory usage (%)"
1456 msgstr "Uso da memória (%)"
1457
1458 msgid "Metric"
1459 msgstr "Métrica"
1460
1461 msgid "Minimum Rate"
1462 msgstr "Taxa Mínima"
1463
1464 msgid "Minimum hold time"
1465 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1466
1467 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1468 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1469
1470 msgid "Mode"
1471 msgstr "Modo"
1472
1473 msgid "Modem device"
1474 msgstr "Dispositivo do Modem"
1475
1476 msgid "Modem init timeout"
1477 msgstr "Estouro de tempo da inicialização do modem"
1478
1479 msgid "Monitor"
1480 msgstr "Monitor"
1481
1482 msgid "Mount Entry"
1483 msgstr "Entrada de Montagem"
1484
1485 msgid "Mount Point"
1486 msgstr "Ponto de Montagem"
1487
1488 msgid "Mount Points"
1489 msgstr "Pontos de Montagem"
1490
1491 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1492 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1493
1494 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1495 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1496
1497 msgid ""
1498 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1499 "filesystem"
1500 msgstr ""
1501 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1502 "anexado ao sistema de arquivos"
1503
1504 msgid "Mount options"
1505 msgstr "Opções de montagem"
1506
1507 msgid "Mount point"
1508 msgstr "Ponto de montagem"
1509
1510 msgid "Mounted file systems"
1511 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1512
1513 msgid "Move down"
1514 msgstr "Mover para baixo"
1515
1516 msgid "Move up"
1517 msgstr "Mover para cima"
1518
1519 msgid "Multicast Rate"
1520 msgstr "Taxa de Multicast"
1521
1522 msgid "Multicast address"
1523 msgstr "Endereço de Multicast"
1524
1525 msgid "NAS ID"
1526 msgstr "NAS ID"
1527
1528 msgid "NTP server candidates"
1529 msgstr "Candidatos de servidores NTP"
1530
1531 msgid "Name"
1532 msgstr "Nome"
1533
1534 msgid "Name of the new interface"
1535 msgstr "Nome da nova interface"
1536
1537 msgid "Name of the new network"
1538 msgstr "Nome da nova rede"
1539
1540 msgid "Navigation"
1541 msgstr "Navegação"
1542
1543 msgid "Netmask"
1544 msgstr "Máscara de rede"
1545
1546 msgid "Network"
1547 msgstr "Rede"
1548
1549 msgid "Network Utilities"
1550 msgstr "Utilitários de Rede"
1551
1552 msgid "Network boot image"
1553 msgstr "Imagem de boot pela rede"
1554
1555 msgid "Network without interfaces."
1556 msgstr "Rede sem interfaces."
1557
1558 msgid "Next »"
1559 msgstr "Próximo »"
1560
1561 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1562 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
1563
1564 msgid "No chains in this table"
1565 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
1566
1567 msgid "No files found"
1568 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
1569
1570 msgid "No information available"
1571 msgstr "Nenhuma informação disponível"
1572
1573 msgid "No negative cache"
1574 msgstr "Nenhum cache negativo"
1575
1576 msgid "No network configured on this device"
1577 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
1578
1579 msgid "No network name specified"
1580 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
1581
1582 msgid "No package lists available"
1583 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
1584
1585 msgid "No password set!"
1586 msgstr "Nenhuma senha definida!"
1587
1588 msgid "No rules in this chain"
1589 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1590
1591 msgid "No zone assigned"
1592 msgstr "Nenhuma zona definida"
1593
1594 msgid "Noise"
1595 msgstr "Ruído"
1596
1597 msgid "Noise:"
1598 msgstr "Ruído:"
1599
1600 msgid "None"
1601 msgstr "Nenhum"
1602
1603 msgid "Normal"
1604 msgstr "Normal"
1605
1606 msgid "Not Found"
1607 msgstr "Não Encontrado"
1608
1609 msgid "Not associated"
1610 msgstr "Não conectado"
1611
1612 msgid "Not connected"
1613 msgstr "Não conectado"
1614
1615 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1616 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
1617
1618 msgid "Notice"
1619 msgstr "Aviso"
1620
1621 msgid "Nslookup"
1622 msgstr "Nslookup"
1623
1624 msgid "OK"
1625 msgstr "OK"
1626
1627 msgid "OPKG-Configuration"
1628 msgstr "Configuração-OPKG"
1629
1630 msgid "Off-State Delay"
1631 msgstr "Atraso no estado de desligado"
1632
1633 msgid ""
1634 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1635 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1636 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1637 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1638 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1639 "<samp>eth0.1</samp>)."
1640 msgstr ""
1641 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
1642 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
1643 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
1644 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
1645 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1646 "<samp>eth0.1</samp>)."
1647
1648 msgid "On-State Delay"
1649 msgstr "Atraso no estado de conexões"
1650
1651 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1652 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
1653
1654 msgid "One or more required fields have no value!"
1655 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
1656
1657 msgid "Open list..."
1658 msgstr "Abrir lista..."
1659
1660 msgid "Option changed"
1661 msgstr "Opção alterada"
1662
1663 msgid "Option removed"
1664 msgstr "Opção removida"
1665
1666 msgid "Options"
1667 msgstr "Opções"
1668
1669 msgid "Other:"
1670 msgstr "Outro:"
1671
1672 msgid "Out"
1673 msgstr "Saída"
1674
1675 msgid "Outbound:"
1676 msgstr "Saindo:"
1677
1678 msgid "Outdoor Channels"
1679 msgstr "Canais para externo"
1680
1681 msgid "Override MAC address"
1682 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
1683
1684 msgid "Override MTU"
1685 msgstr "Sobrescrever o MTU"
1686
1687 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1688 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
1689
1690 msgid ""
1691 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1692 "subnet that is served."
1693 msgstr ""
1694 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
1695 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
1696 "endereço."
1697
1698 msgid "Override the table used for internal routes"
1699 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
1700
1701 msgid "Overview"
1702 msgstr "Visão geral"
1703
1704 msgid "Owner"
1705 msgstr "Dono"
1706
1707 msgid "PAP/CHAP password"
1708 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
1709
1710 msgid "PAP/CHAP username"
1711 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
1712
1713 msgid "PID"
1714 msgstr "PID"
1715
1716 msgid "PIN"
1717 msgstr "PIN"
1718
1719 msgid "PPP"
1720 msgstr "PPP"
1721
1722 msgid "PPPoA Encapsulation"
1723 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1724
1725 msgid "PPPoATM"
1726 msgstr "PPPoATM"
1727
1728 msgid "PPPoE"
1729 msgstr "PPPoE"
1730
1731 msgid "PPtP"
1732 msgstr "PPtP"
1733
1734 msgid "Package libiwinfo required!"
