7137a1b0431bc9b36ba3edb60d82a8f12cce3bf9
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:31+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor, escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga 1 Minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga 15 Minutos:"
42
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Carga 5 Minutos:"
45
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr ""
48 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr ""
52 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
53
54 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
55 msgstr ""
56 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
57
58 msgid ""
59 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
60 "order of the resolvfile"
61 msgstr ""
62 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
63 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
64
65 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
66 msgstr ""
67 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr ""
77 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid ""
80 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
81 "(CIDR)"
82 msgstr ""
83 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
84 "Endereço ou rede (CIDR)"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
87 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
90 msgstr ""
91
92 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
93 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
96 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
99 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
103 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
104 msgstr ""
105 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
106 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
107
108 msgid ""
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
110 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
111 msgstr ""
112 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
113 "Name System\">EDNS0</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
116 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
117
118 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
119 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
120
121 msgid "ADSL"
122 msgstr ""
123
124 msgid "ADSL Status"
125 msgstr ""
126
127 msgid "APN"
128 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
129
130 msgid "AR Support"
131 msgstr "Suporte AR"
132
133 msgid "ARP retry threshold"
134 msgstr ""
135 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
136 "abbr>"
137
138 msgid "ATM Bridges"
139 msgstr "Ponte ATM"
140
141 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
142 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
143
144 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
145 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
146
147 msgid ""
148 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
149 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
150 "to dial into the provider network."
151 msgstr ""
152 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
153 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
154 "para discar em um provedor de rede."
155
156 msgid "ATM device number"
157 msgstr "Número do dispositivo ATM"
158
159 msgid "Access Concentrator"
160 msgstr "Concentrador de Acesso"
161
162 msgid "Access Point"
163 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
164
165 msgid "Action"
166 msgstr "Ação"
167
168 msgid "Actions"
169 msgstr "Ações"
170
171 msgid "Activate this network"
172 msgstr "Ativar esta rede"
173
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
175 msgstr ""
176 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
177
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
179 msgstr ""
180 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
181
182 msgid "Active Connections"
183 msgstr "Conexões Ativas"
184
185 msgid "Active DHCP Leases"
186 msgstr "Alocações DHCP ativas"
187
188 msgid "Active DHCPv6 Leases"
189 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
190
191 msgid "Ad-Hoc"
192 msgstr "Ad-Hoc"
193
194 msgid "Ad-hoc mode"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Add"
198 msgstr "Adicionar"
199
200 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
201 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
202
203 msgid "Add new interface..."
204 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
205
206 msgid "Additional Hosts files"
207 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
208
209 msgid "Address"
210 msgstr "Endereço"
211
212 msgid "Address to access local relay bridge"
213 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
214
215 msgid "Administration"
216 msgstr "Administração"
217
218 msgid "Advanced Settings"
219 msgstr "Opções Avançadas"
220
221 msgid "Alert"
222 msgstr "Alerta"
223
224 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
225 msgstr ""
226 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
227
228 msgid "Allow all except listed"
229 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
230
231 msgid "Allow listed only"
232 msgstr "Permitir somente os listados"
233
234 msgid "Allow localhost"
235 msgstr "Permitir computador local"
236
237 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
238 msgstr ""
239 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
240 "SSH"
241
242 msgid "Allow root logins with password"
243 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
244
245 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
246 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
247
248 msgid ""
249 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
250 msgstr ""
251 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
252 "exemplo, para os serviços RBL"
253
254 msgid "Always announce default router"
255 msgstr ""
256
257 msgid ""
258 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
259 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
260 msgstr ""
261 "Sempre use canais 40MHz mesmo se o canal secundário estiver sobreposto. "
262 "Usando esta opção, você não estará de acordo com a norma IEEE 802.11n-2009!"
263
264 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
265 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
266
267 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
268 msgstr ""
269
270 msgid "Announced DNS domains"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Announced DNS servers"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Antenna 1"
277 msgstr "Antena 1"
278
279 msgid "Antenna 2"
280 msgstr "Antena 2"
281
282 msgid "Antenna Configuration"
283 msgstr "configuração de antena"
284
285 msgid "Any zone"
286 msgstr "Qualquer zona"
287
288 msgid "Apply"
289 msgstr "Aplicar"
290
291 msgid "Applying changes"
292 msgstr "Aplicar as alterações"
293
294 msgid ""
295 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Assign interfaces..."
299 msgstr "atribuir as interfaces"
300
301 msgid ""
302 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
303 msgstr ""
304
305 msgid "Associated Stations"
306 msgstr "Estações associadas"
307
308 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
309 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
310
311 msgid "Authentication"
312 msgstr "Autenticação"
313
314 msgid "Authoritative"
315 msgstr "Autoritário"
316
317 msgid "Authorization Required"
318 msgstr "Autorização Necessária"
319
320 msgid "Auto Refresh"
321 msgstr "Atualização Automática"
322
323 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Available"
327 msgstr "Disponível"
328
329 msgid "Available packages"
330 msgstr "Pacotes disponíveis"
331
332 msgid "Average:"
333 msgstr "Média:"
334
335 msgid "BSSID"
336 msgstr "BSSID"
337
338 msgid "Back"
339 msgstr "Voltar"
340
341 msgid "Back to Overview"
342 msgstr "Voltar para Visão Geral"
343
344 msgid "Back to configuration"
345 msgstr "Voltar para configuração"
346
347 msgid "Back to overview"
348 msgstr "Voltar para visão geral"
349
350 msgid "Back to scan results"
351 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
352
353 msgid "Background Scan"
354 msgstr "Busca em Segundo Plano"
355
356 msgid "Backup / Flash Firmware"
357 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
358
359 msgid "Backup / Restore"
360 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
361
362 msgid "Backup file list"
363 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
364
365 msgid "Bad address specified!"
366 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
367
368 msgid "Band"
369 msgstr ""
370
371 msgid ""
372 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
373 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
374 "defined backup patterns."
375 msgstr ""
376 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
377 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
378 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
379
380 msgid "Bitrate"
381 msgstr "Taxa de bits"
382
383 msgid "Bogus NX Domain Override"
384 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
385
386 msgid "Bridge"
387 msgstr "Ponte"
388
389 msgid "Bridge interfaces"
390 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
391
392 msgid "Bridge unit number"
393 msgstr "Número da ponte"
394
395 msgid "Bring up on boot"
396 msgstr "Levantar na iniciação"
397
398 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
399 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
400
401 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
402 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
403
404 msgid "Buffered"
405 msgstr "Buffered"
406
407 msgid "Buttons"
408 msgstr "Botões"
409
410 msgid "CPU"
411 msgstr "CPU"
412
413 msgid "CPU usage (%)"
414 msgstr "Uso da CPU (%)"
415
416 msgid "Cached"
417 msgstr "Cached"
418
419 msgid "Cancel"
420 msgstr "Cancelar"
421
422 msgid "Chain"
423 msgstr "Cadeia"
424
425 msgid "Changes"
426 msgstr "Alterações"
427
428 msgid "Changes applied."
429 msgstr "Alterações aplicadas."
430
431 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
432 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
433
434 msgid "Channel"
435 msgstr "Canal"
436
437 msgid "Check"
438 msgstr "Verificar"
439
440 msgid "Checksum"
441 msgstr "Soma de verificação"
442
443 msgid ""
444 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
445 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
446 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
447 "interface to it."
448 msgstr ""
449 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
450 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
451 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
452 "interface."
453
454 msgid ""
455 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
456 "out the <em>create</em> field to define a new network."
457 msgstr ""
458 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
459 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
460
461 msgid "Cipher"
462 msgstr "Cifra"
463
464 msgid ""
465 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
466 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
467 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
468 msgstr ""
469 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
470 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
471 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
472
473 msgid "Client"
474 msgstr "Cliente"
475
476 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
477 msgstr ""
478 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
479
480 msgid ""
481 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
482 "persist connection"
483 msgstr ""
484 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
485 "manter as conexões."
486
487 msgid "Close list..."
488 msgstr "Fechar a lista..."
489
490 msgid "Collecting data..."
491 msgstr "Coletando dados..."
492
493 msgid "Command"
494 msgstr "Comando"
495
496 msgid "Common Configuration"
497 msgstr "Configuração Comum"
498
499 msgid "Compression"
500 msgstr "Compressão"
501
502 msgid "Configuration"
503 msgstr "Configuração"
504
505 msgid "Configuration applied."
506 msgstr "Configuração aplicada."
507
508 msgid "Configuration files will be kept."
509 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
510
511 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
512 msgstr ""
513 "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-extroot"
514
515 msgid "Confirmation"
516 msgstr "Confirmação"
517
518 msgid "Connect"
519 msgstr "Conectar"
520
521 msgid "Connected"
522 msgstr "Conectado"
523
524 msgid "Connection Limit"
525 msgstr "Limite de conexão"
526
527 msgid "Connections"
528 msgstr "Conexões"
529
530 msgid "Country"
531 msgstr "País"
532
533 msgid "Country Code"
534 msgstr "Código do País"
535
536 msgid "Cover the following interface"
537 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
538
539 msgid "Cover the following interfaces"
540 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
541
542 msgid "Create / Assign firewall-zone"
543 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
544
545 msgid "Create Interface"
546 msgstr "Criar Interface"
547
548 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
549 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
550
551 msgid "Critical"
552 msgstr "Crítico"
553
554 msgid "Cron Log Level"
555 msgstr "Nível de Registro da Cron"
556
557 msgid "Custom Interface"
558 msgstr "Interface Personalizada"
559
560 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
561 msgstr ""
562
563 msgid ""
564 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
565 "\">LED</abbr>s if possible."
