8794a477348b3f6e7d0c7d5fcf95d74df50d470c
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 21:57+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor, escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga 1 Minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga 15 Minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, 2º canal acima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 5 Minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr ""
58 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr ""
62 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
69 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
70
71 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgstr ""
76 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr ""
86 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
90 "(CIDR)"
91 msgstr ""
92 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
93 "computador ou rede"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
96 msgstr "Gateway do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
99 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
105 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
108 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
112 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
113 msgstr ""
114 "Numero máximo de atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
115 "Dinâmica de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
119 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
120 msgstr ""
121 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
122 "Name System\">EDNS0</abbr>"
123
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
125 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
126
127 msgid "APN"
128 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
129
130 msgid "AR Support"
131 msgstr "Suporte AR"
132
133 msgid "ARP retry threshold"
134 msgstr ""
135 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
136 "abbr>"
137
138 msgid "ATM Bridges"
139 msgstr "Ponte ATM"
140
141 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
142 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
143
144 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
145 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
146
147 msgid ""
148 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
149 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
150 "to dial into the provider network."
151 msgstr ""
152 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
153 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
154 "para discar em um provedor de rede."
155
156 msgid "ATM device number"
157 msgstr "Número do dispositivo ATM"
158
159 msgid "Accept router advertisements"
160 msgstr "Aceita anúncios de roteador"
161
162 msgid "Access Concentrator"
163 msgstr "Concentrador de Acesso"
164
165 msgid "Access Point"
166 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
167
168 msgid "Action"
169 msgstr "Ação"
170
171 msgid "Actions"
172 msgstr "Ações"
173
174 msgid "Activate this network"
175 msgstr "Ativar esta rede"
176
177 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
178 msgstr ""
179 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
180
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
182 msgstr ""
183 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
184
185 msgid "Active Connections"
186 msgstr "Conexões Ativas"
187
188 msgid "Active Leases"
189 msgstr "Atribuições Ativas"
190
191 msgid "Ad-Hoc"
192 msgstr "Ad-Hoc"
193
194 msgid "Add"
195 msgstr "Adicionar"
196
197 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
198 msgstr ""
199 "Adiciona um sufixo de domínio local para nomes servidor a partir do arquivo "
200 "hosts"
201
202 msgid "Add new interface..."
203 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
204
205 msgid "Additional Hosts files"
206 msgstr "Arquivos Hosts adicionais"
207
208 msgid "Address"
209 msgstr "Endereço"
210
211 msgid "Address to access local relay bridge"
212 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
213
214 msgid "Administration"
215 msgstr "Administração"
216
217 msgid "Advanced Settings"
218 msgstr "Opções Avançadas"
219
220 msgid "Advertise IPv6 on network"
221 msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
222
223 msgid "Advertised network ID"
224 msgstr "Identificador da rede anunciado"
225
226 msgid "Alert"
227 msgstr "Alerta"
228
229 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
230 msgstr ""
231 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
232
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
235
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Permitir somente os listados"
238
239 msgid "Allow localhost"
240 msgstr "Permitir computador local"
241
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
243 msgstr ""
244 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
245 "SSH"
246
247 msgid "Allow root logins with password"
248 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
249
250 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
251 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
252
253 msgid ""
254 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
255 msgstr ""
256 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
257 "exemplo, para os serviços RBL"
258
259 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
260 msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
261
262 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
263 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
264
265 msgid "Antenna 1"
266 msgstr "Antena 1"
267
268 msgid "Antenna 2"
269 msgstr "Antena 2"
270
271 msgid "Any zone"
272 msgstr "Qualquer zona"
273
274 msgid "Apply"
275 msgstr "Aplicar"
276
277 msgid "Applying changes"
278 msgstr "Aplicar as alterações"
279
280 msgid "Assign interfaces..."
281 msgstr "atribuir as interfaces"
282
283 msgid "Associated Stations"
284 msgstr "Estações associadas"
285
286 msgid "Authentication"
287 msgstr "Autenticação"
288
289 msgid "Authoritative"
290 msgstr "Autoritário"
291
292 msgid "Authorization Required"
293 msgstr "Autorização Necessária"
294
295 msgid "Auto Refresh"
296 msgstr "Atualização Automática"
297
298 msgid "Available"
299 msgstr "Disponível"
300
301 msgid "Available packages"
302 msgstr "Pacotes disponíveis"
303
304 msgid "Average:"
305 msgstr "Média:"
306
307 msgid "BSSID"
308 msgstr "BSSID"
309
310 msgid "Back"
311 msgstr "Voltar"
312
313 msgid "Back to Overview"
314 msgstr "Voltar para Visão Geral"
315
316 msgid "Back to configuration"
317 msgstr "Voltar para configuração"
318
319 msgid "Back to overview"
320 msgstr "Voltar para visão geral"
321
322 msgid "Back to scan results"
323 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
324
325 msgid "Background Scan"
326 msgstr "Busca em Segundo Plano"
327
328 msgid "Backup / Flash Firmware"
329 msgstr "Backup / Gravar Firmware"
330
331 msgid "Backup / Restore"
332 msgstr "Backup / Restauração"
333
334 msgid "Backup file list"
335 msgstr "Lista de arquivos para backup"
336
337 msgid "Bad address specified!"
338 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
339
340 msgid ""
341 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
342 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
343 "defined backup patterns."
344 msgstr ""
345 "Abaixo estão os arquivos para backup. Ela consiste de arquivos de "
346 "configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
347 "padrões para backup definidos pelo usuário."
348
349 msgid "Bit Rate"
350 msgstr "Taxa de Bits"
351
352 msgid "Bitrate"
353 msgstr "Taxa de bits"
354
355 msgid "Bogus NX Domain Override"
356 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
357
358 msgid "Bridge"
359 msgstr "Ponte"
360
361 msgid "Bridge interfaces"
362 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
363
364 msgid "Bridge unit number"
365 msgstr "Número da ponte"
366
367 msgid "Bring up on boot"
368 msgstr "Levantar na inicialização"
369
370 msgid "Buffered"
371 msgstr "Buffered"
372
373 msgid "Buttons"
374 msgstr "Botões"
375
376 msgid "CPU"
377 msgstr "CPU"
378
379 msgid "CPU usage (%)"
380 msgstr "Uso da CPU (%)"
381
382 msgid "Cached"
383 msgstr "Cached"
384
385 msgid "Cancel"
386 msgstr "Cancelar"
387
388 msgid "Chain"
389 msgstr "Cadeia"
390
391 msgid "Changes"
392 msgstr "Alterações"
393
394 msgid "Changes applied."
395 msgstr "Alterações aplicadas."
396
397 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
398 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
399
400 msgid "Channel"
401 msgstr "Canal"
402
403 msgid "Check"
404 msgstr "Verificar"
405
406 msgid "Checksum"
407 msgstr "Soma de verificação"
408
409 msgid ""
410 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
411 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
412 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
413 "interface to it."
414 msgstr ""
415 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
416 "Selecione <em>não especificado</em> para remover a interface da zona "
417 "associada ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova zona "
418 "associada a esta interface."
419
420 msgid ""
421 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
422 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
423 "em> field to define a new network."
424 msgstr ""
425 "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
426 "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
427 "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
428
429 msgid "Cipher"
430 msgstr "Cifra"
431
432 msgid ""
433 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
434 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
435 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
436 msgstr ""
437 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
438 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
439 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
440
441 msgid "Client"
442 msgstr "Cliente"
443
444 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
445 msgstr ""
446 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
447
448 msgid ""
449 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
450 "persist connection"
451 msgstr ""
452 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
453 "manter as conexões."
454
455 msgid "Close list..."
456 msgstr "Fechar a lista..."
457
458 msgid "Collecting data..."
459 msgstr "Coletando dados..."
460
461 msgid "Command"
462 msgstr "Comando"
463
464 msgid "Common Configuration"
465 msgstr "Configuração Comum"
466
467 msgid "Compression"
468 msgstr "Compressão"
469
470 msgid "Configuration"
471 msgstr "Configuração"
472
473 msgid "Configuration / Apply"
474 msgstr "Configuração / Aplicar"
475
476 msgid "Configuration / Changes"
477 msgstr "Configuração / Mudanças"
478
479 msgid "Configuration / Revert"
480 msgstr "Configuração / Reverter"
481
482 msgid "Configuration applied."
483 msgstr "Configuração aplicada."
484
485 msgid "Configuration files will be kept."
486 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
487
488 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
489 msgstr ""
490 "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-extroot"
491
492 msgid "Confirmation"
493 msgstr "Confirmação"
494
495 msgid "Connect"
496 msgstr "Conectar"
497
498 msgid "Connected"
499 msgstr "Conectado"
500
501 msgid "Connection Limit"
502 msgstr "Limite de conexão"
503
504 msgid "Connections"
505 msgstr "Conexões"
506
507 msgid "Country"
508 msgstr "País"
509
510 msgid "Country Code"
511 msgstr "Código do País"
512
513 msgid "Cover the following interface"
514 msgstr "Cobre a seguinte interface"
515
516 msgid "Cover the following interfaces"
517 msgstr "Cobre as seguintes interfaces"
518
519 msgid "Create / Assign firewall-zone"
520 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
521
522 msgid "Create Interface"
523 msgstr "Criar Interface"
524
525 msgid "Create Network"
526 msgstr "Criar Rede"
527
528 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
529 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
530
531 msgid "Critical"
532 msgstr "Crítico"
533
534 msgid "Cron Log Level"
535 msgstr "Nível de Registro da Cron"
536
537 msgid "Custom Interface"
538 msgstr "Interface Personalizada"
539
540 msgid ""
541 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
542 "\">LED</abbr>s if possible."
543 msgstr ""
544 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
545 "Luz\">LED</abbr>s."