1735 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1736
1737 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1738 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
1739
1740 msgid "Package name"
1741 msgstr "Nome do Pacote"
1742
1743 msgid "Packets"
1744 msgstr "Pacotes"
1745
1746 msgid "Part of zone %q"
1747 msgstr "Parte da zona %q"
1748
1749 msgid "Password"
1750 msgstr "Senha"
1751
1752 msgid "Password authentication"
1753 msgstr "Autenticação por senha"
1754
1755 msgid "Password of Private Key"
1756 msgstr "Senha da Chave Privada"
1757
1758 msgid "Password successfully changed!"
1759 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
1760
1761 msgid "Path to CA-Certificate"
1762 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
1763
1764 msgid "Path to Client-Certificate"
1765 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
1766
1767 msgid "Path to Private Key"
1768 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
1769
1770 msgid "Path to executable which handles the button event"
1771 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
1772
1773 msgid "Peak:"
1774 msgstr "Pico:"
1775
1776 msgid "Perform reboot"
1777 msgstr "Reiniciar o sistema"
1778
1779 msgid "Perform reset"
1780 msgstr "Zerar configuração"
1781
1782 msgid "Phy Rate:"
1783 msgstr "Taxa física:"
1784
1785 msgid "Physical Settings"
1786 msgstr "Configurações Físicas"
1787
1788 msgid "Ping"
1789 msgstr "Ping"
1790
1791 msgid "Pkts."
1792 msgstr "Pcts."
1793
1794 msgid "Please enter your username and password."
1795 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
1796
1797 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1798 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
1799
1800 msgid "Policy"
1801 msgstr "Política"
1802
1803 msgid "Port"
1804 msgstr "Porta"
1805
1806 msgid "Port %d"
1807 msgstr "Porta %d"
1808
1809 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1810 msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
1811
1812 msgid "Port status:"
1813 msgstr "Status da porta"
1814
1815 msgid ""
1816 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1817 "ignore failures"
1818 msgstr ""
1819 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
1820 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
1821
1822 msgid "Prevents client-to-client communication"
1823 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
1824
1825 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1826 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
1827
1828 msgid "Proceed"
1829 msgstr "Proceder"
1830
1831 msgid "Processes"
1832 msgstr "Processos"
1833
1834 msgid "Prot."
1835 msgstr "Protocolo"
1836
1837 msgid "Protocol"
1838 msgstr "Protocolo"
1839
1840 msgid "Protocol family"
1841 msgstr "Família do protocolo"
1842
1843 msgid "Protocol of the new interface"
1844 msgstr "Protocolo para a nova interface"
1845
1846 msgid "Protocol support is not installed"
1847 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
1848
1849 msgid "Provide NTP server"
1850 msgstr "Fornecer servidor <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1851
1852 msgid "Provide new network"
1853 msgstr "Prover nova rede"
1854
1855 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1856 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
1857
1858 msgid "Quality"
1859 msgstr "Qualidade"
1860
1861 msgid "RTS/CTS Threshold"
1862 msgstr "Limiar RTS/CTS"
1863
1864 msgid "RX"
1865 msgstr "RX"
1866
1867 msgid "RX Rate"
1868 msgstr "Taxa de RX"
1869
1870 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1871 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
1872
1873 msgid "Radius-Accounting-Port"
1874 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
1875
1876 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1877 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
1878
1879 msgid "Radius-Accounting-Server"
1880 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
1881
1882 msgid "Radius-Authentication-Port"
1883 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
1884
1885 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1886 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
1887
1888 msgid "Radius-Authentication-Server"
1889 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
1890
1891 msgid ""
1892 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1893 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1894 msgstr ""
1895 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1896 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1897
1898 msgid ""
1899 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1900 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1901 msgstr ""
1902 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
1903 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
1904 "através desta interface."
1905
1906 msgid ""
1907 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1908 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1909 msgstr ""
1910 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
1911 "desfeita!\n"
1912 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
1913 "através desta interface."
1914
1915 msgid "Really reset all changes?"
1916 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
1917
1918 msgid ""
1919 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1920 "you are connected via this interface."
1921 msgstr ""
1922 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
1923 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
1924 "através desta interface."
1925
1926 msgid ""
1927 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1928 "connected via this interface."
1929 msgstr ""
1930 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
1931 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
1932 "através desta interface."
1933
1934 msgid "Really switch protocol?"
1935 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
1936
1937 msgid "Realtime Connections"
1938 msgstr "Conexões em Tempo Real"
1939
1940 msgid "Realtime Graphs"
1941 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
1942
1943 msgid "Realtime Load"
1944 msgstr "Carga em Tempo Real"
1945
1946 msgid "Realtime Traffic"
1947 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
1948
1949 msgid "Realtime Wireless"
1950 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
1951
1952 msgid "Rebind protection"
1953 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
1954
1955 msgid "Reboot"
1956 msgstr "Reiniciar"
1957
1958 msgid "Rebooting..."
1959 msgstr "Reiniciando..."
1960
1961 msgid "Reboots the operating system of your device"
1962 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
1963
1964 msgid "Receive"
1965 msgstr "Receber"
1966
1967 msgid "Receiver Antenna"
1968 msgstr "Antena de Recepção"
1969
1970 msgid "Reconnect this interface"
1971 msgstr "Reconectar esta interface"
1972
1973 msgid "Reconnecting interface"
1974 msgstr "Reconectando interface"
1975
1976 msgid "References"
1977 msgstr "Referências"
1978
1979 msgid "Regulatory Domain"
1980 msgstr "Domínio Regulatório"
1981
1982 msgid "Relay"
1983 msgstr "Retransmissor"
1984
1985 msgid "Relay Bridge"
1986 msgstr "Ponte por Retransmissão"
1987
1988 msgid "Relay between networks"
1989 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
1990
1991 msgid "Relay bridge"
1992 msgstr "Ponte por retransmissão"
1993
1994 msgid "Remote IPv4 address"
1995 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
1996
1997 msgid "Remove"
1998 msgstr "Remover"
1999
2000 msgid "Repeat scan"
2001 msgstr "Repetir busca"
2002
2003 msgid "Replace entry"
2004 msgstr "Substituir entrada"
2005
2006 msgid "Replace wireless configuration"
2007 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2008
2009 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2010 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2011
2012 msgid "Reset"
2013 msgstr "Limpar"
2014
2015 msgid "Reset Counters"
2016 msgstr "Reiniciar contadores"
2017
2018 msgid "Reset to defaults"
2019 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2020
2021 msgid "Resolv and Hosts Files"
2022 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2023
2024 msgid "Resolve file"
2025 msgstr "Arquivo Resolv"
2026
2027 msgid "Restart"
2028 msgstr "Reiniciar"
2029
2030 msgid "Restart Firewall"
2031 msgstr "Reiniciar o firewall"
2032
2033 msgid "Restore backup"
2034 msgstr "Restaurar backup"
2035
2036 msgid "Reveal/hide password"
2037 msgstr "Relevar/esconder senha"
2038
2039 msgid "Revert"
2040 msgstr "Reverter"
2041
2042 msgid "Root"
2043 msgstr "Raiz"
2044
2045 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2046 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2047
2048 msgid "Router Model"
2049 msgstr "Modelo do Roteador"
2050
2051 msgid "Router Name"
2052 msgstr "Nome do Roteador"
2053
2054 msgid "Router Password"
2055 msgstr "Senha do Roteador"
2056
2057 msgid "Routes"
2058 msgstr "Rotas"
2059
2060 msgid ""
2061 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2062 "can be reached."