566 msgstr ""
567 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
568 "Luz\">LED</abbr>s."
569
570 msgid "DHCP Leases"
571 msgstr "Alocações do DHCP"
572
573 msgid "DHCP Server"
574 msgstr "Servidor DHCP"
575
576 msgid "DHCP and DNS"
577 msgstr "DHCP e DNS"
578
579 msgid "DHCP client"
580 msgstr "Cliente DHCP"
581
582 msgid "DHCP-Options"
583 msgstr "Opções de DHCP"
584
585 msgid "DHCPv6 Leases"
586 msgstr "Alocações DHCPv6"
587
588 msgid "DHCPv6 client"
589 msgstr ""
590
591 msgid "DHCPv6-Mode"
592 msgstr ""
593
594 msgid "DHCPv6-Service"
595 msgstr ""
596
597 msgid "DNS"
598 msgstr "DNS"
599
600 msgid "DNS forwardings"
601 msgstr "Encaminhamentos DNS"
602
603 msgid "DNS-Label / FQDN"
604 msgstr ""
605
606 msgid "DS-Lite AFTR address"
607 msgstr ""
608
609 msgid "DUID"
610 msgstr "DUID"
611
612 msgid "Debug"
613 msgstr "Depurar"
614
615 msgid "Default %d"
616 msgstr "Padrão %d"
617
618 msgid "Default gateway"
619 msgstr "Roteador Padrão"
620
621 msgid "Default state"
622 msgstr "Estado padrão"
623
624 msgid "Define a name for this network."
625 msgstr "Define um nome para esta rede."
626
627 msgid ""
628 "Define additional DHCP options, for example "
629 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
630 "servers to clients."
631 msgstr ""
632 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
633 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
634 "DNS para os clientes."
635
636 msgid "Delete"
637 msgstr "Apagar"
638
639 msgid "Delete this interface"
640 msgstr "Apagar esta interface"
641
642 msgid "Delete this network"
643 msgstr "Apagar esta rede"
644
645 msgid "Description"
646 msgstr "Descrição"
647
648 msgid "Design"
649 msgstr "Tema"
650
651 msgid "Destination"
652 msgstr "Destino"
653
654 msgid "Device"
655 msgstr "Dispositivo"
656
657 msgid "Device Configuration"
658 msgstr "Configuração do Dispositivo"
659
660 msgid "Diagnostics"
661 msgstr "Diagnóstico"
662
663 msgid "Directory"
664 msgstr "Diretório"
665
666 msgid "Disable"
667 msgstr "Desabilitar"
668
669 msgid ""
670 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
671 "this interface."
672 msgstr ""
673 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
674 "para esta interface."
675
676 msgid "Disable DNS setup"
677 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
678
679 msgid "Disable HW-Beacon timer"
680 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
681
682 msgid "Disabled"
683 msgstr "Desabilitado"
684
685 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
686 msgstr ""
687 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
688
689 msgid "Displaying only packages containing"
690 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
691
692 msgid "Distance Optimization"
693 msgstr "Otimização de Distância"
694
695 msgid "Distance to farthest network member in meters."
696 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
697
698 msgid "Diversity"
699 msgstr "Diversidade"
700
701 msgid ""
702 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
703 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
704 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
705 "firewalls"
706 msgstr ""
707 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
708 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
709 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
710 "\">NAT</abbr>"
711
712 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
713 msgstr ""
714 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
715 "domínios inexistentes"
716
717 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
718 msgstr ""
719 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
720 "nomes públicos"
721
722 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
723 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
724
725 msgid "Do not send probe responses"
726 msgstr "Não enviar respostas de exames"
727
728 msgid "Domain required"
729 msgstr "Requerer domínio"
730
731 msgid "Domain whitelist"
732 msgstr "Lista branca de domínios"
733
734 msgid ""
735 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
736 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
737 msgstr ""
738 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
739 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
740 "\">DNS</abbr>"
741
742 msgid "Download and install package"
743 msgstr "Baixe e instale o pacote"
744
745 msgid "Download backup"
746 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
747
748 msgid "Dropbear Instance"
749 msgstr "Dropbear"
750
751 msgid ""
752 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
753 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
754 msgstr ""
755 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
756 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
757
758 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
759 msgstr ""
760
761 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
762 msgstr ""
763 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
764 "Dinâmico"
765
766 msgid "Dynamic tunnel"
767 msgstr "Túnel dinâmico"
768
769 msgid ""
770 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
771 "having static leases will be served."
772 msgstr ""
773 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
774 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
775
776 msgid "EAP-Method"
777 msgstr "Método EAP"
778
779 msgid "Edit"
780 msgstr "Editar"
781
782 msgid "Edit this interface"
783 msgstr "Editar esta interface"
784
785 msgid "Edit this network"
786 msgstr "Editar esta rede"
787
788 msgid "Emergency"
789 msgstr "Emergência"
790
791 msgid "Enable"
792 msgstr "Ativar"
793
794 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
795 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
796
797 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
798 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
799
800 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
801 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
802
803 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
804 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
805
806 msgid "Enable NTP client"
807 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
808
809 msgid "Enable TFTP server"
810 msgstr "Ativar servidor TFTP"
811
812 msgid "Enable VLAN functionality"
813 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
814
815 msgid "Enable learning and aging"
816 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
817
818 msgid "Enable this mount"
819 msgstr "Ativar esta montagem"
820
821 msgid "Enable this swap"
822 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
823
824 msgid "Enable/Disable"
825 msgstr "Ativar/Desativar"
826
827 msgid "Enabled"
828 msgstr "Ativado"
829
830 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
831 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
832
833 msgid "Encapsulation mode"
834 msgstr "Modo de encapsulamento"
835
836 msgid "Encryption"
837 msgstr "Cifragem"
838
839 msgid "Erasing..."
840 msgstr "Apagando..."
841
842 msgid "Error"
843 msgstr "Erro"
844
845 msgid "Ethernet Adapter"
846 msgstr "Adaptador Ethernet"
847
848 msgid "Ethernet Switch"
849 msgstr "Switch Ethernet"
850
851 msgid "Expand hosts"
852 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
853
854 msgid "Expires"
855 msgstr "Expira"
856
857 msgid ""
858 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
859 msgstr ""
860 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
861 "code>)."
862
863 msgid "External system log server"
864 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
865
866 msgid "External system log server port"
867 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
868
869 msgid "Fast Frames"
870 msgstr "Quadros Rápidos"
871
872 msgid "File"
873 msgstr "Arquivo"
874
875 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
876 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
877
878 msgid "Filesystem"
879 msgstr "Sistema de Arquivos"
880
881 msgid "Filter"
882 msgstr "Filtro"
883
884 msgid "Filter private"
885 msgstr "Filtrar endereços privados"
886
887 msgid "Filter useless"
888 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
889
890 msgid "Find and join network"
891 msgstr "Procurar e conectar à rede"
892
893 msgid "Find package"
894 msgstr "Procurar pacote"
895
896 msgid "Finish"
897 msgstr "Terminar"
898
899 msgid "Firewall"
900 msgstr "Firewall"
901
902 msgid "Firewall Settings"
903 msgstr "Configurações do Firewall"
904
905 msgid "Firewall Status"
906 msgstr "Estado do Firewall"
907
908 msgid "Firmware Version"
909 msgstr "Versão do Firmware"
910
911 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
912 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
913
914 msgid "Flags"
915 msgstr "Marcadores"
916
917 msgid "Flash Firmware"
918 msgstr "Gravar Firmware"
919
920 msgid "Flash image..."
921 msgstr "Gravar imagem..."
922
923 msgid "Flash new firmware image"
924 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
925
926 msgid "Flash operations"
927 msgstr "Operações na memória flash"
928
929 msgid "Flashing..."
930 msgstr "Gravando na flash..."
931
932 msgid "Force"
933 msgstr "Forçar"
934
935 msgid "Force 40MHz mode"
936 msgstr "Forçar modo 40MHz"
937
938 msgid "Force CCMP (AES)"
939 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
940
941 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
942 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
943
944 msgid "Force TKIP"
945 msgstr "Forçar TKIP"
946
947 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
948 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
949
950 msgid "Forward DHCP traffic"
951 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
952
953 msgid "Forward broadcast traffic"
954 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
955
956 msgid "Forwarding mode"
957 msgstr "Modo de encaminhamento"
958
959 msgid "Fragmentation Threshold"
960 msgstr "Limiar de Fragmentação"
961
962 msgid "Frame Bursting"
963 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
964
965 msgid "Free"
966 msgstr "Livre"
967
968 msgid "Free space"
969 msgstr "Espaço livre"
970
971 msgid "Frequency Hopping"
972 msgstr "Salto de Frequência"
973
974 msgid "GHz"
975 msgstr "GHz"
976
977 msgid "GPRS only"
978 msgstr "Somente GPRS"
979
980 msgid "Gateway"
981 msgstr "Roteador"
982
983 msgid "Gateway ports"
984 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
985
986 msgid "General Settings"
987 msgstr "Configurações Gerais"
988
989 msgid "General Setup"
990 msgstr "Configurações Gerais"
991
992 msgid "Generate archive"
993 msgstr "Gerar arquivo"
994
995 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
996 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
997
998 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
999 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1000
1001 msgid "Global network options"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Go to password configuration..."