546
547 msgid "DHCP Leases"
548 msgstr "Atribuições do DHCP"
549
550 msgid "DHCP Server"
551 msgstr "Servidor DHCP"
552
553 msgid "DHCP and DNS"
554 msgstr "DHCP e DNS"
555
556 msgid "DHCP client"
557 msgstr "Cliente DHCP"
558
559 msgid "DHCP-Options"
560 msgstr "Opções de DHCP"
561
562 msgid "DNS"
563 msgstr "DNS"
564
565 msgid "DNS forwardings"
566 msgstr "Encaminhamentos DNS"
567
568 msgid "Debug"
569 msgstr "Depurar"
570
571 msgid "Default %d"
572 msgstr "Padrão %d"
573
574 msgid "Default gateway"
575 msgstr "Roteador Padrão"
576
577 msgid "Default state"
578 msgstr "Estado padrão"
579
580 msgid "Define a name for this network."
581 msgstr "Define um nome para esta rede."
582
583 msgid ""
584 "Define additional DHCP options, for example "
585 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
586 "servers to clients."
587 msgstr ""
588 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
589 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
590 "DNS para os clientes."
591
592 msgid "Delete"
593 msgstr "Apagar"
594
595 msgid "Delete this interface"
596 msgstr "Apagar esta interface"
597
598 msgid "Delete this network"
599 msgstr "Apagar esta rede"
600
601 msgid "Description"
602 msgstr "Descrição"
603
604 msgid "Design"
605 msgstr "Tema"
606
607 msgid "Destination"
608 msgstr "Destino"
609
610 msgid "Device"
611 msgstr "Dispositivo"
612
613 msgid "Device Configuration"
614 msgstr "Configuração do Dispositivo"
615
616 msgid "Diagnostics"
617 msgstr "Diagnóstico"
618
619 msgid "Directory"
620 msgstr "Diretório"
621
622 msgid "Disable"
623 msgstr "Desabilitar"
624
625 msgid ""
626 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
627 "this interface."
628 msgstr ""
629 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
630 "para esta interface."
631
632 msgid "Disable DNS setup"
633 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
634
635 msgid "Disable HW-Beacon timer"
636 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
637
638 msgid "Disabled"
639 msgstr "Desabilitado"
640
641 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
642 msgstr ""
643 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
644
645 msgid "Displaying only packages containing"
646 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
647
648 msgid "Distance Optimization"
649 msgstr "Optimização de Distância"
650
651 msgid "Distance to farthest network member in meters."
652 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
653
654 msgid "Diversity"
655 msgstr "Diversidade"
656
657 msgid ""
658 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
659 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
660 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
661 "firewalls"
662 msgstr ""
663 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
664 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
665 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
666 "\">NAT</abbr>"
667
668 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
669 msgstr ""
670 "Não mantenha em cache para respostas negativas, como por exemplo para os "
671 "domínios inexistentes"
672
673 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
674 msgstr ""
675 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
676 "nomes públicos"
677
678 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
679 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
680
681 msgid "Do not send probe responses"
682 msgstr "Não enviar respostas de exames"
683
684 msgid "Domain required"
685 msgstr "Requerer domínio"
686
687 msgid "Domain whitelist"
688 msgstr "Lista branca de domínios"
689
690 msgid ""
691 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
692 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
693 msgstr ""
694 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
695 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
696
697 msgid "Download and install package"
698 msgstr "Baixe e instale o pacote"
699
700 msgid "Download backup"
701 msgstr "Baixar o backup"
702
703 msgid "Dropbear Instance"
704 msgstr "Dropbear"
705
706 msgid ""
707 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
708 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
709 msgstr ""
710 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
711 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
712
713 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
714 msgstr ""
715 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
716 "Dinâmico"
717
718 msgid "Dynamic tunnel"
719 msgstr "Túnel dinâmico"
720
721 msgid ""
722 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
723 "having static leases will be served."
724 msgstr ""
725 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
726 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
727
728 msgid "EAP-Method"
729 msgstr "Método EAP"
730
731 msgid "Edit"
732 msgstr "Editar"
733
734 msgid "Edit this interface"
735 msgstr "Editar esta interface"
736
737 msgid "Edit this network"
738 msgstr "Editar esta rede"
739
740 msgid "Emergency"
741 msgstr "Emergência"
742
743 msgid "Enable"
744 msgstr "Ativar"
745
746 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
747 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
748
749 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
750 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
751
752 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
753 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
754
755 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
756 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
757
758 msgid "Enable TFTP server"
759 msgstr "Ativar servidor TFTP"
760
761 msgid "Enable VLAN functionality"
762 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
763
764 msgid "Enable builtin NTP server"
765 msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
766
767 msgid "Enable learning and aging"
768 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
769
770 msgid "Enable this mount"
771 msgstr "Ativar esta montagem"
772
773 msgid "Enable this swap"
774 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
775
776 msgid "Enable/Disable"
777 msgstr "Ativar/Desativar"
778
779 msgid "Enabled"
780 msgstr "Ativado"
781
782 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
783 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
784
785 msgid "Encapsulation mode"
786 msgstr "Modo de encapsulamento"
787
788 msgid "Encryption"
789 msgstr "Cifragem"
790
791 msgid "Erasing..."
792 msgstr "Apagando..."
793
794 msgid "Error"
795 msgstr "Erro"
796
797 msgid "Ethernet Adapter"
798 msgstr "Adaptador Ethernet"
799
800 msgid "Ethernet Switch"
801 msgstr "Switch Ethernet"
802
803 msgid "Expand hosts"
804 msgstr "Expandir hosts"
805
806 msgid "Expires"
807 msgstr "Expira"
808
809 msgid ""
810 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
811 msgstr ""
812 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
813 "code>)."
814
815 msgid "External system log server"
816 msgstr "Servidor de registro do sistema externo"
817
818 msgid "External system log server port"
819 msgstr "Porta do servidor de registro do sistema externo"
820
821 msgid "Fast Frames"
822 msgstr "Quadros Rápidos"
823
824 msgid "File"
825 msgstr "Arquivo"
826
827 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
828 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
829
830 msgid "Filesystem"
831 msgstr "Sistema de Arquivos"
832
833 msgid "Filter"
834 msgstr "Filtro"
835
836 msgid "Filter private"
837 msgstr "Filtrar endereços privados"
838
839 msgid "Filter useless"
840 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
841
842 msgid "Find and join network"
843 msgstr "Procurar e conectar à rede"
844
845 msgid "Find package"
846 msgstr "Procurar pacote"
847
848 msgid "Finish"
849 msgstr "Terminar"
850
851 msgid "Firewall"
852 msgstr "Firewall"
853
854 msgid "Firewall Settings"
855 msgstr "Configurações do Firewall"
856
857 msgid "Firewall Status"
858 msgstr "Estado do Firewall"
859
860 msgid "Firmware Version"
861 msgstr "Versão do Firmware"
862
863 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
864 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
865
866 msgid "Flags"
867 msgstr "Marcadores"
868
869 msgid "Flash Firmware"
870 msgstr "Gravar Firmware"
871
872 msgid "Flash image..."
873 msgstr "Gravar imagem..."
874
875 msgid "Flash new firmware image"
876 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
877
878 msgid "Flash operations"
879 msgstr "Operações na memória flash"
880
881 msgid "Flashing..."
882 msgstr "Gravando na flash..."
883
884 msgid "Force"
885 msgstr "Forçar"
886
887 msgid "Force CCMP (AES)"
888 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
889
890 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
891 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
892
893 msgid "Force TKIP"
894 msgstr "Forçar TKIP"
895
896 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
897 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
898
899 msgid "Forward DHCP traffic"
900 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
901
902 msgid "Forward broadcast traffic"
903 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
904
905 msgid "Forwarding mode"
906 msgstr "Modo de encaminhamento"
907
908 msgid "Fragmentation Threshold"
909 msgstr "Limiar de Fragmentação"
910
911 msgid "Frame Bursting"
912 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
913
914 msgid "Free"
915 msgstr "Livre"
916
917 msgid "Free space"
918 msgstr "Espaço livre"
919
920 msgid "Frequency Hopping"
921 msgstr "Salto de Frequência"
922
923 msgid "Gateway"
924 msgstr "Gateway"
925
926 msgid "Gateway ports"
927 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
928
929 msgid "General Settings"
930 msgstr "Configurações Gerais"
931
932 msgid "General Setup"
933 msgstr "Configurações Gerais"
934
935 msgid "Generate archive"
936 msgstr "Gerar arquivo"
937
938 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
939 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
940
941 msgid "Go to password configuration..."
942 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
943
944 msgid "Go to relevant configuration page"
945 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
946
947 msgid "HE.net password"
948 msgstr "Senha HE.net"
949
950 msgid "HE.net user ID"
951 msgstr "Identificador do usuário HE.net"
952
953 msgid "HT capabilities"
954 msgstr "Capacidade de HT"
955
956 msgid "HT mode"
957 msgstr "Modo HT"
958
959 # Não sei que contexto isto está sendo usado
960 msgid "Handler"
961 msgstr "Responsável"
962
963 msgid "Hang Up"
964 msgstr "Suspender"
965
966 msgid ""
967 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
968 "the timezone."
969 msgstr ""
970 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o "
971 "nome do equipamento ou o fuso horário."
972
973 msgid ""
974 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
975 "authentication."
976 msgstr ""
977 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
978 "autenticação por chaves do SSH."