2063 msgstr ""
2064 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2065 "podem ser alcançado."
2066
2067 msgid "Rule #"
2068 msgstr "Regra #"
2069
2070 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2071 msgstr ""
2072 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2073
2074 msgid "Run filesystem check"
2075 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2076
2077 msgid "SSH Access"
2078 msgstr "Acesso SSH"
2079
2080 msgid "SSH-Keys"
2081 msgstr "Chaves SSH"
2082
2083 msgid "SSID"
2084 msgstr "SSID"
2085
2086 msgid "Save"
2087 msgstr "Salvar"
2088
2089 msgid "Save & Apply"
2090 msgstr "Salvar & Aplicar"
2091
2092 msgid "Save &#38; Apply"
2093 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2094
2095 msgid "Scan"
2096 msgstr "Procurar"
2097
2098 msgid "Scheduled Tasks"
2099 msgstr "Tarefas Agendadas"
2100
2101 msgid "Section added"
2102 msgstr "Seção adicionada"
2103
2104 msgid "Section removed"
2105 msgstr "Seção removida"
2106
2107 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2108 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2109
2110 msgid ""
2111 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2112 "conjunction with failure threshold"
2113 msgstr ""
2114 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2115 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2116
2117 msgid "Send router solicitations"
2118 msgstr "Enviar solicitações de roteador"
2119
2120 msgid "Separate Clients"
2121 msgstr "Isolar Clientes"
2122
2123 msgid "Separate WDS"
2124 msgstr "Separar WDS"
2125
2126 msgid "Server Settings"
2127 msgstr "Configurações do Servidor"
2128
2129 msgid "Service Name"
2130 msgstr "Nome do Serviço"
2131
2132 msgid "Service Type"
2133 msgstr "Tipo do Serviço"
2134
2135 msgid "Services"
2136 msgstr "Serviços"
2137
2138 msgid "Setup DHCP Server"
2139 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2140
2141 msgid "Setup Time Synchronization"
2142 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2143
2144 msgid "Show current backup file list"
2145 msgstr "Mostra alista de arquivos para backup atual"
2146
2147 msgid "Shutdown this interface"
2148 msgstr "Desligar esta interface"
2149
2150 msgid "Shutdown this network"
2151 msgstr "Desligar esta rede"
2152
2153 msgid "Signal"
2154 msgstr "Sinal"
2155
2156 msgid "Signal:"
2157 msgstr "Sinal:"
2158
2159 msgid "Size"
2160 msgstr "Tamanho"
2161
2162 msgid "Skip"
2163 msgstr "Pular"
2164
2165 msgid "Skip to content"
2166 msgstr "Pular para o conteúdo"
2167
2168 msgid "Skip to navigation"
2169 msgstr "Pular para a navegação"
2170
2171 msgid "Slot time"
2172 msgstr "Intervalo de tempo"
2173
2174 msgid "Software"
2175 msgstr "Software"
2176
2177 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2178 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2179
2180 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2181 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
2182
2183 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2184 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
2185
2186 msgid ""
2187 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2188 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2189 "install instructions."
2190 msgstr ""
2191 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2192 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
2193 "para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2194
2195 msgid "Sort"
2196 msgstr "Ordenar"
2197
2198 msgid "Source"
2199 msgstr "Origem"
2200
2201 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2202 msgstr ""
2203 "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
2204
2205 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2206 msgstr "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
2207
2208 msgid "Specifies the button state to handle"
2209 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2210
2211 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2212 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2213
2214 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2215 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2216
2217 msgid ""
2218 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2219 "to be dead"
2220 msgstr ""
2221 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
2222 "considerar que um equipamento está morto"
2223
2224 msgid ""
2225 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2226 "dead"
2227 msgstr ""
2228 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
2229 "equipamento está morto"
2230
2231 msgid "Specify the secret encryption key here."
2232 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2233
2234 msgid "Start"
2235 msgstr "Iniciar"
2236
2237 msgid "Start priority"
2238 msgstr "Prioridade de inicialização"
2239
2240 msgid "Startup"
2241 msgstr "Inicialização"
2242
2243 msgid "Static IPv4 Routes"
2244 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2245
2246 msgid "Static IPv6 Routes"
2247 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2248
2249 msgid "Static Leases"
2250 msgstr "Atribuições Estáticas"
2251
2252 msgid "Static Routes"
2253 msgstr "Rotas Estáticas"
2254
2255 msgid "Static WDS"
2256 msgstr "WDS Estático"
2257
2258 msgid "Static address"
2259 msgstr "Endereço Estático"
2260
2261 msgid ""
2262 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2263 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2264 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2265 msgstr ""
2266 "Atribuições estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2267 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2268 "configurações não dinâmicas onde um computador com a atribuição "
2269 "correspondente é provido."
2270
2271 msgid "Status"
2272 msgstr "Estado"
2273
2274 msgid "Stop"
2275 msgstr "Parar"
2276
2277 msgid "Strict order"
2278 msgstr "Ordem Exata"
2279
2280 msgid "Submit"
2281 msgstr "Enviar"
2282
2283 msgid "Swap Entry"
2284 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
2285
2286 msgid "Switch"
2287 msgstr "Switch"
2288
2289 msgid "Switch %q"
2290 msgstr "Switch %q"
2291
2292 msgid "Switch %q (%s)"
2293 msgstr "Switch %q (%s)"
2294
2295 msgid "Switch protocol"
2296 msgstr "Trocar o protocolo"
2297
2298 msgid "Sync with browser"
2299 msgstr "Sincronizar com o navegador"
2300
2301 msgid "Synchronizing..."
2302 msgstr "Sincronizando..."
2303
2304 msgid "System"
2305 msgstr "Sistema"
2306
2307 msgid "System Log"
2308 msgstr "Registo do Sistema"
2309
2310 msgid "System Properties"
2311 msgstr "Propriedades do Sistema"
2312
2313 msgid "System log buffer size"
2314 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
2315
2316 msgid "TCP:"
2317 msgstr "TCP:"
2318
2319 msgid "TFTP Settings"
2320 msgstr "Configurações do TFTP"
2321
2322 msgid "TFTP server root"
2323 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
2324
2325 msgid "TX"
2326 msgstr "TX"
2327
2328 msgid "TX Rate"
2329 msgstr "Taxa de TX"
2330
2331 msgid "Table"
2332 msgstr "Tabela"
2333
2334 msgid "Target"
2335 msgstr "Destino"
2336
2337 msgid "Terminate"
2338 msgstr "Terminar"
2339
2340 msgid ""
2341 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2342 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2343 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2344 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2345 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2346 msgstr ""
2347 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
2348 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
2349 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
2350 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
2351 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
2352 "<em>Configuração da Interface</em>."