1005 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1006
1007 msgid "Go to relevant configuration page"
1008 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1009
1010 msgid "Guest mode"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "HE.net password"
1014 msgstr "Senha HE.net"
1015
1016 msgid "HE.net user ID"
1017 msgstr "Identificador do usuário HE.net"
1018
1019 msgid "HT mode (802.11n)"
1020 msgstr ""
1021
1022 # Não sei que contexto isto está sendo usado
1023 msgid "Handler"
1024 msgstr "Responsável"
1025
1026 msgid "Hang Up"
1027 msgstr "Suspender"
1028
1029 msgid ""
1030 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1031 "the timezone."
1032 msgstr ""
1033 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1034 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1035
1036 msgid ""
1037 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1038 "authentication."
1039 msgstr ""
1040 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1041 "autenticação por chaves do SSH."
1042
1043 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1044 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1045
1046 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1047 msgstr ""
1048 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1049 "\">ESSID</abbr>"
1050
1051 msgid "Host entries"
1052 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1053
1054 msgid "Host expiry timeout"
1055 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1056
1057 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1058 msgstr ""
1059 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1060 "ou Rede"
1061
1062 msgid "Hostname"
1063 msgstr "Nome do equipamento"
1064
1065 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1066 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1067
1068 msgid "Hostnames"
1069 msgstr "Nome dos equipamentos"
1070
1071 msgid "IP address"
1072 msgstr "Endereço IP"
1073
1074 msgid "IPv4"
1075 msgstr "IPv4"
1076
1077 msgid "IPv4 Firewall"
1078 msgstr "Firewall para IPv4"
1079
1080 msgid "IPv4 WAN Status"
1081 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1082
1083 msgid "IPv4 address"
1084 msgstr "Endereço IPv4"
1085
1086 msgid "IPv4 and IPv6"
1087 msgstr "IPv4 e IPv6"
1088
1089 msgid "IPv4 assignment length"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "IPv4 broadcast"
1093 msgstr "Broadcast IPv4"
1094
1095 msgid "IPv4 gateway"
1096 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1097
1098 msgid "IPv4 netmask"
1099 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1100
1101 msgid "IPv4 only"
1102 msgstr "Somente IPv4"
1103
1104 msgid "IPv4 prefix length"
1105 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1106
1107 msgid "IPv4-Address"
1108 msgstr "Endereço IPv4"
1109
1110 msgid "IPv6"
1111 msgstr "IPv6"
1112
1113 msgid "IPv6 Firewall"
1114 msgstr "Firewall para IPv6"
1115
1116 msgid "IPv6 Settings"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "IPv6 WAN Status"
1123 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1124
1125 msgid "IPv6 address"
1126 msgstr "Endereço IPv6"
1127
1128 msgid "IPv6 assignment hint"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "IPv6 assignment length"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "IPv6 gateway"
1135 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1136
1137 msgid "IPv6 only"
1138 msgstr "Somente IPv6"
1139
1140 msgid "IPv6 prefix"
1141 msgstr "Prefixo IPv6"
1142
1143 msgid "IPv6 prefix length"
1144 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1145
1146 msgid "IPv6 routed prefix"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "IPv6-Address"
1150 msgstr "Endereço IPv6"
1151
1152 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1153 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1154
1155 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1156 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1157
1158 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1159 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1160
1161 msgid "Identity"
1162 msgstr "Identidade PEAP"
1163
1164 msgid ""
1165 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1166 msgstr ""
1167 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1168 "dispositivo fixo"
1169
1170 msgid ""
1171 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1172 "device node"
1173 msgstr ""
1174 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1175 "um nó de dispositivo fixo"
1176
1177 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1178 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1179
1180 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1181 msgstr ""
1182 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1183
1184 msgid ""
1185 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1186 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1187 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1188 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1189 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1190 msgstr ""
1191 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1192 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1193 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1194 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1195 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1196 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1197 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1198
1199 msgid "Ignore Hosts files"
1200 msgstr "Ignorar arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1201
1202 msgid "Ignore interface"
1203 msgstr "Ignorar interface"
1204
1205 msgid "Ignore resolve file"
1206 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1207
1208 msgid "Image"
1209 msgstr "Imagem"
1210
1211 msgid "In"
1212 msgstr "Entrada"
1213
1214 msgid "Inactivity timeout"
1215 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1216
1217 msgid "Inbound:"
1218 msgstr "Entrando:"
1219
1220 msgid "Info"
1221 msgstr "Informação"
1222
1223 msgid "Initscript"
1224 msgstr "Script de iniciação"
1225
1226 msgid "Initscripts"
1227 msgstr "Scripts de iniciação"
1228
1229 msgid "Install"
1230 msgstr "Instalar"
1231
1232 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Install package %q"
1236 msgstr "Instalar pacote %q"
1237
1238 msgid "Install protocol extensions..."
1239 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1240
1241 msgid "Installed packages"
1242 msgstr "Pacotes instalados"
1243
1244 msgid "Interface"
1245 msgstr "Interface"
1246
1247 msgid "Interface Configuration"
1248 msgstr "Configuração da Interface"
1249
1250 msgid "Interface Overview"
1251 msgstr "Visão Geral da Interface"
1252
1253 msgid "Interface is reconnecting..."
1254 msgstr "A interface está reconectando..."
1255
1256 msgid "Interface is shutting down..."
1257 msgstr "A interface está desligando..."
1258
1259 msgid "Interface not present or not connected yet."
1260 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1261
1262 msgid "Interface reconnected"
1263 msgstr "Interface reconectada"
1264
1265 msgid "Interface shut down"
1266 msgstr "Interface desligada"
1267
1268 msgid "Interfaces"
1269 msgstr "Interfaces"
1270
1271 msgid "Internal Server Error"
1272 msgstr "erro no servidor interno"
1273
1274 msgid "Invalid"
1275 msgstr "Valor inválido"
1276
1277 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1278 msgstr ""
1279 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1280 "são permitidos."
1281
1282 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1283 msgstr ""
1284 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1285 "permitidos."
1286
1287 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1288 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1289
1290 msgid ""
1291 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1292 "memory, please verify the image file!"
1293 msgstr ""
1294 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1295 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1296
1297 msgid "Java Script required!"
1298 msgstr "É necessário Java Script!"
1299
1300 msgid "Join Network"
1301 msgstr "Conectar à Rede"
1302
1303 msgid "Join Network: Settings"
1304 msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
1305
1306 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1307 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1308
1309 msgid "Keep settings"
1310 msgstr "Manter configurações"
1311
1312 msgid "Kernel Log"
1313 msgstr "Registo do Kernel"
1314
1315 msgid "Kernel Version"
1316 msgstr "Versão do Kernel"
1317
1318 msgid "Key"
1319 msgstr "Chave"
1320
1321 msgid "Key #%d"
1322 msgstr "Chave #%d"
1323
1324 msgid "Kill"
1325 msgstr "Matar"
1326
1327 msgid "L2TP"
1328 msgstr "L2TP"
1329
1330 msgid "L2TP Server"
1331 msgstr "Servidor L2TP"
1332
1333 msgid "LCP echo failure threshold"
1334 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1335
1336 msgid "LCP echo interval"
1337 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1338
1339 msgid "LLC"
1340 msgstr "LLC"
1341
1342 msgid "Label"
1343 msgstr "Etiqueta"
1344
1345 msgid "Language"
1346 msgstr "Idioma"
1347
1348 msgid "Language and Style"
1349 msgstr "Idioma e Estilo"
1350
1351 msgid "Lease validity time"
1352 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1353
1354 msgid "Leasefile"
1355 msgstr "Arquivo de atribuições"
1356
1357 msgid "Leasetime"
1358 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1359
1360 msgid "Leasetime remaining"
1361 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1362
1363 msgid "Leave empty to autodetect"
1364 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1365
1366 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1367 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1368
1369 msgid "Legend:"
1370 msgstr "Legenda:"
1371
1372 msgid "Limit"
1373 msgstr "Limite"
1374
1375 msgid "Line Attenuation"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Line Speed"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Line State"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Link On"
1385 msgstr "Enlace Ativo"
1386
1387 msgid ""
1388 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1389 "requests to"
1390 msgstr ""
1391 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1392 "encaminhar as requisições"
1393
1394 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1395 msgstr ""
1396 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1397 "redes privadas (RFC1918)"
1398
1399 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1400 msgstr ""
1401 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1402 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1403
1404 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1405 msgstr ""
1406 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1407
1408 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1409 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1410
1411 msgid "Load"
1412 msgstr "Carga"
1413
1414 msgid "Load Average"
1415 msgstr "Carga Média"
1416
1417 msgid "Loading"
1418 msgstr "Carregando"
1419
1420 msgid "Local IPv4 address"
1421 msgstr "Endereço IPv4 local"
1422
1423 msgid "Local IPv6 address"
1424 msgstr "Endereço IPv6 local"
1425
1426 msgid "Local Startup"
1427 msgstr "Iniciação Local"
1428
1429 msgid "Local Time"
1430 msgstr "Hora Local"
1431
1432 msgid "Local domain"
1433 msgstr "Domínio Local"
1434
1435 msgid ""
1436 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1437 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1438 msgstr ""
1439 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1440 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1441 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1442
1443 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1444 msgstr ""
1445 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1446 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1447
1448 msgid "Local server"
1449 msgstr "Servidor local"
1450
1451 msgid ""
1452 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1453 "available"
1454 msgstr ""
1455 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1456 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1457
1458 msgid "Localise queries"
1459 msgstr "Localizar consultas"
1460
1461 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1462 msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
1463
1464 msgid "Log output level"
1465 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1466
1467 msgid "Log queries"
1468 msgstr "Registar as consultas"
1469
1470 msgid "Logging"
1471 msgstr "Registrando os eventos"
1472
1473 msgid "Login"
1474 msgstr "Entrar"
1475
1476 msgid "Logout"
1477 msgstr "Sair"
1478
1479 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1480 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1481
1482 msgid "MAC-Address"
1483 msgstr "Endereço MAC"
1484
1485 msgid "MAC-Address Filter"
1486 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1487
1488 msgid "MAC-Filter"
1489 msgstr "Filtro de MAC"
1490
1491 msgid "MAC-List"
1492 msgstr "Lista de MAC"
1493
1494 msgid "MB/s"
1495 msgstr "MB/s"
1496
1497 msgid "MHz"
1498 msgstr "MHz"
1499
1500 msgid "MTU"
1501 msgstr ""
1502 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
1503 "abbr>"
1504
1505 msgid "Maximum Rate"
1506 msgstr "Taxa Máxima"
1507
1508 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1509 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
1510
1511 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1512 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1513
1514 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1515 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1516
1517 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1518 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1519
1520 # Desconheço o uso
1521 msgid "Maximum hold time"
1522 msgstr "Tempo máximo de espera"
1523
1524 msgid "Maximum number of leased addresses."