979
980 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
981 msgstr ""
982 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
983 "\">ESSID</abbr>"
984
985 msgid "Host entries"
986 msgstr "Entradas de Equipamentos"
987
988 msgid "Host expiry timeout"
989 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
990
991 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
992 msgstr ""
993 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
994 "ou Rede"
995
996 msgid "Hostname"
997 msgstr "Nome do equipamento"
998
999 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1000 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1001
1002 msgid "Hostnames"
1003 msgstr "Nome dos equipamentos"
1004
1005 msgid "IP address"
1006 msgstr "Endereço IP"
1007
1008 msgid "IPv4"
1009 msgstr "IPv4"
1010
1011 msgid "IPv4 Firewall"
1012 msgstr "Firewall para IPv4"
1013
1014 msgid "IPv4 WAN Status"
1015 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1016
1017 msgid "IPv4 address"
1018 msgstr "Endereço IPv4"
1019
1020 msgid "IPv4 and IPv6"
1021 msgstr "IPv4 e IPv6"
1022
1023 msgid "IPv4 broadcast"
1024 msgstr "Broadcast IPv4"
1025
1026 msgid "IPv4 gateway"
1027 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1028
1029 msgid "IPv4 netmask"
1030 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1031
1032 msgid "IPv4 only"
1033 msgstr "Somente IPv4"
1034
1035 msgid "IPv4 prefix length"
1036 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1037
1038 msgid "IPv4-Address"
1039 msgstr "Endereço-IPv4"
1040
1041 msgid "IPv6"
1042 msgstr "IPv6"
1043
1044 msgid "IPv6 Firewall"
1045 msgstr "Firewall para IPv6"
1046
1047 msgid "IPv6 WAN Status"
1048 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1049
1050 msgid "IPv6 address"
1051 msgstr "Endereço IPv6"
1052
1053 msgid "IPv6 gateway"
1054 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1055
1056 msgid "IPv6 only"
1057 msgstr "Somente IPv6"
1058
1059 msgid "IPv6 prefix"
1060 msgstr "Prefixo IPv6"
1061
1062 msgid "IPv6 prefix length"
1063 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1064
1065 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1066 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1067
1068 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1069 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1070
1071 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1072 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1073
1074 msgid "Identity"
1075 msgstr "Identidade PEAP"
1076
1077 msgid ""
1078 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1079 msgstr ""
1080 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1081 "dispositivo fixo"
1082
1083 msgid ""
1084 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1085 "device node"
1086 msgstr ""
1087 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1088 "um nó de dispositivo fixo"
1089
1090 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1091 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1092
1093 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1094 msgstr ""
1095 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1096
1097 msgid ""
1098 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1099 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1100 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1101 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1102 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1103 msgstr ""
1104 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1105 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1106 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1107 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1108 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1109 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1110 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1111
1112 msgid "Ignore Hosts files"
1113 msgstr "Ignorar arquivos Hosts"
1114
1115 msgid "Ignore interface"
1116 msgstr "Ignorar interface"
1117
1118 msgid "Ignore resolve file"
1119 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1120
1121 msgid "Image"
1122 msgstr "Imagem"
1123
1124 msgid "In"
1125 msgstr "Entrada"
1126
1127 msgid "Inactivity timeout"
1128 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1129
1130 msgid "Inbound:"
1131 msgstr "Entrando:"
1132
1133 msgid "Info"
1134 msgstr "Informação"
1135
1136 msgid "Initscript"
1137 msgstr "Script de inicialização"
1138
1139 msgid "Initscripts"
1140 msgstr "Scripts de Inicialização"
1141
1142 msgid "Install"
1143 msgstr "Instalar"
1144
1145 msgid "Install package %q"
1146 msgstr "Instalar pacote %q"
1147
1148 msgid "Install protocol extensions..."
1149 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1150
1151 msgid "Installed packages"
1152 msgstr "Pacotes instalados"
1153
1154 msgid "Interface"
1155 msgstr "Interface"
1156
1157 msgid "Interface Configuration"
1158 msgstr "Configuração da Interface"
1159
1160 msgid "Interface Overview"
1161 msgstr "Visão Geral da Interface"
1162
1163 msgid "Interface is reconnecting..."
1164 msgstr "A interface está reconectando..."
1165
1166 msgid "Interface is shutting down..."
1167 msgstr "A interface está desligando..."
1168
1169 msgid "Interface not present or not connected yet."
1170 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1171
1172 msgid "Interface reconnected"
1173 msgstr "Interface reconectada"
1174
1175 msgid "Interface shut down"
1176 msgstr "Interface desligada"
1177
1178 msgid "Interfaces"
1179 msgstr "Interfaces"
1180
1181 msgid "Invalid"
1182 msgstr "Valor inválido"
1183
1184 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1185 msgstr ""
1186 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1187 "são permitidos."
1188
1189 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1190 msgstr ""
1191 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1192 "permitidos."
1193
1194 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1195 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1196
1197 msgid ""
1198 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1199 "memory, please verify the image file!"
1200 msgstr ""
1201 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1202 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1203
1204 msgid "Java Script required!"
1205 msgstr "É necessário Java Script!"
1206
1207 msgid "Join Network"
1208 msgstr "Conectar à Rede"
1209
1210 msgid "Join Network: Settings"
1211 msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
1212
1213 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1214 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1215
1216 msgid "Keep settings"
1217 msgstr "Manter configurações"
1218
1219 msgid "Kernel Log"
1220 msgstr "Registo do Kernel"
1221
1222 msgid "Kernel Version"
1223 msgstr "Versão do Kernel"
1224
1225 msgid "Key"
1226 msgstr "Chave"
1227
1228 msgid "Key #%d"
1229 msgstr "Chave #%d"
1230
1231 msgid "Kill"
1232 msgstr "Matar"
1233
1234 msgid "L2TP"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "L2TP Server"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "LCP echo failure threshold"
1241 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1242
1243 msgid "LCP echo interval"
1244 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1245
1246 msgid "LLC"
1247 msgstr "LLC"
1248
1249 msgid "Label"
1250 msgstr "Etiqueta"
1251
1252 msgid "Language"
1253 msgstr "Idioma"
1254
1255 msgid "Language and Style"
1256 msgstr "Idioma e Estilo"
1257
1258 msgid "Lease validity time"
1259 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1260
1261 msgid "Leasefile"
1262 msgstr "Arquivo de Atribuições"
1263
1264 msgid "Leasetime"
1265 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1266
1267 msgid "Leasetime remaining"
1268 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1269
1270 msgid "Leave empty to autodetect"
1271 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1272
1273 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1274 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1275
1276 msgid "Legend:"
1277 msgstr "Legenda:"
1278
1279 msgid "Limit"
1280 msgstr "Limite"
1281
1282 msgid "Link"
1283 msgstr "Enlace"
1284
1285 msgid "Link On"
1286 msgstr "Enlace Ativo"
1287
1288 msgid ""
1289 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1290 "requests to"
1291 msgstr ""
1292 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1293 "encaminhar as requisições"
1294
1295 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1296 msgstr ""
1297 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1298 "redes privadas (RFC1918)"
1299
1300 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1301 msgstr "Lista dos equipamentos que fornecem resultados de domínios MX falsos"
1302
1303 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1304 msgstr ""
1305 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1306
1307 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1308 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1309
1310 msgid "Load"
1311 msgstr "Carga"
1312
1313 msgid "Load Average"
1314 msgstr "Carga Média"
1315
1316 msgid "Loading"
1317 msgstr "Carregando"
1318
1319 msgid "Local IPv4 address"
1320 msgstr "Endereço IPv4 local"
1321
1322 msgid "Local IPv6 address"
1323 msgstr "Endereço IPv6 local"
1324
1325 msgid "Local Startup"
1326 msgstr "Inicialização Local"
1327
1328 msgid "Local Time"
1329 msgstr "Hora Local"
1330
1331 msgid "Local domain"
1332 msgstr "Domínio Local"
1333
1334 msgid ""
1335 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1336 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1337 msgstr ""
1338 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1339 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de hosts"
1340
1341 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1342 msgstr ""
1343 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1344 "equipamentos no arquivo de hosts"
1345
1346 msgid "Local server"
1347 msgstr "Servidor local"
1348
1349 msgid ""
1350 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1351 "available"
1352 msgstr ""
1353 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1354 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1355
1356 msgid "Localise queries"
1357 msgstr "Localizar consultas"
1358
1359 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1360 msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
1361
1362 msgid "Log output level"
1363 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1364
1365 msgid "Log queries"
1366 msgstr "Registar as consultas"
1367
1368 msgid "Logging"
1369 msgstr "Registrando os eventos"
1370
1371 msgid "Login"
1372 msgstr "Entrar"
1373
1374 msgid "Logout"
1375 msgstr "Sair"
1376
1377 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1378 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1379
1380 msgid "MAC"
1381 msgstr "MAC"
1382
1383 msgid "MAC Address"
1384 msgstr "Endereço Físico (MAC)"
1385
1386 msgid "MAC-Address"
1387 msgstr "Endereço-MAC"
1388
1389 msgid "MAC-Address Filter"
1390 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1391
1392 msgid "MAC-Filter"
1393 msgstr "Filtro de MAC"
1394
1395 msgid "MAC-List"
1396 msgstr "Lista de MAC"
1397
1398 msgid "MTU"
1399 msgstr "MTU"
1400
1401 msgid "Maximum Rate"
1402 msgstr "Taxa Máxima"
1403
1404 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1405 msgstr "Número máximo permitido de atribuiçoes DHCP ativas"
1406
1407 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1408 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1409
1410 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1411 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1412
1413 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1414 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1415
1416 # Desconheço o uso
1417 msgid "Maximum hold time"
1418 msgstr "Tempo máximo de espera"
1419
1420 msgid "Maximum number of leased addresses."