2353
2354 msgid ""
2355 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2356 "component for working wireless configuration!"
2357 msgstr ""
2358 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
2359 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
2360
2361 msgid ""
2362 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2363 msgstr ""
2364 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
2365
2366 msgid ""
2367 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2368 "code> and <code>_</code>"
2369 msgstr ""
2370 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2371 "code> e <code>_</code>"
2372
2373 msgid ""
2374 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2375 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2376 msgstr ""
2377 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
2378 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2379
2380 msgid ""
2381 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2382 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2383 "samp>)"
2384 msgstr ""
2385 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
2386 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
2387 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2388
2389 msgid ""
2390 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2391 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2392 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2393 msgstr ""
2394 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
2395 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
2396 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
2397 "o procedimetno de gravação."
2398
2399 msgid "The following changes have been committed"
2400 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
2401
2402 msgid "The following changes have been reverted"
2403 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
2404
2405 msgid "The following rules are currently active on this system."
2406 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
2407
2408 msgid "The given network name is not unique"
2409 msgstr "O nome de rede informado não é único"
2410
2411 msgid ""
2412 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2413 "replaced if you proceed."
2414 msgstr ""
2415 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
2416 "existentes serão substituídas se você proceder."
2417
2418 msgid ""
2419 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2420 "addresses."
2421 msgstr ""
2422 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
2423
2424 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2425 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2426
2427 msgid ""
2428 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2429 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2430 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2431 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2432 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2433 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2434 msgstr ""
2435 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
2436 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
2437 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
2438 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
2439 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
2440 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
2441 "para a rede local."
2442
2443 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2444 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
2445
2446 msgid ""
2447 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2448 "when finished."
2449 msgstr ""
2450 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
2451 "quando terminado."
2452
2453 msgid ""
2454 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2455 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2456 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2457 "settings."
2458 msgstr ""
2459 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2460 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
2461 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
2462 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
2463
2464 msgid ""
2465 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2466 "you choose the generic image format for your platform."
2467 msgstr ""
2468 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
2469 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
2470
2471 msgid "There are no active leases."
2472 msgstr "Não existem atribuições ativas."
2473
2474 msgid "There are no pending changes to apply!"
2475 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
2476
2477 msgid "There are no pending changes to revert!"
2478 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
2479
2480 msgid "There are no pending changes!"
2481 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
2482
2483 msgid ""
2484 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2485 "\"Physical Settings\" tab"
2486 msgstr ""
2487 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
2488 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
2489
2490 msgid ""
2491 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2492 "protect the web interface and enable SSH."
2493 msgstr ""
2494 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
2495 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
2496
2497 msgid "This IPv4 address of the relay"
2498 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
2499
2500 msgid ""
2501 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2502 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2503 "configurations are automatically preserved."
2504 msgstr ""
2505 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
2506 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
2507 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
2508 "preservados."
2509
2510 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2511 msgstr ""
2512 "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, não "
2513 "o nome do usuário"
2514
2515 msgid ""
2516 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2517 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2518 msgstr ""
2519 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
2520 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
2521
2522 msgid ""
2523 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2524 "ends with <code>:2</code>"
2525 msgstr ""
2526 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
2527 "ele termina com <code>:2</code>"
2528
2529 msgid ""
2530 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2531 "abbr> in the local network"
2532 msgstr ""
2533 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2534 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2535
2536 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2537 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2538
2539 msgid ""
2540 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2541 msgstr ""
2542 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
2543 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
2544
2545 msgid ""
2546 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2547 "their status."
2548 msgstr ""
2549 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2550
2551 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2552 msgstr ""
2553 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
2554
2555 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2556 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
2557
2558 msgid "This section contains no values yet"
2559 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
2560
2561 msgid "Time Synchronization"
2562 msgstr "Sincronização de horário"
2563
2564 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2565 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
2566
2567 msgid "Timezone"
2568 msgstr "Fuso Horário"
2569
2570 msgid ""
2571 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2572 "archive here."
2573 msgstr ""
2574 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui um backup "
2575 "anterior."
2576
2577 msgid "Total Available"
2578 msgstr "Total Disponível"
2579
2580 msgid "Traceroute"
2581 msgstr "Traceroute"
2582
2583 msgid "Traffic"
2584 msgstr "Tráfego"
2585
2586 msgid "Transfer"
2587 msgstr "Transferências"
2588
2589 msgid "Transmission Rate"
2590 msgstr "Taxa de Transmissão"
2591
2592 msgid "Transmit"
2593 msgstr "Transmitir"
2594
2595 msgid "Transmit Power"
2596 msgstr "Potência de Transmissão"
2597
2598 msgid "Transmitter Antenna"
2599 msgstr "Antena de Transmissão"
2600
2601 msgid "Trigger"
2602 msgstr "Disparo"
2603
2604 msgid "Trigger Mode"
2605 msgstr "Modo de disparo"
2606
2607 msgid "Tunnel ID"
2608 msgstr "Identificador do Túnel"
2609
2610 msgid "Tunnel Interface"
2611 msgstr "Interface de Tunelamento"
2612
2613 msgid "Turbo Mode"
2614 msgstr "Modo Turbo"
2615
2616 msgid "Tx-Power"
2617 msgstr "Potência de transmissão"
2618
2619 msgid "Type"
2620 msgstr "Tipo"
2621
2622 msgid "UDP:"
2623 msgstr "UDP:"
2624
2625 msgid "UMTS only"
2626 msgstr "UMTS somente"
2627
2628 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2629 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2630
2631 msgid "USB Device"
2632 msgstr "Dispositivo USB"
2633
2634 msgid "UUID"
2635 msgstr "UUID"
2636
2637 msgid "Unable to dispatch"
2638 msgstr "Não é possível a expedição"
2639
2640 msgid "Unknown"
2641 msgstr "Desconhecido"
2642
2643 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2644 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
2645
2646 msgid "Unmanaged"
2647 msgstr "Não gerenciado"
2648
2649 msgid "Unsaved Changes"
2650 msgstr "Alterações Não Salvas"
2651
2652 msgid "Unsupported protocol type."
2653 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2654
2655 msgid "Update lists"
2656 msgstr "Atualizar listas"
2657
2658 msgid ""
2659 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2660 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2661 "OpenWrt compatible firmware image)."
2662 msgstr ""
2663 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
2664 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
2665 "atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)."
2666
2667 msgid "Upload archive..."
2668 msgstr "Enviar arquivo..."