1525 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1526
1527 msgid "Mbit/s"
1528 msgstr "Mbit/s"
1529
1530 msgid "Memory"
1531 msgstr "Memória"
1532
1533 msgid "Memory usage (%)"
1534 msgstr "Uso da memória (%)"
1535
1536 msgid "Metric"
1537 msgstr "Métrica"
1538
1539 msgid "Minimum Rate"
1540 msgstr "Taxa Mínima"
1541
1542 msgid "Minimum hold time"
1543 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1544
1545 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1546 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1547
1548 msgid "Mode"
1549 msgstr "Modo"
1550
1551 msgid "Model"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Modem device"
1555 msgstr "Dispositivo do Modem"
1556
1557 msgid "Modem init timeout"
1558 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
1559
1560 msgid "Monitor"
1561 msgstr "Monitor"
1562
1563 msgid "Mount Entry"
1564 msgstr "Entrada de Montagem"
1565
1566 msgid "Mount Point"
1567 msgstr "Ponto de Montagem"
1568
1569 msgid "Mount Points"
1570 msgstr "Pontos de Montagem"
1571
1572 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1573 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1574
1575 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1576 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1577
1578 msgid ""
1579 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1580 "filesystem"
1581 msgstr ""
1582 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1583 "anexado ao sistema de arquivos"
1584
1585 msgid "Mount options"
1586 msgstr "Opções de montagem"
1587
1588 msgid "Mount point"
1589 msgstr "Ponto de montagem"
1590
1591 msgid "Mounted file systems"
1592 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1593
1594 msgid "Move down"
1595 msgstr "Mover para baixo"
1596
1597 msgid "Move up"
1598 msgstr "Mover para cima"
1599
1600 msgid "Multicast Rate"
1601 msgstr "Taxa de Multicast"
1602
1603 msgid "Multicast address"
1604 msgstr "Endereço de Multicast"
1605
1606 msgid "NAS ID"
1607 msgstr "NAS ID"
1608
1609 msgid "NDP-Proxy"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "NTP server candidates"
1613 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1614
1615 msgid "Name"
1616 msgstr "Nome"
1617
1618 msgid "Name of the new interface"
1619 msgstr "Nome da nova interface"
1620
1621 msgid "Name of the new network"
1622 msgstr "Nome da nova rede"
1623
1624 msgid "Navigation"
1625 msgstr "Navegação"
1626
1627 msgid "Netmask"
1628 msgstr "Máscara de rede"
1629
1630 msgid "Network"
1631 msgstr "Rede"
1632
1633 msgid "Network Utilities"
1634 msgstr "Utilitários de Rede"
1635
1636 msgid "Network boot image"
1637 msgstr "Imagem de boot pela rede"
1638
1639 msgid "Network without interfaces."
1640 msgstr "Rede sem interfaces."
1641
1642 msgid "Next »"
1643 msgstr "Próximo »"
1644
1645 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1646 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
1647
1648 msgid "No chains in this table"
1649 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
1650
1651 msgid "No files found"
1652 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
1653
1654 msgid "No information available"
1655 msgstr "Nenhuma informação disponível"
1656
1657 msgid "No negative cache"
1658 msgstr "Nenhum cache negativo"
1659
1660 msgid "No network configured on this device"
1661 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
1662
1663 msgid "No network name specified"
1664 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
1665
1666 msgid "No package lists available"
1667 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
1668
1669 msgid "No password set!"
1670 msgstr "Nenhuma senha definida!"
1671
1672 msgid "No rules in this chain"
1673 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1674
1675 msgid "No zone assigned"
1676 msgstr "Nenhuma zona definida"
1677
1678 msgid "Noise"
1679 msgstr "Ruído"
1680
1681 msgid "Noise Margin"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Noise:"
1685 msgstr "Ruído:"
1686
1687 msgid "None"
1688 msgstr "Nenhum"
1689
1690 msgid "Normal"
1691 msgstr "Normal"
1692
1693 msgid "Not Found"
1694 msgstr "Não Encontrado"
1695
1696 msgid "Not associated"
1697 msgstr "Não conectado"
1698
1699 msgid "Not connected"
1700 msgstr "Não conectado"
1701
1702 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1703 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
1704
1705 msgid "Notice"
1706 msgstr "Aviso"
1707
1708 msgid "Nslookup"
1709 msgstr "Nslookup"
1710
1711 msgid "OK"
1712 msgstr "OK"
1713
1714 msgid "OPKG-Configuration"
1715 msgstr "Configuração-OPKG"
1716
1717 msgid "Off-State Delay"
1718 msgstr "Atraso no estado de desligado"
1719
1720 msgid ""
1721 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1722 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1723 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1724 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1725 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1726 "<samp>eth0.1</samp>)."
1727 msgstr ""
1728 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
1729 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
1730 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
1731 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
1732 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1733 "<samp>eth0.1</samp>)."
1734
1735 msgid "On-State Delay"
1736 msgstr "Atraso no estado de conexões"
1737
1738 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1739 msgstr ""
1740 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
1741
1742 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1743 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
1744
1745 msgid "One or more required fields have no value!"
1746 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
1747
1748 msgid "Open list..."
1749 msgstr "Abrir lista..."
1750
1751 msgid "Option changed"
1752 msgstr "Opção alterada"
1753
1754 msgid "Option removed"
1755 msgstr "Opção removida"
1756
1757 msgid "Options"
1758 msgstr "Opções"
1759
1760 msgid "Other:"
1761 msgstr "Outro:"
1762
1763 msgid "Out"
1764 msgstr "Saída"
1765
1766 msgid "Outbound:"
1767 msgstr "Saindo:"
1768
1769 msgid "Outdoor Channels"
1770 msgstr "Canais para externo"
1771
1772 msgid "Override MAC address"
1773 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
1774
1775 msgid "Override MTU"
1776 msgstr "Sobrescrever o MTU"
1777
1778 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1779 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
1780
1781 msgid ""
1782 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1783 "subnet that is served."
1784 msgstr ""
1785 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
1786 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
1787 "endereço."
1788
1789 msgid "Override the table used for internal routes"
1790 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
1791
1792 msgid "Overview"
1793 msgstr "Visão geral"
1794
1795 msgid "Owner"
1796 msgstr "Dono"
1797
1798 msgid "PAP/CHAP password"
1799 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
1800
1801 msgid "PAP/CHAP username"
1802 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
1803
1804 msgid "PID"
1805 msgstr "PID"
1806
1807 msgid "PIN"
1808 msgstr "PIN"
1809
1810 msgid "PPP"
1811 msgstr "PPP"
1812
1813 msgid "PPPoA Encapsulation"
1814 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1815
1816 msgid "PPPoATM"
1817 msgstr "PPPoATM"
1818
1819 msgid "PPPoE"
1820 msgstr "PPPoE"
1821
1822 msgid "PPtP"
1823 msgstr "PPtP"
1824
1825 msgid "Package libiwinfo required!"
1826 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1827
1828 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1829 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
1830
1831 msgid "Package name"
1832 msgstr "Nome do Pacote"
1833
1834 msgid "Packets"
1835 msgstr "Pacotes"
1836
1837 msgid "Part of zone %q"
1838 msgstr "Parte da zona %q"
1839
1840 msgid "Password"
1841 msgstr "Senha"
1842
1843 msgid "Password authentication"
1844 msgstr "Autenticação por senha"
1845
1846 msgid "Password of Private Key"
1847 msgstr "Senha da Chave Privada"
1848
1849 msgid "Password successfully changed!"
1850 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
1851
1852 msgid "Path to CA-Certificate"
1853 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
1854
1855 msgid "Path to Client-Certificate"
1856 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
1857
1858 msgid "Path to Private Key"
1859 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
1860
1861 msgid "Path to executable which handles the button event"
1862 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
1863
1864 msgid "Peak:"
1865 msgstr "Pico:"
1866
1867 msgid "Perform reboot"
1868 msgstr "Reiniciar o sistema"
1869
1870 msgid "Perform reset"
1871 msgstr "Zerar configuração"
1872
1873 msgid "Phy Rate:"
1874 msgstr "Taxa física:"
1875
1876 msgid "Physical Settings"
1877 msgstr "Configurações Físicas"
1878
1879 msgid "Ping"
1880 msgstr "Ping"
1881
1882 msgid "Pkts."
1883 msgstr "Pcts."
1884
1885 msgid "Please enter your username and password."