1421 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1422
1423 msgid "Memory"
1424 msgstr "Memória"
1425
1426 msgid "Memory usage (%)"
1427 msgstr "Uso da memória (%)"
1428
1429 msgid "Metric"
1430 msgstr "Métrica"
1431
1432 msgid "Minimum Rate"
1433 msgstr "Taxa Mínima"
1434
1435 msgid "Minimum hold time"
1436 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1437
1438 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1439 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1440
1441 msgid "Mode"
1442 msgstr "Modo"
1443
1444 msgid "Modem device"
1445 msgstr "Dispositivo do Modem"
1446
1447 msgid "Modem init timeout"
1448 msgstr "Estouro de tempo da inicialização do modem"
1449
1450 msgid "Monitor"
1451 msgstr "Monitor"
1452
1453 msgid "Mount Entry"
1454 msgstr "Entrada de Montagem"
1455
1456 msgid "Mount Point"
1457 msgstr "Ponto de Montagem"
1458
1459 msgid "Mount Points"
1460 msgstr "Pontos de Montagem"
1461
1462 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1463 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1464
1465 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1466 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1467
1468 msgid ""
1469 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1470 "filesystem"
1471 msgstr ""
1472 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1473 "anexado ao sistema de arquivos"
1474
1475 msgid "Mount options"
1476 msgstr "Opções de montagem"
1477
1478 msgid "Mount point"
1479 msgstr "Ponto de montagem"
1480
1481 msgid "Mounted file systems"
1482 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1483
1484 msgid "Move down"
1485 msgstr "Mover para baixo"
1486
1487 msgid "Move up"
1488 msgstr "Mover para cima"
1489
1490 msgid "Multicast Rate"
1491 msgstr "Taxa de Multicast"
1492
1493 msgid "Multicast address"
1494 msgstr "Endereço de Multicast"
1495
1496 msgid "NAS ID"
1497 msgstr "NAS ID"
1498
1499 msgid "NTP server candidates"
1500 msgstr "Candidatos de servidores NTP"
1501
1502 msgid "Name"
1503 msgstr "Nome"
1504
1505 msgid "Name of the new interface"
1506 msgstr "Nome da nova interface"
1507
1508 msgid "Name of the new network"
1509 msgstr "Nome da nova rede"
1510
1511 msgid "Navigation"
1512 msgstr "Navegação"
1513
1514 msgid "Netmask"
1515 msgstr "Máscara de rede"
1516
1517 msgid "Network"
1518 msgstr "Rede"
1519
1520 msgid "Network Utilities"
1521 msgstr "Utilitários de Rede"
1522
1523 msgid "Network boot image"
1524 msgstr "Imagem de boot pela rede"
1525
1526 msgid "Network without interfaces."
1527 msgstr "Rede sem interfaces."
1528
1529 msgid "Networks"
1530 msgstr "Redes"
1531
1532 msgid "Next »"
1533 msgstr "Próximo »"
1534
1535 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1536 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
1537
1538 msgid "No chains in this table"
1539 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
1540
1541 msgid "No files found"
1542 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
1543
1544 msgid "No information available"
1545 msgstr "Nenhuma informação disponível"
1546
1547 msgid "No negative cache"
1548 msgstr "Nenhum cache negativo"
1549
1550 msgid "No network configured on this device"
1551 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
1552
1553 msgid "No network name specified"
1554 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
1555
1556 msgid "No package lists available"
1557 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
1558
1559 msgid "No password set!"
1560 msgstr "Nenhuma senha definida!"
1561
1562 msgid "No rules in this chain"
1563 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1564
1565 msgid "No zone assigned"
1566 msgstr "Nenhuma zona definida"
1567
1568 msgid "Noise"
1569 msgstr "Ruído"
1570
1571 msgid "Noise:"
1572 msgstr "Ruído:"
1573
1574 msgid "None"
1575 msgstr "Nenhum"
1576
1577 msgid "Normal"
1578 msgstr "Normal"
1579
1580 msgid "Not associated"
1581 msgstr "Não conectado"
1582
1583 msgid "Not connected"
1584 msgstr "Não conectado"
1585
1586 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1587 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
1588
1589 msgid "Notice"
1590 msgstr "Aviso"
1591
1592 msgid "OK"
1593 msgstr "OK"
1594
1595 msgid "OPKG-Configuration"
1596 msgstr "Configuração-OPKG"
1597
1598 msgid "Off-State Delay"
1599 msgstr "Atraso no estado de desligado"
1600
1601 msgid ""
1602 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1603 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1604 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1605 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1606 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1607 "<samp>eth0.1</samp>)."
1608 msgstr ""
1609 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1610 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces ponte\" e "
1611 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1612 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1613 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1614 "<samp>eth0.1</samp>)."
1615
1616 msgid "On-State Delay"
1617 msgstr "Atraso no estado de conexões"
1618
1619 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1620 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
1621
1622 msgid "One or more required fields have no value!"
1623 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
1624
1625 msgid "Open"
1626 msgstr "Abrir"
1627
1628 msgid "Open list..."
1629 msgstr "Abrir lista..."
1630
1631 msgid "Option changed"
1632 msgstr "Opção alterada"
1633
1634 msgid "Option removed"
1635 msgstr "Opção removida"
1636
1637 msgid "Options"
1638 msgstr "Opções"
1639
1640 msgid "Other:"
1641 msgstr "Outro:"
1642
1643 msgid "Out"
1644 msgstr "Saída"
1645
1646 msgid "Outbound:"
1647 msgstr "Saindo:"
1648
1649 msgid "Outdoor Channels"
1650 msgstr "Canais para externo"
1651
1652 msgid "Override MAC address"
1653 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
1654
1655 msgid "Override MTU"
1656 msgstr "Sobrescrever o MTU"
1657
1658 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1659 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
1660
1661 msgid ""
1662 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1663 "subnet that is served."
1664 msgstr ""
1665 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos cientes. Normalmente, ela é "
1666 "calculada a partir da subrede que é servida."
1667
1668 msgid "Override the table used for internal routes"
1669 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
1670
1671 msgid "Overview"
1672 msgstr "Visão geral"
1673
1674 msgid "Owner"
1675 msgstr "Dono"
1676
1677 msgid "PAP/CHAP password"
1678 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
1679
1680 msgid "PAP/CHAP username"
1681 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
1682
1683 msgid "PID"
1684 msgstr "PID"
1685
1686 msgid "PIN"
1687 msgstr "PIN"
1688
1689 msgid "PPP"
1690 msgstr "PPP"
1691
1692 msgid "PPPoA Encapsulation"
1693 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1694
1695 msgid "PPPoATM"
1696 msgstr "PPPoATM"
1697
1698 msgid "PPPoE"
1699 msgstr "PPPoE"
1700
1701 msgid "PPtP"
1702 msgstr "PPtP"
1703
1704 msgid "Package libiwinfo required!"
1705 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1706
1707 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1708 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
1709
1710 msgid "Package name"
1711 msgstr "Nome do Pacote"
1712
1713 msgid "Packets"
1714 msgstr "Pacotes"
1715
1716 msgid "Part of zone %q"
1717 msgstr "Parte da zona %q"
1718
1719 msgid "Password"
1720 msgstr "Senha"
1721
1722 msgid "Password authentication"
1723 msgstr "Autenticação por senha"
1724
1725 msgid "Password of Private Key"
1726 msgstr "Senha da Chave Privada"
1727
1728 msgid "Password successfully changed!"
1729 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
1730
1731 msgid "Path to CA-Certificate"
1732 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
1733
1734 msgid "Path to Client-Certificate"
1735 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
1736
1737 msgid "Path to Private Key"
1738 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
1739
1740 msgid "Path to executable which handles the button event"
1741 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
1742
1743 msgid "Peak:"
1744 msgstr "Pico:"
1745
1746 msgid "Perform reboot"
1747 msgstr "Executar reinicialização"
1748
1749 msgid "Perform reset"
1750 msgstr "Zerar configuração"
1751
1752 msgid "Phy Rate:"
1753 msgstr "Taxa física:"
1754
1755 msgid "Physical Settings"
1756 msgstr "Configurações Físicas"
1757
1758 msgid "Pkts."
1759 msgstr "Pcts."
1760
1761 msgid "Please enter your username and password."
1762 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
1763
1764 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1765 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
1766
1767 msgid "Policy"
1768 msgstr "Política"
1769
1770 msgid "Port"
1771 msgstr "Porta"
1772
1773 msgid "Port %d"
1774 msgstr "Porta %d"
1775
1776 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1777 msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
1778
1779 msgid "Power"
1780 msgstr "Potência"
1781
1782 msgid ""
1783 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1784 "ignore failures"
1785 msgstr ""
1786 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
1787 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
1788
1789 msgid "Prevents client-to-client communication"
1790 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
1791
1792 msgid "Proceed"
1793 msgstr "Proceder"
1794
1795 msgid "Processes"
1796 msgstr "Processos"
1797
1798 msgid "Prot."
1799 msgstr "Protocolo"
1800
1801 msgid "Protocol"
1802 msgstr "Protocolo"
1803
1804 msgid "Protocol family"
1805 msgstr "Família do protocolo"
1806
1807 msgid "Protocol of the new interface"
1808 msgstr "Protocolo para a nova interface"
1809
1810 msgid "Protocol support is not installed"
1811 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
1812
1813 msgid "Provide new network"
1814 msgstr "Prover nova rede"
1815
1816 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1817 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
1818
1819 msgid "RTS/CTS Threshold"
1820 msgstr "Limiar RTS/CTS"
1821
1822 msgid "RX"
1823 msgstr "RX"
1824
1825 msgid "RX Rate"
1826 msgstr "Taxa de RX"
1827
1828 msgid "Radius-Accounting-Port"
1829 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
1830
1831 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1832 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
1833
1834 msgid "Radius-Accounting-Server"
1835 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
1836
1837 msgid "Radius-Authentication-Port"
1838 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
1839
1840 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1841 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
1842
1843 msgid "Radius-Authentication-Server"
1844 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
1845
1846 msgid ""
1847 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1848 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1849 msgstr ""
1850 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1851 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1852
1853 msgid ""
1854 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1855 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid ""
1859 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1860 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Really reset all changes?"
1864 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
1865
1866 msgid ""
1867 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1868 "you are connected via this interface."
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid ""
1872 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1873 "connected via this interface."
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Really switch protocol?"
1877 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
1878
1879 msgid "Realtime Connections"
1880 msgstr "Conexões em Tempo Real"
1881
1882 msgid "Realtime Graphs"
1883 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
1884
1885 msgid "Realtime Load"
1886 msgstr "Carga em Tempo Real"
1887
1888 msgid "Realtime Traffic"
1889 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
1890
1891 msgid "Realtime Wireless"
1892 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
1893
1894 msgid "Rebind protection"
1895 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
1896
1897 msgid "Reboot"
1898 msgstr "Reiniciar"
1899
1900 msgid "Rebooting..."
1901 msgstr "Reiniciando..."