2669
2670 msgid "Uploaded File"
2671 msgstr "Arquivo Carregado"
2672
2673 msgid "Uptime"
2674 msgstr "Tempo de atividade"
2675
2676 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2677 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2678
2679 msgid "Use DHCP gateway"
2680 msgstr "Use o roteador do DHCP"
2681
2682 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2683 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
2684
2685 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2686 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
2687
2688 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2689 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
2690
2691 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2692 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
2693
2694 msgid "Use as root filesystem"
2695 msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
2696
2697 msgid "Use broadcast flag"
2698 msgstr "Use a marcação de broadcast"
2699
2700 msgid "Use custom DNS servers"
2701 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
2702
2703 msgid "Use default gateway"
2704 msgstr "Use o roteador padrão"
2705
2706 msgid "Use gateway metric"
2707 msgstr "Use a métrica do roteador"
2708
2709 msgid "Use preferred lifetime"
2710 msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
2711
2712 msgid "Use routing table"
2713 msgstr "Use a tabela de roteamento"
2714
2715 msgid ""
2716 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2717 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2718 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2719 "requesting host."
2720 msgstr ""
2721 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
2722 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
2723 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
2724 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
2725 "requisitante."
2726
2727 msgid "Use valid lifetime"
2728 msgstr "Use o tempo de vida válido"
2729
2730 msgid "Used"
2731 msgstr "Usado"
2732
2733 msgid "Used Key Slot"
2734 msgstr "Posição da Chave Usada"
2735
2736 msgid "Username"
2737 msgstr "Usuário"
2738
2739 msgid "VC-Mux"
2740 msgstr "VC-Mux"
2741
2742 msgid "VLAN Interface"
2743 msgstr "Interface VLAN"
2744
2745 msgid "VLANs on %q"
2746 msgstr "VLANs em %q"
2747
2748 msgid "VLANs on %q (%s)"
2749 msgstr "VLANs em %q (%s)"
2750
2751 msgid "VPN Server"
2752 msgstr "Servidor VPN"
2753
2754 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2755 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
2756
2757 msgid "Verify"
2758 msgstr "Verificar"
2759
2760 msgid "Version"
2761 msgstr "Versão"
2762
2763 msgid "WDS"
2764 msgstr "WDS"
2765
2766 msgid "WEP Open System"
2767 msgstr "WEP Sistema Aberto"
2768
2769 msgid "WEP Shared Key"
2770 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
2771
2772 msgid "WEP passphrase"
2773 msgstr "WEP Senha"
2774
2775 msgid "WMM Mode"
2776 msgstr "Modo WMM"
2777
2778 msgid "WPA passphrase"
2779 msgstr "WPA Senha"
2780
2781 msgid ""
2782 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2783 "and ad-hoc mode) to be installed."
2784 msgstr ""
2785 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
2786 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
2787
2788 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2789 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
2790
2791 msgid "Waiting for command to complete..."
2792 msgstr "Esperando o término do comando..."
2793
2794 msgid "Warning"
2795 msgstr "Atenção"
2796
2797 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2798 msgstr ""
2799 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2800 "reinicialização!"
2801
2802 msgid "Wifi"
2803 msgstr "Wifi"
2804
2805 msgid "Wireless"
2806 msgstr "Rede sem fio"
2807
2808 msgid "Wireless Adapter"
2809 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
2810
2811 msgid "Wireless Network"
2812 msgstr "Rede sem Fio"
2813
2814 msgid "Wireless Overview"
2815 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
2816
2817 msgid "Wireless Security"
2818 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
2819
2820 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2821 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
2822
2823 msgid "Wireless is restarting..."
2824 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
2825
2826 msgid "Wireless network is disabled"
2827 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
2828
2829 msgid "Wireless network is enabled"
2830 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
2831
2832 msgid "Wireless restarted"
2833 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
2834
2835 msgid "Wireless shut down"
2836 msgstr "Rede sem fio desligada"
2837
2838 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2839 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
2840
2841 msgid "XR Support"
2842 msgstr "Suporte a XR"
2843
2844 msgid ""
2845 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2846 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2847 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2848 msgstr ""
2849 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização "
2850 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do "
2851 "equipamento.<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de "
2852 "inicialização essencial como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo "
2853 "poderá tornar-se inacessível!</strong>"
2854
2855 msgid ""
2856 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2857 msgstr ""
2858 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
2859 "funcionar corretamente."
2860
2861 msgid "any"
2862 msgstr "qualquer"
2863
2864 msgid "auto"
2865 msgstr "automático"
2866
2867 msgid "baseT"
2868 msgstr "baseT"
2869
2870 msgid "bridged"
2871 msgstr "em ponte"
2872
2873 msgid "create:"
2874 msgstr "criar"
2875
2876 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2877 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2878
2879 msgid "dB"
2880 msgstr "dB"
2881
2882 msgid "dBm"
2883 msgstr "dBm"
2884
2885 msgid "disable"
2886 msgstr "desativar"
2887
2888 msgid "expired"
2889 msgstr "expirado"
2890
2891 msgid ""
2892 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2893 "abbr>-leases will be stored"
2894 msgstr ""
2895 "Arquivo onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
2896 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2897
2898 msgid "forward"
2899 msgstr "encaminhar"
2900
2901 msgid "full-duplex"
2902 msgstr "full-duplex"
2903
2904 msgid "half-duplex"
2905 msgstr "half-duplex"
2906
2907 msgid "help"
2908 msgstr "ajuda"
2909
2910 msgid "hidden"
2911 msgstr "ocultar"
2912
2913 msgid "if target is a network"
2914 msgstr "se o destino for uma rede"
2915
2916 msgid "input"
2917 msgstr "entrada"
2918
2919 msgid "kB"
2920 msgstr "kB"
2921
2922 msgid "kB/s"
2923 msgstr "kB/s"
2924
2925 msgid "kbit/s"
2926 msgstr "kbit/s"
2927
2928 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2929 msgstr ""
2930 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2931
2932 # Is this yes/no or no like in no one?
2933 msgid "no"
2934 msgstr "não"
2935
2936 msgid "no link"
2937 msgstr "sem link"
2938
2939 msgid "none"
2940 msgstr "nenhum"
2941
2942 msgid "off"
2943 msgstr "desligado"
2944
2945 msgid "on"
2946 msgstr "ligado"
2947
2948 msgid "open"
2949 msgstr "aberto"
2950
2951 msgid "routed"
2952 msgstr "roteado"
2953
2954 msgid "tagged"
2955 msgstr "etiquetado"
2956
2957 msgid "unknown"
2958 msgstr "desconhecido"
2959
2960 msgid "unlimited"
2961 msgstr "ilimitado"
2962
2963 msgid "unspecified"
2964 msgstr "não especificado"
2965
2966 msgid "unspecified -or- create:"
2967 msgstr "não especificado -ou- criar:"
2968
2969 msgid "untagged"
2970 msgstr "não etiquetado"
2971
2972 msgid "yes"
2973 msgstr "sim"
2974
2975 msgid "« Back"
2976 msgstr "« Voltar"
2977
2978 #~ msgid "Waiting for router..."