1886 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
1887
1888 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1889 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
1890
1891 msgid "Policy"
1892 msgstr "Política"
1893
1894 msgid "Port"
1895 msgstr "Porta"
1896
1897 msgid "Port %d"
1898 msgstr "Porta %d"
1899
1900 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1901 msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
1902
1903 msgid "Port status:"
1904 msgstr "Status da porta"
1905
1906 msgid ""
1907 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1908 "ignore failures"
1909 msgstr ""
1910 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
1911 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
1912
1913 msgid "Prevents client-to-client communication"
1914 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
1915
1916 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1917 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
1918
1919 msgid "Proceed"
1920 msgstr "Proceder"
1921
1922 msgid "Processes"
1923 msgstr "Processos"
1924
1925 msgid "Prot."
1926 msgstr "Protocolo"
1927
1928 msgid "Protocol"
1929 msgstr "Protocolo"
1930
1931 msgid "Protocol family"
1932 msgstr "Família do protocolo"
1933
1934 msgid "Protocol of the new interface"
1935 msgstr "Protocolo para a nova interface"
1936
1937 msgid "Protocol support is not installed"
1938 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
1939
1940 msgid "Provide NTP server"
1941 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1942
1943 msgid "Provide new network"
1944 msgstr "Prover nova rede"
1945
1946 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1947 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
1948
1949 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Quality"
1953 msgstr "Qualidade"
1954
1955 msgid "RTS/CTS Threshold"
1956 msgstr "Limiar RTS/CTS"
1957
1958 msgid "RX"
1959 msgstr "RX"
1960
1961 msgid "RX Rate"
1962 msgstr "Taxa de RX"
1963
1964 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1965 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
1966
1967 msgid "Radius-Accounting-Port"
1968 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
1969
1970 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1971 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
1972
1973 msgid "Radius-Accounting-Server"
1974 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
1975
1976 msgid "Radius-Authentication-Port"
1977 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
1978
1979 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1980 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
1981
1982 msgid "Radius-Authentication-Server"
1983 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
1984
1985 msgid ""
1986 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1987 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1988 msgstr ""
1989 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1990 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1991
1992 msgid ""
1993 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1994 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1995 msgstr ""
1996 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
1997 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
1998 "através desta interface."
1999
2000 msgid ""
2001 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2002 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2003 msgstr ""
2004 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2005 "desfeita!\n"
2006 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2007 "através desta interface."
2008
2009 msgid "Really reset all changes?"
2010 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2011
2012 msgid ""
2013 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2014 "you are connected via this interface."
2015 msgstr ""
2016 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2017 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2018 "através desta interface."
2019
2020 msgid ""
2021 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
2022 "connected via this interface."
2023 msgstr ""
2024 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2025 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2026 "através desta interface."
2027
2028 msgid "Really switch protocol?"
2029 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2030
2031 msgid "Realtime Connections"
2032 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2033
2034 msgid "Realtime Graphs"
2035 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2036
2037 msgid "Realtime Load"
2038 msgstr "Carga em Tempo Real"
2039
2040 msgid "Realtime Traffic"
2041 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2042
2043 msgid "Realtime Wireless"
2044 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2045
2046 msgid "Rebind protection"
2047 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2048
2049 msgid "Reboot"
2050 msgstr "Reiniciar"
2051
2052 msgid "Rebooting..."
2053 msgstr "Reiniciando..."
2054
2055 msgid "Reboots the operating system of your device"
2056 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2057
2058 msgid "Receive"
2059 msgstr "Receber"
2060
2061 msgid "Receiver Antenna"
2062 msgstr "Antena de Recepção"
2063
2064 msgid "Reconnect this interface"
2065 msgstr "Reconectar esta interface"
2066
2067 msgid "Reconnecting interface"
2068 msgstr "Reconectando interface"
2069
2070 msgid "References"
2071 msgstr "Referências"
2072
2073 msgid "Regulatory Domain"
2074 msgstr "Domínio Regulatório"
2075
2076 msgid "Relay"
2077 msgstr "Retransmissor"
2078
2079 msgid "Relay Bridge"
2080 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2081
2082 msgid "Relay between networks"
2083 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2084
2085 msgid "Relay bridge"
2086 msgstr "Ponte por retransmissão"
2087
2088 msgid "Remote IPv4 address"
2089 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2090
2091 msgid "Remove"
2092 msgstr "Remover"
2093
2094 msgid "Repeat scan"
2095 msgstr "Repetir busca"
2096
2097 msgid "Replace entry"
2098 msgstr "Substituir entrada"
2099
2100 msgid "Replace wireless configuration"
2101 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2102
2103 msgid "Request IPv6-address"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2110 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2111
2112 msgid "Reset"
2113 msgstr "Limpar"
2114
2115 msgid "Reset Counters"
2116 msgstr "Reiniciar contadores"
2117
2118 msgid "Reset to defaults"
2119 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2120
2121 msgid "Resolv and Hosts Files"
2122 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2123
2124 msgid "Resolve file"
2125 msgstr "Arquivo Resolv"
2126
2127 msgid "Restart"
2128 msgstr "Reiniciar"
2129
2130 msgid "Restart Firewall"
2131 msgstr "Reiniciar o firewall"
2132
2133 msgid "Restore backup"
2134 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2135
2136 msgid "Reveal/hide password"
2137 msgstr "Relevar/esconder senha"
2138
2139 msgid "Revert"
2140 msgstr "Reverter"
2141
2142 msgid "Root"
2143 msgstr "Raiz"
2144
2145 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2146 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2147
2148 msgid "Router Advertisement-Service"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Router Password"
2152 msgstr "Senha do Roteador"
2153
2154 msgid "Routes"
2155 msgstr "Rotas"
2156
2157 msgid ""
2158 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2159 "can be reached."
2160 msgstr ""
2161 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2162 "podem ser alcançado."
2163
2164 msgid "Rule #"
2165 msgstr "Regra #"
2166
2167 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2168 msgstr ""
2169 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2170
2171 msgid "Run filesystem check"
2172 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2173
2174 msgid "SSH Access"
2175 msgstr "Acesso SSH"
2176
2177 msgid "SSH-Keys"
2178 msgstr "Chaves SSH"
2179
2180 msgid "SSID"
2181 msgstr "SSID"
2182
2183 msgid "Save"
2184 msgstr "Salvar"
2185
2186 msgid "Save & Apply"
2187 msgstr "Salvar & Aplicar"
2188
2189 msgid "Save &#38; Apply"
2190 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2191
2192 msgid "Scan"
2193 msgstr "Procurar"
2194
2195 msgid "Scheduled Tasks"
2196 msgstr "Tarefas Agendadas"
2197
2198 msgid "Section added"
2199 msgstr "Seção adicionada"
2200
2201 msgid "Section removed"
2202 msgstr "Seção removida"
2203
2204 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2205 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2206
2207 msgid ""
2208 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2209 "conjunction with failure threshold"
2210 msgstr ""
2211 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2212 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2213
2214 msgid "Separate Clients"
2215 msgstr "Isolar Clientes"
2216
2217 msgid "Separate WDS"
2218 msgstr "Separar WDS"
2219
2220 msgid "Server Settings"
2221 msgstr "Configurações do Servidor"
2222
2223 msgid "Service Name"
2224 msgstr "Nome do Serviço"
2225
2226 msgid "Service Type"
2227 msgstr "Tipo do Serviço"
2228
2229 msgid "Services"
2230 msgstr "Serviços"
2231
2232 msgid "Setup DHCP Server"
2233 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2234
2235 msgid "Setup Time Synchronization"
2236 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2237
2238 msgid "Show current backup file list"
2239 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
2240
2241 msgid "Shutdown this interface"
2242 msgstr "Desligar esta interface"
2243
2244 msgid "Shutdown this network"
2245 msgstr "Desligar esta rede"
2246
2247 msgid "Signal"
2248 msgstr "Sinal"
2249
2250 msgid "Signal:"
2251 msgstr "Sinal:"
2252
2253 msgid "Size"
2254 msgstr "Tamanho"
2255
2256 msgid "Skip"
2257 msgstr "Pular"
2258
2259 msgid "Skip to content"
2260 msgstr "Pular para o conteúdo"
2261
2262 msgid "Skip to navigation"
2263 msgstr "Pular para a navegação"
2264
2265 msgid "Slot time"
2266 msgstr "Intervalo de tempo"
2267
2268 msgid "Software"
2269 msgstr "Software"
2270
2271 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2272 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2273
2274 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2275 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
2276
2277 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2278 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
2279
2280 msgid ""
2281 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2282 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2283 "install instructions."
2284 msgstr ""
2285 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2286 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
2287 "para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2288
2289 msgid "Sort"
2290 msgstr "Ordenar"
2291
2292 msgid "Source"
2293 msgstr "Origem"
2294
2295 msgid "Specifies the button state to handle"
2296 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2297
2298 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2299 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2300
2301 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2302 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2303
2304 msgid ""
2305 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2306 "to be dead"
2307 msgstr ""
2308 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
2309 "considerar que um equipamento está morto"
2310
2311 msgid ""
2312 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2313 "dead"
2314 msgstr ""
2315 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
2316 "equipamento está morto"
2317
2318 msgid "Specify the secret encryption key here."
2319 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2320
2321 msgid "Start"
2322 msgstr "Iniciar"
2323
2324 msgid "Start priority"
2325 msgstr "Prioridade de iniciação"
2326
2327 msgid "Startup"
2328 msgstr "Iniciação"
2329
2330 msgid "Static IPv4 Routes"
2331 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2332
2333 msgid "Static IPv6 Routes"
2334 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2335
2336 msgid "Static Leases"
2337 msgstr "Alocações Estáticas"
2338
2339 msgid "Static Routes"
2340 msgstr "Rotas Estáticas"
2341
2342 msgid "Static WDS"
2343 msgstr "WDS Estático"
2344
2345 msgid "Static address"
2346 msgstr "Endereço Estático"
2347
2348 msgid ""
2349 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2350 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2351 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2352 msgstr ""
2353 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2354 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2355 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
2356 "é provido."