1902
1903 msgid "Reboots the operating system of your device"
1904 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
1905
1906 msgid "Receive"
1907 msgstr "Receber"
1908
1909 msgid "Receiver Antenna"
1910 msgstr "Antena de Recepção"
1911
1912 msgid "Reconnect this interface"
1913 msgstr "Reconectar esta interface"
1914
1915 msgid "Reconnecting interface"
1916 msgstr "Reconectando interface"
1917
1918 msgid "References"
1919 msgstr "Referências"
1920
1921 msgid "Regulatory Domain"
1922 msgstr "Domínio Regulatório"
1923
1924 msgid "Relay"
1925 msgstr "Retransmissor"
1926
1927 msgid "Relay Bridge"
1928 msgstr "Ponte por Retransmissão"
1929
1930 msgid "Relay between networks"
1931 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
1932
1933 msgid "Relay bridge"
1934 msgstr "Ponte por retransmissão"
1935
1936 msgid "Remote IPv4 address"
1937 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
1938
1939 msgid "Remove"
1940 msgstr "Remover"
1941
1942 msgid "Repeat scan"
1943 msgstr "Repetir busca"
1944
1945 msgid "Replace entry"
1946 msgstr "Substituir entrada"
1947
1948 msgid "Replace wireless configuration"
1949 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
1950
1951 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1952 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
1953
1954 msgid "Reset"
1955 msgstr "Limpar"
1956
1957 msgid "Reset Counters"
1958 msgstr "Reiniciar contadores"
1959
1960 msgid "Reset to defaults"
1961 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
1962
1963 msgid "Resolv and Hosts Files"
1964 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
1965
1966 msgid "Resolve file"
1967 msgstr "Arquivo Resolv"
1968
1969 msgid "Restart"
1970 msgstr "Reiniciar"
1971
1972 msgid "Restart Firewall"
1973 msgstr "Reiniciar Firewall"
1974
1975 msgid "Restore backup"
1976 msgstr "Restaurar backup"
1977
1978 msgid "Reveal/hide password"
1979 msgstr "Relevar/esconder senha"
1980
1981 msgid "Revert"
1982 msgstr "Reverter"
1983
1984 msgid "Root"
1985 msgstr "Raiz"
1986
1987 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1988 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
1989
1990 msgid "Router Model"
1991 msgstr "Modelo do Roteador"
1992
1993 msgid "Router Name"
1994 msgstr "Nome do Roteador"
1995
1996 msgid "Router Password"
1997 msgstr "Senha do Roteador"
1998
1999 msgid "Routes"
2000 msgstr "Rotas"
2001
2002 msgid ""
2003 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2004 "can be reached."
2005 msgstr ""
2006 "As rotas especificam através de qual interface e gateway um certo destino "
2007 "podem ser alcançado."
2008
2009 msgid "Rule #"
2010 msgstr "Regra #"
2011
2012 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2013 msgstr ""
2014 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2015
2016 msgid "Run filesystem check"
2017 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2018
2019 msgid "SSH Access"
2020 msgstr "Acesso SSH"
2021
2022 msgid "SSH-Keys"
2023 msgstr "Chaves SSH"
2024
2025 msgid "SSID"
2026 msgstr "SSID"
2027
2028 msgid "Save"
2029 msgstr "Salvar"
2030
2031 msgid "Save & Apply"
2032 msgstr "Salvar & Aplicar"
2033
2034 msgid "Save &#38; Apply"
2035 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2036
2037 msgid "Scan"
2038 msgstr "Procurar"
2039
2040 msgid "Scheduled Tasks"
2041 msgstr "Tarefas Agendadas"
2042
2043 msgid "Section added"
2044 msgstr "Seção adicionada"
2045
2046 msgid "Section removed"
2047 msgstr "Seção removida"
2048
2049 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2050 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2051
2052 msgid ""
2053 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2054 "conjunction with failure threshold"
2055 msgstr ""
2056 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2057 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2058
2059 msgid "Send router solicitations"
2060 msgstr "Enviar solicitações de roteador"
2061
2062 msgid "Separate Clients"
2063 msgstr "Isolar Clientes"
2064
2065 msgid "Separate WDS"
2066 msgstr "Separar WDS"
2067
2068 msgid "Server Settings"
2069 msgstr "Configurações do Servidor"
2070
2071 msgid "Service Name"
2072 msgstr "Nome do Serviço"
2073
2074 msgid "Service Type"
2075 msgstr "Tipo do Serviço"
2076
2077 msgid "Services"
2078 msgstr "Serviços"
2079
2080 msgid "Setup DHCP Server"
2081 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2082
2083 msgid "Setup Time Synchronization"
2084 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2085
2086 msgid "Show current backup file list"
2087 msgstr "Mostra alista de arquivos para backup atual"
2088
2089 msgid "Shutdown this interface"
2090 msgstr "Desligar esta interface"
2091
2092 msgid "Shutdown this network"
2093 msgstr "Desligar esta rede"
2094
2095 msgid "Signal"
2096 msgstr "Sinal"
2097
2098 msgid "Signal:"
2099 msgstr "Sinal:"
2100
2101 msgid "Size"
2102 msgstr "Tamanho"
2103
2104 msgid "Skip"
2105 msgstr "Pular"
2106
2107 msgid "Skip to content"
2108 msgstr "Pular para o conteúdo"
2109
2110 msgid "Skip to navigation"
2111 msgstr "Pular para a navegação"
2112
2113 msgid "Slot time"
2114 msgstr "Intervalo de tempo"
2115
2116 msgid "Software"
2117 msgstr "Software"
2118
2119 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2120 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2121
2122 msgid ""
2123 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2124 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2125 "install instructions."
2126 msgstr ""
2127 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2128 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
2129 "para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2130
2131 msgid "Sort"
2132 msgstr "Ordenar"
2133
2134 msgid "Source"
2135 msgstr "Origem"
2136
2137 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2138 msgstr ""
2139 "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
2140
2141 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2142 msgstr "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
2143
2144 msgid "Specifies the button state to handle"
2145 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2146
2147 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2148 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2149
2150 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2151 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2152
2153 msgid ""
2154 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2155 "to be dead"
2156 msgstr ""
2157 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
2158 "considerar que um equipamento está morto"
2159
2160 msgid ""
2161 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2162 "dead"
2163 msgstr ""
2164 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
2165 "equipamento está morto"
2166
2167 msgid "Specify the secret encryption key here."
2168 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2169
2170 msgid "Start"
2171 msgstr "Iniciar"
2172
2173 msgid "Start priority"
2174 msgstr "Prioridade de inicialização"
2175
2176 msgid "Startup"
2177 msgstr "Inicialização"
2178
2179 msgid "Static IPv4 Routes"
2180 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2181
2182 msgid "Static IPv6 Routes"
2183 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2184
2185 msgid "Static Leases"
2186 msgstr "Atribuições Estáticas"
2187
2188 msgid "Static Routes"
2189 msgstr "Rotas Estáticas"
2190
2191 msgid "Static WDS"
2192 msgstr "WDS Estático"
2193
2194 msgid "Static address"
2195 msgstr "Endereço Estático"
2196
2197 msgid ""
2198 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2199 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2200 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2201 msgstr ""
2202 "Atribuições estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2203 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2204 "configurações não dinâmicas onde um computador com a atribuição "
2205 "correspondente é provido."
2206
2207 msgid "Status"
2208 msgstr "Estado"
2209
2210 msgid "Stop"
2211 msgstr "Parar"
2212
2213 msgid "Strict order"
2214 msgstr "Ordem Exata"
2215
2216 msgid "Submit"
2217 msgstr "Enviar"
2218
2219 msgid "Swap Entry"
2220 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
2221
2222 msgid "Switch"
2223 msgstr "Switch"
2224
2225 msgid "Switch %q"
2226 msgstr "Switch %q"
2227
2228 msgid "Switch %q (%s)"
2229 msgstr "Switch %q (%s)"
2230
2231 msgid "Switch protocol"
2232 msgstr "Trocar o protocolo"
2233
2234 msgid "Sync with browser"
2235 msgstr "Sincronizar com o navegador"
2236
2237 msgid "Synchronizing..."
2238 msgstr "Sincronizando..."
2239
2240 msgid "System"
2241 msgstr "Sistema"
2242
2243 msgid "System Log"
2244 msgstr "Registo do Sistema"
2245
2246 msgid "System Properties"
2247 msgstr "Propriedades do Sistema"
2248
2249 msgid "System log buffer size"
2250 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
2251
2252 msgid "TCP:"
2253 msgstr "TCP:"
2254
2255 msgid "TFTP Settings"
2256 msgstr "Configurações do TFTP"
2257
2258 msgid "TFTP server root"
2259 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
2260
2261 msgid "TX"
2262 msgstr "TX"
2263
2264 msgid "TX Rate"
2265 msgstr "Taxa de TX"
2266
2267 msgid "Table"
2268 msgstr "Tabela"
2269
2270 msgid "Target"
2271 msgstr "Destino"
2272
2273 msgid "Terminate"
2274 msgstr "Terminar"
2275
2276 msgid ""
2277 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2278 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2279 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2280 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2281 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2282 msgstr ""
2283 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
2284 "físicas de rádio como canal, potência de transmissão ou seleção a antena. "
2285 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
2286 "hardware for capaz de utilizar mútliplas SSID). As configurações específicas "
2287 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
2288 "<em>Configuração da Interface</em>."
2289
2290 msgid ""
2291 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2292 "component for working wireless configuration!"
2293 msgstr ""
2294 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
2295 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
2296
2297 msgid ""
2298 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2299 msgstr ""
2300 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
2301
2302 msgid ""
2303 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2304 "code> and <code>_</code>"
2305 msgstr ""
2306 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2307 "code> e <code>_</code>"
2308
2309 msgid ""
2310 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2311 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2312 msgstr ""
2313 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
2314 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2315
2316 msgid ""
2317 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2318 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2319 "samp>)"
2320 msgstr ""
2321 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
2322 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
2323 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2324
2325 msgid ""
2326 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2327 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2328 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2329 msgstr ""
2330 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
2331 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
2332 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
2333 "o procedimetno de gravação."
2334
2335 msgid "The following changes have been committed"
2336 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
2337
2338 msgid "The following changes have been reverted"
2339 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
2340
2341 msgid "The following rules are currently active on this system."
2342 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
2343
2344 msgid "The given network name is not unique"
2345 msgstr "O nome de rede informado não é único"
2346
2347 msgid ""
2348 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2349 "replaced if you proceed."