2979 #~ msgstr "Esperando pelo roteador..."
2980
2981 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2982 #~ msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
2983
2984 #~ msgid "Active Leases"
2985 #~ msgstr "Atribuições Ativas"
2986
2987 #~ msgid "Open"
2988 #~ msgstr "Abrir"
2989
2990 #~ msgid "Bit Rate"
2991 #~ msgstr "Taxa de Bits"
2992
2993 #~ msgid "Configuration / Apply"
2994 #~ msgstr "Configuração / Aplicar"
2995
2996 #~ msgid "Configuration / Changes"
2997 #~ msgstr "Configuração / Mudanças"
2998
2999 #~ msgid "Configuration / Revert"
3000 #~ msgstr "Configuração / Reverter"
3001
3002 #~ msgid "MAC"
3003 #~ msgstr "MAC"
3004
3005 #~ msgid "MAC Address"
3006 #~ msgstr "Endereço Físico (MAC)"
3007
3008 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3009 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3010
3011 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3012 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3013
3014 #~ msgid ""
3015 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3016 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3017 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3018 #~ msgstr ""
3019 #~ "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
3020 #~ "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
3021 #~ "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
3022
3023 #~ msgid "Create Network"
3024 #~ msgstr "Criar Rede"
3025
3026 #~ msgid "Link"
3027 #~ msgstr "Enlace"
3028
3029 #~ msgid "Networks"
3030 #~ msgstr "Redes"
3031
3032 #~ msgid "Power"
3033 #~ msgstr "Potência"
3034
3035 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3036 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3037
3038 #~ msgid ""
3039 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3040 #~ "address/prefix"
3041 #~ msgstr ""
3042 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3043 #~ "endereço/prefixo"
3044
3045 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3046 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3047
3048 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3049 #~ msgstr ""
3050 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3051
3052 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3053 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3054
3055 #~ msgid "IP-Aliases"
3056 #~ msgstr "Endereços IP alternativos"
3057
3058 #~ msgid "IPv6 Setup"
3059 #~ msgstr "Configuração do IPv6"
3060
3061 #~ msgid ""
3062 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3063 #~ "it will be moved into this network."
3064 #~ msgstr ""
3065 #~ "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, "
3066 #~ "ela será movida para esta rede."
3067
3068 #~ msgid ""
3069 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3070 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3071 #~ msgstr ""
3072 #~ "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
3073 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3074 #~ "conectado através desta interface."
3075
3076 #~ msgid ""
3077 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3078 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3079 #~ msgstr ""
3080 #~ "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
3081 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3082 #~ "conectado através desta interface."
3083
3084 #~ msgid ""
3085 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3086 #~ "if you are connected via this interface."
3087 #~ msgstr ""
3088 #~ "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\\nVocê pode perder "
3089 #~ "acesso a este roteador se voc6e está conectado através desta interface."
3090
3091 #~ msgid ""
3092 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3093 #~ "are connected via this interface."
3094 #~ msgstr ""
3095 #~ "Você realmente deseja desligar a rede?\\nVocê pode perder acesso a este "
3096 #~ "roteador se voc6e está conectado através desta rede."
3097
3098 #~ msgid ""
3099 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3100 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3101 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3102 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3103 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3104 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3105 #~ "network."
3106 #~ msgstr ""
3107 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3108 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3109 #~ "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3110 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3111 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
3112 #~ "(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As "
3113 #~ "outras portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
3114
3115 #~ msgid "Enable buffering"
3116 #~ msgstr "Ativar bufferização"
3117
3118 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3119 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3120
3121 #~ msgid "Custom Files"
3122 #~ msgstr "Arquivos Personalizados"
3123
3124 #~ msgid "Custom files"
3125 #~ msgstr "Arquivos personalizados"
3126
3127 #~ msgid "Detected Files"
3128 #~ msgstr "Arquivos Detectados"
3129
3130 #~ msgid "Detected files"
3131 #~ msgstr "Arquivos detectados"
3132
3133 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3134 #~ msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
3135
3136 #~ msgid "General"
3137 #~ msgstr "Geral"
3138
3139 #~ msgid ""
3140 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3141 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3142 #~ msgstr ""
3143 #~ "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
3144 #~ "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3145
3146 #~ msgid "Post-commit actions"
3147 #~ msgstr "Ações após a gravação"
3148
3149 #~ msgid ""
3150 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3151 #~ "automatically during sysupgrade"
3152 #~ msgstr ""
3153 #~ "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
3154 #~ "automaticamente durante uma atualização do sistema"
3155
3156 #~ msgid ""
3157 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3158 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3159 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3160 #~ msgstr ""
3161 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3162 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3163 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3164 #~ "instantaneamente."
3165
3166 #~ msgid ""
3167 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3168 #~ "to include during sysupgrade"
3169 #~ msgstr ""
3170 #~ "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos "
3171 #~ "e diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
3172
3173 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3174 #~ msgstr "Interface Web"
3175
3176 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3177 #~ msgstr ""
3178 #~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
3179 #~ "abbr>"
3180
3181 #~ msgid "AHCP Settings"
3182 #~ msgstr "Configurações AHCP"
3183
3184 #~ msgid "ARP ping retries"
3185 #~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
3186
3187 #~ msgid "ATM Settings"
3188 #~ msgstr "Configurações ATM"
3189
3190 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3191 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3192
3193 #~ msgid "Access point (APN)"
3194 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3195
3196 #~ msgid "Additional pppd options"
3197 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3198
3199 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3200 #~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
3201
3202 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3203 #~ msgstr "Desconexão automática"
3204
3205 #~ msgid "Backup Archive"
3206 #~ msgstr "Arquivo de Backup"
3207
3208 #~ msgid ""
3209 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3210 #~ "PPP peer"
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3213 #~ "fornecidos pelo PPP"
3214
3215 #~ msgid "Connect script"
3216 #~ msgstr "Script de conexão"
3217
3218 #~ msgid "Create backup"
3219 #~ msgstr "Criar backup"
3220
3221 #~ msgid "Default"
3222 #~ msgstr "Padrão"
3223
3224 #~ msgid "Disconnect script"
3225 #~ msgstr "Script de desconexão"
3226
3227 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3228 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
3229
3230 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3231 #~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
3232
3233 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3234 #~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
3235
3236 #~ msgid "Firmware image"
3237 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3238
3239 #~ msgid "Forward DHCP"
3240 #~ msgstr "Encaminhar DHCP"
3241
3242 #~ msgid "Forward broadcasts"
3243 #~ msgstr "Encaminhar broadcast"
3244
3245 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3246 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3247
3248 #~ msgid ""
3249 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3250 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3251 #~ msgstr ""
3252 #~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
3253 #~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
3254
3255 #~ msgid "Installation targets"
3256 #~ msgstr "Destinos da Instalação"
3257
3258 #~ msgid "Keep configuration files"
3259 #~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
3260
3261 #~ msgid "Keep-Alive"
3262 #~ msgstr "Manter conectada"
3263
3264 #~ msgid "Kernel"
3265 #~ msgstr "Kernel"
3266
3267 #~ msgid ""
3268 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3269 #~ "successful connect"
3270 #~ msgstr ""
3271 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
3272 #~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
3273
3274 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3275 #~ msgstr ""
3276 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
3277
3278 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3279 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
3280
3281 #~ msgid ""
3282 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3283 #~ "your sim card!"