2357
2358 msgid "Status"
2359 msgstr "Estado"
2360
2361 msgid "Stop"
2362 msgstr "Parar"
2363
2364 msgid "Strict order"
2365 msgstr "Ordem Exata"
2366
2367 msgid "Submit"
2368 msgstr "Enviar"
2369
2370 msgid "Swap"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Swap Entry"
2374 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
2375
2376 msgid "Switch"
2377 msgstr "Switch"
2378
2379 msgid "Switch %q"
2380 msgstr "Switch %q"
2381
2382 msgid "Switch %q (%s)"
2383 msgstr "Switch %q (%s)"
2384
2385 msgid "Switch protocol"
2386 msgstr "Trocar o protocolo"
2387
2388 msgid "Sync with browser"
2389 msgstr "Sincronizar com o navegador"
2390
2391 msgid "Synchronizing..."
2392 msgstr "Sincronizando..."
2393
2394 msgid "System"
2395 msgstr "Sistema"
2396
2397 msgid "System Log"
2398 msgstr "Registo do Sistema"
2399
2400 msgid "System Properties"
2401 msgstr "Propriedades do Sistema"
2402
2403 msgid "System log buffer size"
2404 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
2405
2406 msgid "TCP:"
2407 msgstr "TCP:"
2408
2409 msgid "TFTP Settings"
2410 msgstr "Configurações do TFTP"
2411
2412 msgid "TFTP server root"
2413 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
2414
2415 msgid "TX"
2416 msgstr "TX"
2417
2418 msgid "TX Rate"
2419 msgstr "Taxa de TX"
2420
2421 msgid "Table"
2422 msgstr "Tabela"
2423
2424 msgid "Target"
2425 msgstr "Destino"
2426
2427 msgid "Terminate"
2428 msgstr "Terminar"
2429
2430 msgid ""
2431 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2432 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2433 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2434 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2435 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2436 msgstr ""
2437 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
2438 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
2439 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
2440 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
2441 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
2442 "<em>Configuração da Interface</em>."
2443
2444 msgid ""
2445 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2446 "component for working wireless configuration!"
2447 msgstr ""
2448 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
2449 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
2450
2451 msgid ""
2452 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2453 msgstr ""
2454 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
2455
2456 msgid ""
2457 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2458 "code> and <code>_</code>"
2459 msgstr ""
2460 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2461 "code> e <code>_</code>"
2462
2463 msgid ""
2464 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2465 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2466 msgstr ""
2467 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
2468 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2469
2470 msgid ""
2471 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2472 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2473 "samp>)"
2474 msgstr ""
2475 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
2476 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
2477 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2478
2479 msgid ""
2480 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2481 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2482 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2483 msgstr ""
2484 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
2485 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
2486 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
2487 "o procedimetno de gravação."
2488
2489 msgid "The following changes have been committed"
2490 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
2491
2492 msgid "The following changes have been reverted"
2493 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
2494
2495 msgid "The following rules are currently active on this system."
2496 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
2497
2498 msgid "The given network name is not unique"
2499 msgstr "O nome de rede informado não é único"
2500
2501 msgid ""
2502 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2503 "replaced if you proceed."
2504 msgstr ""
2505 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
2506 "existentes serão substituídas se você proceder."
2507
2508 msgid ""
2509 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2510 "addresses."
2511 msgstr ""
2512 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
2513
2514 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2515 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2516
2517 msgid ""
2518 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2519 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2520 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2521 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2522 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2523 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2524 msgstr ""
2525 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
2526 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
2527 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
2528 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
2529 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
2530 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
2531 "para a rede local."
2532
2533 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2534 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
2535
2536 msgid ""
2537 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2538 "when finished."
2539 msgstr ""
2540 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
2541 "quando terminado."
2542
2543 msgid ""
2544 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2545 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2546 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2547 "settings."
2548 msgstr ""
2549 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2550 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
2551 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
2552 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
2553
2554 msgid ""
2555 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2556 "you choose the generic image format for your platform."
2557 msgstr ""
2558 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
2559 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
2560
2561 msgid "There are no active leases."
2562 msgstr "Não existem alocações ativas."
2563
2564 msgid "There are no pending changes to apply!"
2565 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
2566
2567 msgid "There are no pending changes to revert!"
2568 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
2569
2570 msgid "There are no pending changes!"
2571 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
2572
2573 msgid ""
2574 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2575 "\"Physical Settings\" tab"
2576 msgstr ""
2577 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
2578 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
2579
2580 msgid ""
2581 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2582 "protect the web interface and enable SSH."
2583 msgstr ""
2584 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
2585 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
2586
2587 msgid "This IPv4 address of the relay"
2588 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
2589
2590 msgid ""
2591 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2592 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2593 "configurations are automatically preserved."
2594 msgstr ""
2595 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
2596 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
2597 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
2598 "preservados."
2599
2600 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2601 msgstr ""
2602 "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, não "
2603 "o nome do usuário"
2604
2605 msgid ""
2606 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2607 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2608 msgstr ""
2609 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
2610 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
2611
2612 msgid ""
2613 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2614 "ends with <code>:2</code>"
2615 msgstr ""
2616 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
2617 "ele termina com <code>:2</code>"
2618
2619 msgid ""
2620 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2621 "abbr> in the local network"
2622 msgstr ""
2623 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2624 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2625
2626 msgid ""
2627 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2631 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2632
2633 msgid ""
2634 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2635 msgstr ""
2636 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
2637 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
2638
2639 msgid ""
2640 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2641 "their status."
2642 msgstr ""
2643 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2644
2645 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2646 msgstr ""
2647 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
2648
2649 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2650 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
2651
2652 msgid "This section contains no values yet"
2653 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
2654
2655 msgid "Time Synchronization"
2656 msgstr "Sincronização de horário"
2657
2658 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2659 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
2660
2661 msgid "Timezone"
2662 msgstr "Fuso Horário"
2663
2664 msgid ""
2665 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2666 "archive here."
2667 msgstr ""
2668 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
2669 "de segurança anterior."
2670
2671 msgid "Total Available"
2672 msgstr "Total Disponível"
2673
2674 msgid "Traceroute"
2675 msgstr "Traceroute"
2676
2677 msgid "Traffic"
2678 msgstr "Tráfego"
2679
2680 msgid "Transfer"
2681 msgstr "Transferências"
2682
2683 msgid "Transmission Rate"
2684 msgstr "Taxa de Transmissão"
2685
2686 msgid "Transmit"
2687 msgstr "Transmitir"
2688
2689 msgid "Transmit Power"
2690 msgstr "Potência de Transmissão"
2691
2692 msgid "Transmitter Antenna"
2693 msgstr "Antena de Transmissão"
2694
2695 msgid "Trigger"
2696 msgstr "Disparo"
2697
2698 msgid "Trigger Mode"
2699 msgstr "Modo de disparo"
2700
2701 msgid "Tunnel ID"
2702 msgstr "Identificador do Túnel"
2703
2704 msgid "Tunnel Interface"
2705 msgstr "Interface de Tunelamento"
2706
2707 msgid "Tunnel Link"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Turbo Mode"
2711 msgstr "Modo Turbo"
2712
2713 msgid "Tx-Power"
2714 msgstr "Potência de transmissão"
2715
2716 msgid "Type"
2717 msgstr "Tipo"
2718
2719 msgid "UDP:"
2720 msgstr "UDP:"
2721
2722 msgid "UMTS only"
2723 msgstr "UMTS somente"
2724
2725 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2726 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2727
2728 msgid "USB Device"
2729 msgstr "Dispositivo USB"
2730
2731 msgid "UUID"
2732 msgstr "UUID"
2733
2734 msgid "Unable to dispatch"
2735 msgstr "Não é possível a expedição"
2736
2737 msgid "Unknown"
2738 msgstr "Desconhecido"
2739
2740 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2741 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
2742
2743 msgid "Unmanaged"
2744 msgstr "Não gerenciado"
2745
2746 msgid "Unsaved Changes"
2747 msgstr "Alterações Não Salvas"
2748
2749 msgid "Unsupported protocol type."
2750 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2751
2752 msgid "Update lists"
2753 msgstr "Atualizar listas"
2754
2755 msgid ""
2756 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2757 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2758 "OpenWrt compatible firmware image)."
2759 msgstr ""
2760 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
2761 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
2762 "atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)."
2763
2764 msgid "Upload archive..."
2765 msgstr "Enviar arquivo..."
2766
2767 msgid "Uploaded File"
2768 msgstr "Arquivo Carregado"
2769
2770 msgid "Uptime"
2771 msgstr "Tempo de atividade"
2772
2773 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2774 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2775
2776 msgid "Use DHCP gateway"
2777 msgstr "Use o roteador do DHCP"
2778
2779 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2780 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
2781
2782 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2783 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
2784
2785 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2786 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
2787
2788 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2789 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
2790
2791 msgid "Use as root filesystem"
2792 msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
2793
2794 msgid "Use broadcast flag"
2795 msgstr "Use a marcação de broadcast"
2796
2797 msgid "Use builtin IPv6-management"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Use custom DNS servers"
2801 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
2802
2803 msgid "Use default gateway"
2804 msgstr "Use o roteador padrão"
2805
2806 msgid "Use gateway metric"
2807 msgstr "Use a métrica do roteador"
2808
2809 msgid "Use routing table"
2810 msgstr "Use a tabela de roteamento"
2811
2812 msgid ""
2813 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2814 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2815 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2816 "requesting host."