2350 msgstr ""
2351 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
2352 "existentes serão substituídas se você proceder."
2353
2354 msgid ""
2355 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2356 "addresses."
2357 msgstr ""
2358 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
2359
2360 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2361 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2362
2363 msgid ""
2364 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2365 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2366 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2367 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2368 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2369 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2373 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
2374
2375 msgid ""
2376 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2377 "when finished."
2378 msgstr ""
2379 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
2380 "quando terminado."
2381
2382 msgid ""
2383 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2384 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2385 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2386 "settings."
2387 msgstr ""
2388 "O sistema está a gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2389 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
2390 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
2391 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
2392
2393 msgid ""
2394 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2395 "you choose the generic image format for your platform."
2396 msgstr ""
2397 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
2398 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
2399
2400 msgid "There are no active leases."
2401 msgstr "Não existem atribuições ativas."
2402
2403 msgid "There are no pending changes to apply!"
2404 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
2405
2406 msgid "There are no pending changes to revert!"
2407 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
2408
2409 msgid "There are no pending changes!"
2410 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
2411
2412 msgid ""
2413 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2414 "\"Physical Settings\" tab"
2415 msgstr ""
2416 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
2417 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
2418
2419 msgid ""
2420 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2421 "protect the web interface and enable SSH."
2422 msgstr ""
2423 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configura uma "
2424 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
2425
2426 msgid "This IPv4 address of the relay"
2427 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
2428
2429 msgid ""
2430 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2431 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2432 "configurations are automatically preserved."
2433 msgstr ""
2434 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
2435 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
2436 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
2437 "preservados."
2438
2439 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2440 msgstr ""
2441 "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, não "
2442 "o nome do usuário"
2443
2444 msgid ""
2445 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2446 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2447 msgstr ""
2448 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
2449 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
2450
2451 msgid ""
2452 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2453 "ends with <code>:2</code>"
2454 msgstr ""
2455 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
2456 "ele termina com <code>:2</code>"
2457
2458 msgid ""
2459 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2460 "abbr> in the local network"
2461 msgstr ""
2462 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2463 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2464
2465 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2466 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2467
2468 msgid ""
2469 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2470 msgstr ""
2471 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
2472 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
2473
2474 msgid ""
2475 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2476 "their status."
2477 msgstr ""
2478 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2479
2480 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2481 msgstr ""
2482 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
2483
2484 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2485 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
2486
2487 msgid "This section contains no values yet"
2488 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
2489
2490 msgid "Time Synchronization"
2491 msgstr "Sincronização de horário"
2492
2493 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2494 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
2495
2496 msgid "Timezone"
2497 msgstr "Fuso Horário"
2498
2499 msgid ""
2500 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2501 "archive here."
2502 msgstr ""
2503 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui um backup "
2504 "anterior."
2505
2506 msgid "Total Available"
2507 msgstr "Total Disponível"
2508
2509 msgid "Traffic"
2510 msgstr "Tráfego"
2511
2512 msgid "Transfer"
2513 msgstr "Transferências"
2514
2515 msgid "Transmission Rate"
2516 msgstr "Taxa de Transmissão"
2517
2518 msgid "Transmit"
2519 msgstr "Transmitir"
2520
2521 msgid "Transmit Power"
2522 msgstr "Potência de Transmissão"
2523
2524 msgid "Transmitter Antenna"
2525 msgstr "Antena de Transmissão"
2526
2527 msgid "Trigger"
2528 msgstr "Disparo"
2529
2530 msgid "Trigger Mode"
2531 msgstr "Modo de disparo"
2532
2533 msgid "Tunnel ID"
2534 msgstr "Identificador do Túnel"
2535
2536 msgid "Tunnel Interface"
2537 msgstr "Interface de Tunelamento"
2538
2539 msgid "Turbo Mode"
2540 msgstr "Modo Turbo"
2541
2542 msgid "Tx-Power"
2543 msgstr "Potência de transmissão"
2544
2545 msgid "Type"
2546 msgstr "Tipo"
2547
2548 msgid "UDP:"
2549 msgstr "UDP:"
2550
2551 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2552 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2553
2554 msgid "USB Device"
2555 msgstr "Dispositivo USB"
2556
2557 msgid "UUID"
2558 msgstr "UUID"
2559
2560 msgid "Unknown"
2561 msgstr "Desconhecido"
2562
2563 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2564 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
2565
2566 msgid "Unmanaged"
2567 msgstr "Não gerenciado"
2568
2569 msgid "Unsaved Changes"
2570 msgstr "Alterações Não Salvas"
2571
2572 msgid "Unsupported protocol type."
2573 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2574
2575 msgid "Update lists"
2576 msgstr "Atualizar listas"
2577
2578 msgid ""
2579 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2580 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2581 "OpenWrt compatible firmware image)."
2582 msgstr ""
2583 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
2584 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
2585 "atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)."
2586
2587 msgid "Upload archive..."
2588 msgstr "Enviar arquivo..."
2589
2590 msgid "Uploaded File"
2591 msgstr "Arquivo Carregado"
2592
2593 msgid "Uptime"
2594 msgstr "Tempo de atividade"
2595
2596 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2597 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2598
2599 msgid "Use DHCP gateway"
2600 msgstr "Use o gateway do DHCP"
2601
2602 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2603 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
2604
2605 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2606 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
2607
2608 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2609 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
2610
2611 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2612 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
2613
2614 msgid "Use as root filesystem"
2615 msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
2616
2617 msgid "Use broadcast flag"
2618 msgstr "Use a marcação de broadcast"
2619
2620 msgid "Use custom DNS servers"
2621 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
2622
2623 msgid "Use default gateway"
2624 msgstr "Use o gateway padrão"
2625
2626 msgid "Use gateway metric"
2627 msgstr "Use a métrica do gateway"
2628
2629 msgid "Use preferred lifetime"
2630 msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
2631
2632 msgid "Use routing table"
2633 msgstr "Use a tabela de roteamento"
2634
2635 msgid ""
2636 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2637 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2638 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2639 "requesting host."
2640 msgstr ""
2641 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
2642 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
2643 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
2644 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
2645 "requisitante."
2646
2647 msgid "Use valid lifetime"
2648 msgstr "Use o tempo de vida válido"
2649
2650 msgid "Used"
2651 msgstr "Usado"
2652
2653 msgid "Used Key Slot"
2654 msgstr "Posição da Chave Usada"
2655
2656 msgid "Username"
2657 msgstr "Usuário"
2658
2659 msgid "VC-Mux"
2660 msgstr "VC-Mux"
2661
2662 msgid "VLAN Interface"
2663 msgstr "Interface VLAN"
2664
2665 msgid "VLANs on %q"
2666 msgstr "VLANs em %q"
2667
2668 msgid "VLANs on %q (%s)"
2669 msgstr "VLANs em %q (%s)"
2670
2671 msgid "VPN Server"
2672 msgstr "Servidor VPN"
2673
2674 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2675 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
2676
2677 msgid "Verify"
2678 msgstr "Verificar"
2679
2680 msgid "Version"
2681 msgstr "Versão"
2682
2683 msgid "WDS"
2684 msgstr "WDS"
2685
2686 msgid "WEP Open System"
2687 msgstr "WEP Sistema Aberto"
2688
2689 msgid "WEP Shared Key"
2690 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
2691
2692 msgid "WEP passphrase"
2693 msgstr "WEP Senha"
2694
2695 msgid "WMM Mode"
2696 msgstr "Modo WMM"
2697
2698 msgid "WPA passphrase"
2699 msgstr "WPA Senha"
2700
2701 msgid ""
2702 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2703 "and ad-hoc mode) to be installed."
2704 msgstr ""
2705 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
2706 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
2707
2708 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Waiting for command to complete..."
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Waiting for router..."
2715 msgstr "Esperando pelo roteador..."
2716
2717 msgid "Warning"
2718 msgstr "Atenção"
2719
2720 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2721 msgstr ""
2722 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2723 "reinicialização!"
2724
2725 msgid "Wifi"
2726 msgstr "Wifi"
2727
2728 msgid "Wifi networks in your local environment"
2729 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2730
2731 msgid "Wireless"
2732 msgstr "Rede sem fio"
2733
2734 msgid "Wireless Adapter"
2735 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
2736
2737 msgid "Wireless Network"
2738 msgstr "Rede sem Fio"
2739
2740 msgid "Wireless Overview"
2741 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
2742
2743 msgid "Wireless Security"
2744 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
2745
2746 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2747 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
2748
2749 msgid "Wireless is restarting..."
2750 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
2751
2752 msgid "Wireless network is disabled"
2753 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
2754
2755 msgid "Wireless network is enabled"
2756 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
2757
2758 msgid "Wireless restarted"
2759 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
2760
2761 msgid "Wireless shut down"
2762 msgstr "Rede sem fio desligada"
2763
2764 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2765 msgstr "Escreva as requisições DNS para o syslog"
2766
2767 msgid "XR Support"
2768 msgstr "Suporte a XR"
2769
2770 msgid ""
2771 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2772 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2773 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2774 msgstr ""
2775 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2776 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2777 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2778 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2779 "inacessível!</strong>"
2780
2781 msgid ""
2782 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2783 msgstr ""
2784 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
2785 "funcionar corretamente."
2786
2787 msgid "any"
2788 msgstr "qualquer"
2789
2790 msgid "auto"
2791 msgstr "automático"
2792
2793 msgid "bridged"
2794 msgstr "em ponte"
2795
2796 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2797 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2798
2799 msgid "disable"
2800 msgstr "desativar"
2801
2802 msgid "expired"
2803 msgstr "expirado"
2804
2805 msgid ""
2806 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2807 "abbr>-leases will be stored"
2808 msgstr ""
2809 "Arquivo onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
2810 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2811
2812 msgid "forward"
2813 msgstr "encaminhar"
2814
2815 msgid "help"
2816 msgstr "ajuda"
2817
2818 msgid "if target is a network"
2819 msgstr "se o destino for uma rede"
2820
2821 msgid "input"
2822 msgstr "entrada"
2823
2824 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2825 msgstr ""
2826 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2827
2828 # Is this yes/no or no like in no one?