3284 #~ msgstr ""
3285 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3286 #~ "seu cartão SIM!"
3287
3288 #~ msgid ""
3289 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3290 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3291 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3292 #~ "e-mails, ..."
3293 #~ msgstr ""
3294 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3295 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3296 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3297 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3298
3299 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3300 #~ msgstr ""
3301 #~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
3302
3303 #~ msgid "Override Gateway"
3304 #~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
3305
3306 #~ msgid "PIN code"
3307 #~ msgstr "Código PIN"
3308
3309 #~ msgid "PPP Settings"
3310 #~ msgstr "Configurações do PPP"
3311
3312 #~ msgid "Package lists"
3313 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3314
3315 #~ msgid ""
3316 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3317 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3318 #~ msgstr ""
3319 #~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
3320 #~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
3321
3322 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3323 #~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
3324
3325 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3326 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
3327
3328 #~ msgid "Processor"
3329 #~ msgstr "Processador"
3330
3331 #~ msgid "Radius-Port"
3332 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3333
3334 #~ msgid "Radius-Server"
3335 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3336
3337 #~ msgid "Relay Settings"
3338 #~ msgstr "Configuração de Relay"
3339
3340 #~ msgid "Replace default route"
3341 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3342
3343 #~ msgid "Reset router to defaults"
3344 #~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
3345
3346 #~ msgid "Routing table ID"
3347 #~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
3348
3349 #~ msgid ""
3350 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3351 #~ msgstr ""
3352 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
3353
3354 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3355 #~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
3356
3357 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3358 #~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
3359
3360 #~ msgid "Service type"
3361 #~ msgstr "Tipo de serviço"
3362
3363 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3364 #~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
3365
3366 #~ msgid "Settings"
3367 #~ msgstr "Configurações"
3368
3369 #~ msgid "Setup wait time"
3370 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3371
3372 #~ msgid ""
3373 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3374 #~ "You need to manually flash your device."
3375 #~ msgstr ""
3376 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
3377 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
3378
3379 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3380 #~ msgstr ""
3381 #~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
3382
3383 #~ msgid "TTL"
3384 #~ msgstr "TTL"
3385
3386 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3387 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3388
3389 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3390 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
3391
3392 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3393 #~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
3394
3395 #~ msgid "Tunnel Settings"
3396 #~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
3397
3398 #~ msgid "Update package lists"
3399 #~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
3400
3401 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3402 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
3403
3404 #~ msgid "Upload image"
3405 #~ msgstr "Carregar imagem"
3406
3407 #~ msgid "Use peer DNS"
3408 #~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
3409
3410 #~ msgid "VLAN %d"
3411 #~ msgstr "VLAN %d"
3412
3413 #~ msgid ""
3414 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3415 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3416 #~ msgstr ""
3417 #~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
3418 #~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
3419 #~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
3420
3421 #~ msgid ""
3422 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3423 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3424 #~ msgstr ""
3425 #~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3426 #~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
3427 #~ "suporte PPtP"
3428
3429 #~ msgid "back"
3430 #~ msgstr "voltar"
3431
3432 #~ msgid "buffered"
3433 #~ msgstr "em buffer"
3434
3435 #~ msgid "cached"
3436 #~ msgstr "em cache"
3437
3438 #~ msgid "free"
3439 #~ msgstr "livre"
3440
3441 #~ msgid "static"
3442 #~ msgstr "estático"
3443
3444 #~ msgid ""
3445 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3446 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3447 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3448 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3449 #~ "Apache-License."
3450 #~ msgstr ""
3451 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3452 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3453 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3454 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3455 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3456
3457 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3458 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3459
3460 #~ msgid ""
3461 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3462 #~ "LuCI"
3463 #~ msgstr ""
3464 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3465 #~ "servir LuCI"
3466
3467 #~ msgid ""
3468 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3469 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3470 #~ msgstr ""
3471 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3472 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3473
3474 #~ msgid "About"
3475 #~ msgstr "Sobre"
3476
3477 #~ msgid "Addresses"
3478 #~ msgstr "Endereços"
3479
3480 #~ msgid "Admin Password"
3481 #~ msgstr "Password do Administrador"
3482
3483 #~ msgid "Alias"
3484 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3485
3486 #~ msgid "Authentication Realm"
3487 #~ msgstr "Área de autenticação"
3488
3489 #~ msgid "Bridge Port"
3490 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3491
3492 #~ msgid ""
3493 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3494 #~ msgstr ""
3495 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3496
3497 #~ msgid "Client + WDS"
3498 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3499
3500 #~ msgid "Configuration file"
3501 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3502
3503 #~ msgid "Connection timeout"
3504 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3505
3506 #~ msgid "Contributing Developers"
3507 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3508
3509 #~ msgid "DHCP assigned"
3510 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3511
3512 #~ msgid "Document root"
3513 #~ msgstr "Diretório raiz"
3514
3515 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3516 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3517
3518 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3519 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3520
3521 #~ msgid ""
3522 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3523 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3524 #~ "authentication."
3525 #~ msgstr ""
3526 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3527 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3528 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3529
3530 #~ msgid "ID"
3531 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3532
3533 #~ msgid "IP Configuration"
3534 #~ msgstr "Configuração IP"
3535
3536 #~ msgid "Interface Status"
3537 #~ msgstr ""
3538 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3539 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3540 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3541
3542 #~ msgid "Lead Development"
3543 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3544
3545 #~ msgid "Master"
3546 #~ msgstr "AP"
3547
3548 #~ msgid "Master + WDS"
3549 #~ msgstr "AP+WDS"
3550
3551 #~ msgid "Not configured"
3552 #~ msgstr "Não configurado"
3553
3554 #~ msgid "Password successfully changed"
3555 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3556
3557 #~ msgid "Plugin path"
3558 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3559
3560 #~ msgid "Ports"
3561 #~ msgstr "Portas"
3562
3563 #~ msgid "Primary"
3564 #~ msgstr "Primário"
3565
3566 #~ msgid "Project Homepage"
3567 #~ msgstr "Página do Projecto"
3568
3569 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3570 #~ msgstr "Ahdemo"
3571
3572 #~ msgid "STP"
3573 #~ msgstr "STP"
3574
3575 #~ msgid "Thanks To"
3576 #~ msgstr "Obrigado a"
3577
3578 #~ msgid ""
3579 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3580 #~ "protected pages."