2817 msgstr ""
2818 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
2819 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
2820 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
2821 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
2822 "requisitante."
2823
2824 msgid "Used"
2825 msgstr "Usado"
2826
2827 msgid "Used Key Slot"
2828 msgstr "Posição da Chave Usada"
2829
2830 msgid "Username"
2831 msgstr "Usuário"
2832
2833 msgid "VC-Mux"
2834 msgstr "VC-Mux"
2835
2836 msgid "VLAN Interface"
2837 msgstr "Interface VLAN"
2838
2839 msgid "VLANs on %q"
2840 msgstr "VLANs em %q"
2841
2842 msgid "VLANs on %q (%s)"
2843 msgstr "VLANs em %q (%s)"
2844
2845 msgid "VPN Server"
2846 msgstr "Servidor VPN"
2847
2848 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2849 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
2850
2851 msgid "Verify"
2852 msgstr "Verificar"
2853
2854 msgid "Version"
2855 msgstr "Versão"
2856
2857 msgid "WDS"
2858 msgstr "WDS"
2859
2860 msgid "WEP Open System"
2861 msgstr "WEP Sistema Aberto"
2862
2863 msgid "WEP Shared Key"
2864 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
2865
2866 msgid "WEP passphrase"
2867 msgstr "WEP Senha"
2868
2869 msgid "WMM Mode"
2870 msgstr "Modo WMM"
2871
2872 msgid "WPA passphrase"
2873 msgstr "WPA Senha"
2874
2875 msgid ""
2876 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2877 "and ad-hoc mode) to be installed."
2878 msgstr ""
2879 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
2880 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
2881
2882 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2883 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
2884
2885 msgid "Waiting for command to complete..."
2886 msgstr "Esperando o término do comando..."
2887
2888 msgid "Warning"
2889 msgstr "Atenção"
2890
2891 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2892 msgstr ""
2893 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2894 "reiniciação!"
2895
2896 msgid "Wifi"
2897 msgstr "Wifi"
2898
2899 msgid "Wireless"
2900 msgstr "Rede sem fio"
2901
2902 msgid "Wireless Adapter"
2903 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
2904
2905 msgid "Wireless Network"
2906 msgstr "Rede sem Fio"
2907
2908 msgid "Wireless Overview"
2909 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
2910
2911 msgid "Wireless Security"
2912 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
2913
2914 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2915 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
2916
2917 msgid "Wireless is restarting..."
2918 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
2919
2920 msgid "Wireless network is disabled"
2921 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
2922
2923 msgid "Wireless network is enabled"
2924 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
2925
2926 msgid "Wireless restarted"
2927 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
2928
2929 msgid "Wireless shut down"
2930 msgstr "Rede sem fio desligada"
2931
2932 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2933 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
2934
2935 msgid "XR Support"
2936 msgstr "Suporte a XR"
2937
2938 msgid ""
2939 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2940 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2941 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2942 msgstr ""
2943 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
2944 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
2945 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
2946 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2947 "inacessível!</strong>"
2948
2949 msgid ""
2950 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2951 msgstr ""
2952 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
2953 "funcionar corretamente."
2954
2955 msgid "any"
2956 msgstr "qualquer"
2957
2958 msgid "auto"
2959 msgstr "automático"
2960
2961 #, fuzzy
2962 msgid "automatic"
2963 msgstr "estático"
2964
2965 msgid "baseT"
2966 msgstr "baseT"
2967
2968 msgid "bridged"
2969 msgstr "em ponte"
2970
2971 msgid "create:"
2972 msgstr "criar"
2973
2974 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2975 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2976
2977 msgid "dB"
2978 msgstr "dB"
2979
2980 msgid "dBm"
2981 msgstr "dBm"
2982
2983 msgid "disable"
2984 msgstr "desativar"
2985
2986 msgid "disabled"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "expired"
2990 msgstr "expirado"
2991
2992 msgid ""
2993 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2994 "abbr>-leases will be stored"
2995 msgstr ""
2996 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
2997 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2998
2999 msgid "forward"
3000 msgstr "encaminhar"
3001
3002 msgid "full-duplex"
3003 msgstr "full-duplex"
3004
3005 msgid "half-duplex"
3006 msgstr "half-duplex"
3007
3008 msgid "help"
3009 msgstr "ajuda"
3010
3011 msgid "hidden"
3012 msgstr "ocultar"
3013
3014 msgid "hybrid mode"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "if target is a network"
3018 msgstr "se o destino for uma rede"
3019
3020 msgid "input"
3021 msgstr "entrada"
3022
3023 msgid "kB"
3024 msgstr "kB"
3025
3026 msgid "kB/s"
3027 msgstr "kB/s"
3028
3029 msgid "kbit/s"
3030 msgstr "kbit/s"
3031
3032 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3033 msgstr ""
3034 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3035
3036 # Is this yes/no or no like in no one?
3037 msgid "no"
3038 msgstr "não"
3039
3040 msgid "no link"
3041 msgstr "sem link"
3042
3043 msgid "none"
3044 msgstr "nenhum"
3045
3046 msgid "off"
3047 msgstr "desligado"
3048
3049 msgid "on"
3050 msgstr "ligado"
3051
3052 msgid "open"
3053 msgstr "aberto"
3054
3055 msgid "relay mode"
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid "routed"
3059 msgstr "roteado"
3060
3061 msgid "server mode"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid "stateful-only"
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid "stateless"
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "stateless + stateful"
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid "tagged"
3074 msgstr "etiquetado"
3075
3076 msgid "unknown"
3077 msgstr "desconhecido"
3078
3079 msgid "unlimited"
3080 msgstr "ilimitado"
3081
3082 msgid "unspecified"
3083 msgstr "não especificado"
3084
3085 msgid "unspecified -or- create:"
3086 msgstr "não especificado -ou- criar:"
3087
3088 msgid "untagged"
3089 msgstr "não etiquetado"
3090
3091 msgid "yes"
3092 msgstr "sim"
3093
3094 msgid "« Back"
3095 msgstr "« Voltar"
3096
3097 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3098 #~ msgstr "40MHz, 2º canal acima"
3099
3100 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3101 #~ msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
3102
3103 #~ msgid "Accept router advertisements"
3104 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3105
3106 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3107 #~ msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
3108
3109 #~ msgid "Advertised network ID"
3110 #~ msgstr "Identificador da rede anunciado"
3111
3112 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3113 #~ msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
3114
3115 #~ msgid "HT capabilities"
3116 #~ msgstr "Capacidade de HT"
3117
3118 #~ msgid "HT mode"
3119 #~ msgstr "Modo HT"
3120
3121 #~ msgid "Router Model"
3122 #~ msgstr "Modelo do Roteador"
3123
3124 #~ msgid "Router Name"
3125 #~ msgstr "Nome do Roteador"
3126
3127 #~ msgid "Send router solicitations"
3128 #~ msgstr "Enviar solicitações de roteador"
3129
3130 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3131 #~ msgstr ""
3132 #~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
3133
3134 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3135 #~ msgstr "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
3136
3137 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3138 #~ msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
3139
3140 #~ msgid "Use valid lifetime"
3141 #~ msgstr "Use o tempo de vida válido"
3142
3143 #~ msgid "Waiting for router..."
3144 #~ msgstr "Esperando pelo roteador..."
3145
3146 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3147 #~ msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
3148
3149 #~ msgid "Active Leases"
3150 #~ msgstr "Atribuições Ativas"
3151
3152 #~ msgid "Open"
3153 #~ msgstr "Abrir"
3154
3155 #~ msgid "Bit Rate"
3156 #~ msgstr "Taxa de Bits"
3157
3158 #~ msgid "Configuration / Apply"
3159 #~ msgstr "Configuração / Aplicar"
3160
3161 #~ msgid "Configuration / Changes"
3162 #~ msgstr "Configuração / Mudanças"
3163
3164 #~ msgid "Configuration / Revert"
3165 #~ msgstr "Configuração / Reverter"
3166
3167 #~ msgid "MAC"
3168 #~ msgstr "MAC"
3169
3170 #~ msgid "MAC Address"
3171 #~ msgstr "Endereço Físico (MAC)"
3172
3173 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3174 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3175
3176 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3177 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3178
3179 #~ msgid ""
3180 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3181 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3182 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3183 #~ msgstr ""
3184 #~ "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
3185 #~ "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
3186 #~ "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
3187
3188 #~ msgid "Create Network"
3189 #~ msgstr "Criar Rede"
3190
3191 #~ msgid "Link"
3192 #~ msgstr "Enlace"
3193
3194 #~ msgid "Networks"
3195 #~ msgstr "Redes"
3196
3197 #~ msgid "Power"
3198 #~ msgstr "Potência"
3199
3200 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3201 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3202
3203 #~ msgid ""
3204 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3205 #~ "address/prefix"
3206 #~ msgstr ""
3207 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3208 #~ "endereço/prefixo"
3209
3210 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3211 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3212
3213 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3214 #~ msgstr ""
3215 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3216
3217 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3218 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3219
3220 #~ msgid "IP-Aliases"
3221 #~ msgstr "Endereços IP alternativos"
3222
3223 #~ msgid "IPv6 Setup"
3224 #~ msgstr "Configuração do IPv6"
3225
3226 #~ msgid ""
3227 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3228 #~ "it will be moved into this network."
3229 #~ msgstr ""
3230 #~ "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, "
3231 #~ "ela será movida para esta rede."
3232
3233 #~ msgid ""
3234 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3235 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3236 #~ msgstr ""
3237 #~ "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
3238 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3239 #~ "conectado através desta interface."