2829 msgid "no"
2830 msgstr "não"
2831
2832 msgid "none"
2833 msgstr "nenhum"
2834
2835 msgid "off"
2836 msgstr "desligado"
2837
2838 msgid "on"
2839 msgstr "ligado"
2840
2841 msgid "routed"
2842 msgstr "roteado"
2843
2844 msgid "tagged"
2845 msgstr "etiquetado"
2846
2847 msgid "unlimited"
2848 msgstr "ilimitado"
2849
2850 msgid "unspecified"
2851 msgstr "não especificado"
2852
2853 msgid "unspecified -or- create:"
2854 msgstr "não especificado -ou- criar:"
2855
2856 msgid "untagged"
2857 msgstr "não etiquetado"
2858
2859 msgid "yes"
2860 msgstr "sim"
2861
2862 msgid "« Back"
2863 msgstr "« Voltar"
2864
2865 #~ msgid ""
2866 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2867 #~ "address/prefix"
2868 #~ msgstr ""
2869 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
2870 #~ "endereço/prefixo"
2871
2872 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2873 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2874
2875 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2876 #~ msgstr ""
2877 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
2878
2879 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2880 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
2881
2882 #~ msgid "IP-Aliases"
2883 #~ msgstr "Endereços IP alternativos"
2884
2885 #~ msgid "IPv6 Setup"
2886 #~ msgstr "Configuração do IPv6"
2887
2888 #~ msgid ""
2889 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2890 #~ "it will be moved into this network."
2891 #~ msgstr ""
2892 #~ "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, "
2893 #~ "ela será movida para esta rede."
2894
2895 #~ msgid ""
2896 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2897 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2898 #~ msgstr ""
2899 #~ "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
2900 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
2901 #~ "conectado através desta interface."
2902
2903 #~ msgid ""
2904 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2905 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2906 #~ msgstr ""
2907 #~ "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
2908 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
2909 #~ "conectado através desta interface."
2910
2911 #~ msgid ""
2912 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2913 #~ "if you are connected via this interface."
2914 #~ msgstr ""
2915 #~ "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\\nVocê pode perder "
2916 #~ "acesso a este roteador se voc6e está conectado através desta interface."
2917
2918 #~ msgid ""
2919 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
2920 #~ "are connected via this interface."
2921 #~ msgstr ""
2922 #~ "Você realmente deseja desligar a rede?\\nVocê pode perder acesso a este "
2923 #~ "roteador se voc6e está conectado através desta rede."
2924
2925 #~ msgid ""
2926 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2927 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2928 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2929 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2930 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2931 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2932 #~ "network."
2933 #~ msgstr ""
2934 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2935 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2936 #~ "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
2937 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
2938 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
2939 #~ "(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As "
2940 #~ "outras portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
2941
2942 #~ msgid "Enable buffering"
2943 #~ msgstr "Ativar bufferização"
2944
2945 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2946 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
2947
2948 #~ msgid "Custom Files"
2949 #~ msgstr "Arquivos Personalizados"
2950
2951 #~ msgid "Custom files"
2952 #~ msgstr "Arquivos personalizados"
2953
2954 #~ msgid "Detected Files"
2955 #~ msgstr "Arquivos Detectados"
2956
2957 #~ msgid "Detected files"
2958 #~ msgstr "Arquivos detectados"
2959
2960 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2961 #~ msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
2962
2963 #~ msgid "General"
2964 #~ msgstr "Geral"
2965
2966 #~ msgid ""
2967 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2968 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2969 #~ msgstr ""
2970 #~ "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
2971 #~ "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2972
2973 #~ msgid "Post-commit actions"
2974 #~ msgstr "Ações após a gravação"
2975
2976 #~ msgid ""
2977 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2978 #~ "automatically during sysupgrade"
2979 #~ msgstr ""
2980 #~ "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
2981 #~ "automaticamente durante uma atualização do sistema"
2982
2983 #~ msgid ""
2984 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2985 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2986 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2987 #~ msgstr ""
2988 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2989 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2990 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
2991 #~ "instantaneamente."
2992
2993 #~ msgid ""
2994 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2995 #~ "to include during sysupgrade"
2996 #~ msgstr ""
2997 #~ "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos "
2998 #~ "e diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
2999
3000 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3001 #~ msgstr "Interface Web"
3002
3003 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3004 #~ msgstr ""
3005 #~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
3006 #~ "abbr>"
3007
3008 #~ msgid "AHCP Settings"
3009 #~ msgstr "Configurações AHCP"
3010
3011 #~ msgid "ARP ping retries"
3012 #~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
3013
3014 #~ msgid "ATM Settings"
3015 #~ msgstr "Configurações ATM"
3016
3017 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3018 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3019
3020 #~ msgid "Access point (APN)"
3021 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3022
3023 #~ msgid "Additional pppd options"
3024 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3025
3026 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3027 #~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
3028
3029 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3030 #~ msgstr "Desconexão automática"
3031
3032 #~ msgid "Backup Archive"
3033 #~ msgstr "Arquivo de Backup"
3034
3035 #~ msgid ""
3036 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3037 #~ "PPP peer"
3038 #~ msgstr ""
3039 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3040 #~ "fornecidos pelo PPP"
3041
3042 #~ msgid "Connect script"
3043 #~ msgstr "Script de conexão"
3044
3045 #~ msgid "Create backup"
3046 #~ msgstr "Criar backup"
3047
3048 #~ msgid "Default"
3049 #~ msgstr "Padrão"
3050
3051 #~ msgid "Disconnect script"
3052 #~ msgstr "Script de desconexão"
3053
3054 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3055 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
3056
3057 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3058 #~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
3059
3060 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3061 #~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
3062
3063 #~ msgid "Firmware image"
3064 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3065
3066 #~ msgid "Forward DHCP"
3067 #~ msgstr "Encaminhar DHCP"
3068
3069 #~ msgid "Forward broadcasts"
3070 #~ msgstr "Encaminhar broadcast"
3071
3072 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3073 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3074
3075 #~ msgid ""
3076 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3077 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3078 #~ msgstr ""
3079 #~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
3080 #~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
3081
3082 #~ msgid "Installation targets"
3083 #~ msgstr "Destinos da Instalação"
3084
3085 #~ msgid "Keep configuration files"
3086 #~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
3087
3088 #~ msgid "Keep-Alive"
3089 #~ msgstr "Manter conectada"
3090
3091 #~ msgid "Kernel"
3092 #~ msgstr "Kernel"
3093
3094 #~ msgid ""
3095 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3096 #~ "successful connect"
3097 #~ msgstr ""
3098 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
3099 #~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
3100
3101 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3102 #~ msgstr ""
3103 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
3104
3105 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3106 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
3107
3108 #~ msgid ""
3109 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3110 #~ "your sim card!"
3111 #~ msgstr ""
3112 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3113 #~ "seu cartão SIM!"
3114
3115 #~ msgid ""
3116 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3117 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3118 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3119 #~ "e-mails, ..."
3120 #~ msgstr ""
3121 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3122 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3123 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3124 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3125
3126 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3127 #~ msgstr ""
3128 #~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
3129
3130 #~ msgid "Override Gateway"
3131 #~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
3132
3133 #~ msgid "PIN code"
3134 #~ msgstr "Código PIN"
3135
3136 #~ msgid "PPP Settings"
3137 #~ msgstr "Configurações do PPP"
3138
3139 #~ msgid "Package lists"
3140 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3141
3142 #~ msgid ""
3143 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3144 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3145 #~ msgstr ""
3146 #~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
3147 #~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
3148
3149 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3150 #~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
3151
3152 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3153 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
3154
3155 #~ msgid "Processor"
3156 #~ msgstr "Processador"
3157
3158 #~ msgid "Radius-Port"
3159 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3160
3161 #~ msgid "Radius-Server"
3162 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3163
3164 #~ msgid "Relay Settings"
3165 #~ msgstr "Configuração de Relay"
3166
3167 #~ msgid "Replace default route"
3168 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3169
3170 #~ msgid "Reset router to defaults"
3171 #~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
3172
3173 #~ msgid "Routing table ID"
3174 #~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
3175
3176 #~ msgid ""
3177 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3178 #~ msgstr ""
3179 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
3180
3181 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3182 #~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
3183
3184 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3185 #~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
3186
3187 #~ msgid "Service type"
3188 #~ msgstr "Tipo de serviço"
3189
3190 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3191 #~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
3192
3193 #~ msgid "Settings"
3194 #~ msgstr "Configurações"
3195
3196 #~ msgid "Setup wait time"
3197 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3198
3199 #~ msgid ""
3200 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3201 #~ "You need to manually flash your device."
3202 #~ msgstr ""
3203 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
3204 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
3205
3206 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
3209
3210 #~ msgid "TTL"
3211 #~ msgstr "TTL"
3212
3213 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3214 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3215
3216 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3217 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
3218
3219 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3220 #~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
3221
3222 #~ msgid "Tunnel Settings"
3223 #~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
3224
3225 #~ msgid "Update package lists"
3226 #~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
3227
3228 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3229 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
3230
3231 #~ msgid "Upload image"
3232 #~ msgstr "Carregar imagem"
3233
3234 #~ msgid "Use peer DNS"
3235 #~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
3236
3237 #~ msgid "VLAN %d"
3238 #~ msgstr "VLAN %d"
3239
3240 #~ msgid ""
3241 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3242 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3243 #~ msgstr ""
3244 #~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
3245 #~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
3246 #~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
3247
3248 #~ msgid ""
3249 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3250 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3251 #~ msgstr ""
3252 #~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3253 #~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
3254 #~ "suporte PPtP"
3255
3256 #~ msgid "back"
3257 #~ msgstr "voltar"
3258
3259 #~ msgid "buffered"
3260 #~ msgstr "em buffer"
3261
3262 #~ msgid "cached"
3263 #~ msgstr "em cache"
3264
3265 #~ msgid "free"
3266 #~ msgstr "livre"
3267
3268 #~ msgid "static"
3269 #~ msgstr "estático"
3270
3271 #~ msgid ""
3272 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3273 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3274 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3275 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3276 #~ "Apache-License."