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3583 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3584
3585 #~ msgid "Unknown Error"
3586 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3587
3588 #~ msgid "VLAN"
3589 #~ msgstr "VLAN"
3590
3591 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3592 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3593
3594 #~ msgid "Package lists updated"
3595 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3596
3597 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3598 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3599
3600 #~ msgid ""
3601 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3602 #~ "over their current state."
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3605 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3606
3607 #~ msgid ""
3608 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3609 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3610 #~ "usage or network interface data."
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3613 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3614 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3615
3616 #~ msgid "Search file..."
3617 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3618
3619 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3620 #~ msgid ""
3621 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3622 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3623 #~ "Kamikaze."
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3626 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3627 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3628
3629 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3630 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3631
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3634 #~ "your feedback and suggestions."
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3637 #~ "continuar a melhorar este interface."
3638
3639 #~ msgid "Hello!"
3640 #~ msgstr "Olá!"
3641
3642 #~ msgid ""
3643 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3644 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3645 #~ "before being applied."
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3648 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3649 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3650
3651 #~ msgid ""
3652 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3653 #~ "router."
3654 #~ msgstr ""
3655 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3656 #~ "router."
3657
3658 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3661
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3664 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3667 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3668
3669 #~ msgid "User Interface"
3670 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3671
3672 #~ msgid "enable"
3673 #~ msgstr "activar"
3674
3675 #, fuzzy
3676 #~ msgid "(optional)"
3677 #~ msgstr " (opcional)"
3678
3679 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3680 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3681
3682 #~ msgid ""
3683 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3684 #~ "the order of the resolvfile"
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3687 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3688
3689 #~ msgid ""
3690 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3691 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3692 #~ msgstr ""
3693 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3694 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3695
3696 #~ msgid ""
3697 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3698 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3699 #~ msgstr ""
3700 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3701 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3702
3703 #~ msgid "AP-Isolation"
3704 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3705
3706 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3707 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3708
3709 #~ msgid "Aliases"
3710 #~ msgstr "Aliases"
3711
3712 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3713 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3714
3715 #, fuzzy
3716 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3717 #~ msgstr "Criar Rede"
3718
3719 #~ msgid "Devices"
3720 #~ msgstr "Dispositivos"
3721
3722 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3723 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3724
3725 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3726 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3727
3728 #~ msgid "Errors"
3729 #~ msgstr "Erros"
3730
3731 #~ msgid "Essentials"
3732 #~ msgstr "Básico"
3733
3734 #~ msgid "Expand Hosts"
3735 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3736
3737 #~ msgid "First leased address"
3738 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3739
3740 #~ msgid ""
3741 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3742 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3745 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3746
3747 #~ msgid "Hardware Address"
3748 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3749
3750 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3751 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3752
3753 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3754 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3755
3756 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3757 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3758
3759 #~ msgid "Internet Connection"
3760 #~ msgstr "Ligação Internet"
3761
3762 #~ msgid "Join (Client)"
3763 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3764
3765 #~ msgid "Leases"
3766 #~ msgstr "Atribuições"
3767
3768 #~ msgid "Local Domain"
3769 #~ msgstr "Domínio Local"
3770
3771 #~ msgid "Local Network"
3772 #~ msgstr "Rede Local"
3773
3774 #~ msgid "Local Server"
3775 #~ msgstr "Servidor Local"
3776
3777 #~ msgid "Network Boot Image"
3778 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3779
3780 #~ msgid ""
3781 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3782 #~ "abbr>)"
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3785 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3786
3787 #~ msgid "Number of leased addresses"
3788 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3789
3790 #~ msgid "Path"
3791 #~ msgstr "Directório"
3792
3793 #~ msgid "Perform Actions"
3794 #~ msgstr "Executar Acções"
3795
3796 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3797 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3798
3799 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3800 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3801
3802 #~ msgid "Resolvfile"
3803 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3804
3805 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3806 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3807
3808 #~ msgid "TX / RX"
3809 #~ msgstr "TX / RX"
3810
3811 #~ msgid "The following changes have been applied"
3812 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3813
3814 #~ msgid ""
3815 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3816 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3817 #~ "installation."
3818 #~ msgstr ""
3819 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3820 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3821 #~ "firmware instalado."
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Wireless Scan"
3825 #~ msgstr "Wireless"
3826
3827 #~ msgid ""
3828 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3829 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3830 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3831 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3834 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3835 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3836 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3837 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3838
3839 #~ msgid ""
3840 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3841 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3842 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3843 #~ "simultaneously."
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3846 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3847 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3848 #~ "simultaneamente."
3849
3850 #~ msgid ""
3851 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3852 #~ "support"
3853 #~ msgstr ""
3854 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3855 #~ "para o suporte PPtP"
3856
3857 #~ msgid "Zone"
3858 #~ msgstr "Zona"
3859
3860 #~ msgid "additional hostfile"
3861 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3862
3863 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3864 #~ msgstr ""
3865 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "automatic"
3869 #~ msgstr "estático"
3870
3871 #~ msgid "automatically reconnect"
3872 #~ msgstr "ligação automática"
3873
3874 #~ msgid "concurrent queries"
3875 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3876
3877 #~ msgid ""
3878 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3879 #~ "for this interface"
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3882 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3883
3884 #~ msgid "disconnect when idle for"
3885 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3886
3887 #~ msgid "don't cache unknown"
3888 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3889
3890 #~ msgid ""
3891 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3892 #~ "Windows-systems"
3893 #~ msgstr ""
3894 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3895 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3896
3897 #~ msgid "installed"
3898 #~ msgstr "instalado"
3899
3900 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3901 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3902
3903 #~ msgid "not installed"
3904 #~ msgstr "não instalado"
3905
3906 #~ msgid ""
3907 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3908 #~ "abbr>-replies"
3909 #~ msgstr ""
3910 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3911 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3912
3913 #~ msgid "query port"
3914 #~ msgstr "porta para consultas"
3915
3916 #~ msgid "transmitted / received"
3917 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3918
3919 #, fuzzy
3920 #~ msgid "Join network"
3921 #~ msgstr "redes contidas"
3922
3923 #~ msgid "all"
3924 #~ msgstr "todos"
3925
3926 #~ msgid "Code"
3927 #~ msgstr "Código"
3928
3929 #~ msgid "Distance"
3930 #~ msgstr "Distância"
3931
3932 #~ msgid "Legend"
3933 #~ msgstr "Legenda"
3934
3935 #~ msgid "Library"
3936 #~ msgstr "Biblioteca"
3937
3938 #~ msgid "see '%s' manpage"
3939 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
3940
3941 #~ msgid "Package Manager"
3942 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3943
3944 #~ msgid "Service"
3945 #~ msgstr "Serviço"
3946
3947 #~ msgid "Statistics"
3948 #~ msgstr "Estatísticas"
3949
3950 #~ msgid "zone"
3951 #~ msgstr "Zona"