3277 #~ msgstr ""
3278 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3279 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3280 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3281 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3282 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3283
3284 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3285 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3286
3287 #~ msgid ""
3288 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3289 #~ "LuCI"
3290 #~ msgstr ""
3291 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3292 #~ "servir LuCI"
3293
3294 #~ msgid ""
3295 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3296 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3297 #~ msgstr ""
3298 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3299 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3300
3301 #~ msgid "About"
3302 #~ msgstr "Sobre"
3303
3304 #~ msgid "Addresses"
3305 #~ msgstr "Endereços"
3306
3307 #~ msgid "Admin Password"
3308 #~ msgstr "Password do Administrador"
3309
3310 #~ msgid "Alias"
3311 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3312
3313 #~ msgid "Authentication Realm"
3314 #~ msgstr "Área de autenticação"
3315
3316 #~ msgid "Bridge Port"
3317 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3318
3319 #~ msgid ""
3320 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3321 #~ msgstr ""
3322 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3323
3324 #~ msgid "Client + WDS"
3325 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3326
3327 #~ msgid "Configuration file"
3328 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3329
3330 #~ msgid "Connection timeout"
3331 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3332
3333 #~ msgid "Contributing Developers"
3334 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3335
3336 #~ msgid "DHCP assigned"
3337 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3338
3339 #~ msgid "Document root"
3340 #~ msgstr "Diretório raiz"
3341
3342 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3343 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3344
3345 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3346 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3347
3348 #~ msgid ""
3349 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3350 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3351 #~ "authentication."
3352 #~ msgstr ""
3353 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3354 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3355 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3356
3357 #~ msgid "ID"
3358 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3359
3360 #~ msgid "IP Configuration"
3361 #~ msgstr "Configuração IP"
3362
3363 #~ msgid "Interface Status"
3364 #~ msgstr ""
3365 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3366 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3367 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3368
3369 #~ msgid "Lead Development"
3370 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3371
3372 #~ msgid "Master"
3373 #~ msgstr "AP"
3374
3375 #~ msgid "Master + WDS"
3376 #~ msgstr "AP+WDS"
3377
3378 #~ msgid "Not configured"
3379 #~ msgstr "Não configurado"
3380
3381 #~ msgid "Password successfully changed"
3382 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3383
3384 #~ msgid "Plugin path"
3385 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3386
3387 #~ msgid "Ports"
3388 #~ msgstr "Portas"
3389
3390 #~ msgid "Primary"
3391 #~ msgstr "Primário"
3392
3393 #~ msgid "Project Homepage"
3394 #~ msgstr "Página do Projecto"
3395
3396 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3397 #~ msgstr "Ahdemo"
3398
3399 #~ msgid "STP"
3400 #~ msgstr "STP"
3401
3402 #~ msgid "Thanks To"
3403 #~ msgstr "Obrigado a"
3404
3405 #~ msgid ""
3406 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3407 #~ "protected pages."
3408 #~ msgstr ""
3409 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3410 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3411
3412 #~ msgid "Unknown Error"
3413 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3414
3415 #~ msgid "VLAN"
3416 #~ msgstr "VLAN"
3417
3418 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3419 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3420
3421 #~ msgid "Package lists updated"
3422 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3423
3424 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3425 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3426
3427 #~ msgid ""
3428 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3429 #~ "over their current state."
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3432 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3433
3434 #~ msgid ""
3435 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3436 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3437 #~ "usage or network interface data."
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3440 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3441 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3442
3443 #~ msgid "Search file..."
3444 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3445
3446 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3447 #~ msgid ""
3448 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3449 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3450 #~ "Kamikaze."
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3453 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3454 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3455
3456 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3457 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3458
3459 #~ msgid ""
3460 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3461 #~ "your feedback and suggestions."
3462 #~ msgstr ""
3463 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3464 #~ "continuar a melhorar este interface."
3465
3466 #~ msgid "Hello!"
3467 #~ msgstr "Olá!"
3468
3469 #~ msgid ""
3470 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3471 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3472 #~ "before being applied."
3473 #~ msgstr ""
3474 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3475 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3476 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3477
3478 #~ msgid ""
3479 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3480 #~ "router."
3481 #~ msgstr ""
3482 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3483 #~ "router."
3484
3485 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3486 #~ msgstr ""
3487 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3488
3489 #~ msgid ""
3490 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3491 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3492 #~ msgstr ""
3493 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3494 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3495
3496 #~ msgid "User Interface"
3497 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3498
3499 #~ msgid "enable"
3500 #~ msgstr "activar"
3501
3502 #, fuzzy
3503 #~ msgid "(optional)"
3504 #~ msgstr " (opcional)"
3505
3506 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3507 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3508
3509 #~ msgid ""
3510 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3511 #~ "the order of the resolvfile"
3512 #~ msgstr ""
3513 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3514 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3515
3516 #~ msgid ""
3517 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3518 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3519 #~ msgstr ""
3520 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3521 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3522
3523 #~ msgid ""
3524 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3525 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3526 #~ msgstr ""
3527 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3528 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3529
3530 #~ msgid "AP-Isolation"
3531 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3532
3533 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3534 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3535
3536 #~ msgid "Aliases"
3537 #~ msgstr "Aliases"
3538
3539 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3540 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3541
3542 #, fuzzy
3543 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3544 #~ msgstr "Criar Rede"
3545
3546 #~ msgid "Devices"
3547 #~ msgstr "Dispositivos"
3548
3549 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3550 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3551
3552 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3553 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3554
3555 #~ msgid "Errors"
3556 #~ msgstr "Erros"
3557
3558 #~ msgid "Essentials"
3559 #~ msgstr "Básico"
3560
3561 #~ msgid "Expand Hosts"
3562 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3563
3564 #~ msgid "First leased address"
3565 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3566
3567 #~ msgid ""
3568 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3569 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3572 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3573
3574 #~ msgid "Hardware Address"
3575 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3576
3577 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3578 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3579
3580 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3581 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3582
3583 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3584 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3585
3586 #~ msgid "Internet Connection"
3587 #~ msgstr "Ligação Internet"
3588
3589 #~ msgid "Join (Client)"
3590 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3591
3592 #~ msgid "Leases"
3593 #~ msgstr "Atribuições"
3594
3595 #~ msgid "Local Domain"
3596 #~ msgstr "Domínio Local"
3597
3598 #~ msgid "Local Network"
3599 #~ msgstr "Rede Local"
3600
3601 #~ msgid "Local Server"
3602 #~ msgstr "Servidor Local"
3603
3604 #~ msgid "Network Boot Image"
3605 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3606
3607 #~ msgid ""
3608 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3609 #~ "abbr>)"
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3612 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3613
3614 #~ msgid "Number of leased addresses"
3615 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3616
3617 #~ msgid "Path"
3618 #~ msgstr "Directório"
3619
3620 #~ msgid "Perform Actions"
3621 #~ msgstr "Executar Acções"
3622
3623 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3624 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3625
3626 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3627 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3628
3629 #~ msgid "Resolvfile"
3630 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3631
3632 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3633 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3634
3635 #~ msgid "TX / RX"
3636 #~ msgstr "TX / RX"
3637
3638 #~ msgid "The following changes have been applied"
3639 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3640
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3643 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3644 #~ "installation."
3645 #~ msgstr ""
3646 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3647 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3648 #~ "firmware instalado."
3649
3650 #, fuzzy
3651 #~ msgid "Wireless Scan"
3652 #~ msgstr "Wireless"
3653
3654 #~ msgid ""
3655 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3656 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3657 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3658 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3661 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3662 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3663 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3664 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3665
3666 #~ msgid ""
3667 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3668 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3669 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3670 #~ "simultaneously."
3671 #~ msgstr ""
3672 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3673 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3674 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3675 #~ "simultaneamente."
3676
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3679 #~ "support"
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3682 #~ "para o suporte PPtP"
3683
3684 #~ msgid "Zone"
3685 #~ msgstr "Zona"
3686
3687 #~ msgid "additional hostfile"
3688 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3689
3690 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3691 #~ msgstr ""
3692 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3693
3694 #, fuzzy
3695 #~ msgid "automatic"
3696 #~ msgstr "estático"
3697
3698 #~ msgid "automatically reconnect"
3699 #~ msgstr "ligação automática"
3700
3701 #~ msgid "concurrent queries"
3702 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3703
3704 #~ msgid ""
3705 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3706 #~ "for this interface"
3707 #~ msgstr ""
3708 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3709 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3710
3711 #~ msgid "disconnect when idle for"
3712 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3713
3714 #~ msgid "don't cache unknown"
3715 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3716
3717 #~ msgid ""
3718 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3719 #~ "Windows-systems"
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3722 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3723
3724 #~ msgid "installed"
3725 #~ msgstr "instalado"
3726
3727 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3728 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3729
3730 #~ msgid "not installed"
3731 #~ msgstr "não instalado"
3732
3733 #~ msgid ""
3734 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3735 #~ "abbr>-replies"
3736 #~ msgstr ""
3737 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3738 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3739
3740 #~ msgid "query port"
3741 #~ msgstr "porta para consultas"
3742
3743 #~ msgid "transmitted / received"
3744 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "Join network"
3748 #~ msgstr "redes contidas"
3749
3750 #~ msgid "all"
3751 #~ msgstr "todos"
3752
3753 #~ msgid "Code"
3754 #~ msgstr "Código"
3755
3756 #~ msgid "Distance"
3757 #~ msgstr "Distância"
3758
3759 #~ msgid "Legend"
3760 #~ msgstr "Legenda"
3761
3762 #~ msgid "Library"
3763 #~ msgstr "Biblioteca"
3764
3765 #~ msgid "see '%s' manpage"
3766 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
3767
3768 #~ msgid "Package Manager"
3769 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3770
3771 #~ msgid "Service"
3772 #~ msgstr "Serviço"
3773
3774 #~ msgid "Statistics"
3775 #~ msgstr "Estatísticas"
3776
3777 #~ msgid "zone"
3778 #~ msgstr "Zona"