3240
3241 #~ msgid ""
3242 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3243 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3244 #~ msgstr ""
3245 #~ "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
3246 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3247 #~ "conectado através desta interface."
3248
3249 #~ msgid ""
3250 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3251 #~ "if you are connected via this interface."
3252 #~ msgstr ""
3253 #~ "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\\nVocê pode perder "
3254 #~ "acesso a este roteador se voc6e está conectado através desta interface."
3255
3256 #~ msgid ""
3257 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3258 #~ "are connected via this interface."
3259 #~ msgstr ""
3260 #~ "Você realmente deseja desligar a rede?\\nVocê pode perder acesso a este "
3261 #~ "roteador se voc6e está conectado através desta rede."
3262
3263 #~ msgid ""
3264 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3265 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3266 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3267 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3268 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3269 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3270 #~ "network."
3271 #~ msgstr ""
3272 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3273 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3274 #~ "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3275 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3276 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
3277 #~ "(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As "
3278 #~ "outras portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
3279
3280 #~ msgid "Enable buffering"
3281 #~ msgstr "Ativar bufferização"
3282
3283 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3284 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3285
3286 #~ msgid "Custom Files"
3287 #~ msgstr "Arquivos Personalizados"
3288
3289 #~ msgid "Custom files"
3290 #~ msgstr "Arquivos personalizados"
3291
3292 #~ msgid "Detected Files"
3293 #~ msgstr "Arquivos Detectados"
3294
3295 #~ msgid "Detected files"
3296 #~ msgstr "Arquivos detectados"
3297
3298 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3299 #~ msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
3300
3301 #~ msgid "General"
3302 #~ msgstr "Geral"
3303
3304 #~ msgid ""
3305 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3306 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3307 #~ msgstr ""
3308 #~ "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
3309 #~ "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3310
3311 #~ msgid "Post-commit actions"
3312 #~ msgstr "Ações após a gravação"
3313
3314 #~ msgid ""
3315 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3316 #~ "automatically during sysupgrade"
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
3319 #~ "automaticamente durante uma atualização do sistema"
3320
3321 #~ msgid ""
3322 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3323 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3324 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3325 #~ msgstr ""
3326 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3327 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3328 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3329 #~ "instantaneamente."
3330
3331 #~ msgid ""
3332 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3333 #~ "to include during sysupgrade"
3334 #~ msgstr ""
3335 #~ "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos "
3336 #~ "e diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
3337
3338 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3339 #~ msgstr "Interface Web"
3340
3341 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3342 #~ msgstr ""
3343 #~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
3344 #~ "abbr>"
3345
3346 #~ msgid "AHCP Settings"
3347 #~ msgstr "Configurações AHCP"
3348
3349 #~ msgid "ARP ping retries"
3350 #~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
3351
3352 #~ msgid "ATM Settings"
3353 #~ msgstr "Configurações ATM"
3354
3355 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3356 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3357
3358 #~ msgid "Access point (APN)"
3359 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3360
3361 #~ msgid "Additional pppd options"
3362 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3363
3364 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3365 #~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
3366
3367 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3368 #~ msgstr "Desconexão automática"
3369
3370 #~ msgid "Backup Archive"
3371 #~ msgstr "Arquivo de Backup"
3372
3373 #~ msgid ""
3374 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3375 #~ "PPP peer"
3376 #~ msgstr ""
3377 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3378 #~ "fornecidos pelo PPP"
3379
3380 #~ msgid "Connect script"
3381 #~ msgstr "Script de conexão"
3382
3383 #~ msgid "Create backup"
3384 #~ msgstr "Criar backup"
3385
3386 #~ msgid "Default"
3387 #~ msgstr "Padrão"
3388
3389 #~ msgid "Disconnect script"
3390 #~ msgstr "Script de desconexão"
3391
3392 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3393 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
3394
3395 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3396 #~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
3397
3398 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3399 #~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
3400
3401 #~ msgid "Firmware image"
3402 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3403
3404 #~ msgid "Forward DHCP"
3405 #~ msgstr "Encaminhar DHCP"
3406
3407 #~ msgid "Forward broadcasts"
3408 #~ msgstr "Encaminhar broadcast"
3409
3410 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3411 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3412
3413 #~ msgid ""
3414 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3415 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3416 #~ msgstr ""
3417 #~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
3418 #~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
3419
3420 #~ msgid "Installation targets"
3421 #~ msgstr "Destinos da Instalação"
3422
3423 #~ msgid "Keep configuration files"
3424 #~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
3425
3426 #~ msgid "Keep-Alive"
3427 #~ msgstr "Manter conectada"
3428
3429 #~ msgid "Kernel"
3430 #~ msgstr "Kernel"
3431
3432 #~ msgid ""
3433 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3434 #~ "successful connect"
3435 #~ msgstr ""
3436 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
3437 #~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
3438
3439 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
3442
3443 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3444 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
3445
3446 #~ msgid ""
3447 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3448 #~ "your sim card!"
3449 #~ msgstr ""
3450 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3451 #~ "seu cartão SIM!"
3452
3453 #~ msgid ""
3454 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3455 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3456 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3457 #~ "e-mails, ..."
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3460 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3461 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3462 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3463
3464 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3465 #~ msgstr ""
3466 #~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
3467
3468 #~ msgid "Override Gateway"
3469 #~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
3470
3471 #~ msgid "PIN code"
3472 #~ msgstr "Código PIN"
3473
3474 #~ msgid "PPP Settings"
3475 #~ msgstr "Configurações do PPP"
3476
3477 #~ msgid "Package lists"
3478 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3479
3480 #~ msgid ""
3481 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3482 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
3485 #~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
3486
3487 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3488 #~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
3489
3490 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3491 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
3492
3493 #~ msgid "Processor"
3494 #~ msgstr "Processador"
3495
3496 #~ msgid "Radius-Port"
3497 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3498
3499 #~ msgid "Radius-Server"
3500 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3501
3502 #~ msgid "Relay Settings"
3503 #~ msgstr "Configuração de Relay"
3504
3505 #~ msgid "Replace default route"
3506 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3507
3508 #~ msgid "Reset router to defaults"
3509 #~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
3510
3511 #~ msgid "Routing table ID"
3512 #~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
3513
3514 #~ msgid ""
3515 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3516 #~ msgstr ""
3517 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
3518
3519 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3520 #~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
3521
3522 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3523 #~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
3524
3525 #~ msgid "Service type"
3526 #~ msgstr "Tipo de serviço"
3527
3528 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3529 #~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
3530
3531 #~ msgid "Settings"
3532 #~ msgstr "Configurações"
3533
3534 #~ msgid "Setup wait time"
3535 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3536
3537 #~ msgid ""
3538 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3539 #~ "You need to manually flash your device."
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
3542 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
3543
3544 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3545 #~ msgstr ""
3546 #~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
3547
3548 #~ msgid "TTL"
3549 #~ msgstr "TTL"
3550
3551 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3552 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3553
3554 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3555 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
3556
3557 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3558 #~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
3559
3560 #~ msgid "Tunnel Settings"
3561 #~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
3562
3563 #~ msgid "Update package lists"
3564 #~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
3565
3566 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3567 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
3568
3569 #~ msgid "Upload image"
3570 #~ msgstr "Carregar imagem"
3571
3572 #~ msgid "Use peer DNS"
3573 #~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
3574
3575 #~ msgid "VLAN %d"
3576 #~ msgstr "VLAN %d"
3577
3578 #~ msgid ""
3579 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3580 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
3583 #~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
3584 #~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
3585
3586 #~ msgid ""
3587 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3588 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3589 #~ msgstr ""
3590 #~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3591 #~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
3592 #~ "suporte PPtP"
3593
3594 #~ msgid "back"
3595 #~ msgstr "voltar"
3596
3597 #~ msgid "buffered"
3598 #~ msgstr "em buffer"
3599
3600 #~ msgid "cached"
3601 #~ msgstr "em cache"
3602
3603 #~ msgid "free"
3604 #~ msgstr "livre"
3605
3606 #~ msgid "static"
3607 #~ msgstr "estático"
3608
3609 #~ msgid ""
3610 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3611 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3612 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3613 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3614 #~ "Apache-License."
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3617 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3618 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3619 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3620 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3621
3622 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3623 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3624
3625 #~ msgid ""
3626 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3627 #~ "LuCI"
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3630 #~ "servir LuCI"
3631
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3634 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3637 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3638
3639 #~ msgid "About"
3640 #~ msgstr "Sobre"
3641
3642 #~ msgid "Addresses"
3643 #~ msgstr "Endereços"
3644
3645 #~ msgid "Admin Password"
3646 #~ msgstr "Password do Administrador"
3647
3648 #~ msgid "Alias"
3649 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3650
3651 #~ msgid "Authentication Realm"
3652 #~ msgstr "Área de autenticação"
3653
3654 #~ msgid "Bridge Port"
3655 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3656
3657 #~ msgid ""
3658 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3661
3662 #~ msgid "Client + WDS"
3663 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3664
3665 #~ msgid "Configuration file"
3666 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3667
3668 #~ msgid "Connection timeout"
3669 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3670
3671 #~ msgid "Contributing Developers"
3672 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3673
3674 #~ msgid "DHCP assigned"
3675 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3676
3677 #~ msgid "Document root"
3678 #~ msgstr "Diretório raiz"
3679
3680 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3681 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3682
3683 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3684 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3685
3686 #~ msgid ""
3687 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3688 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3689 #~ "authentication."
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3692 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3693 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3694
3695 #~ msgid "ID"
3696 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3697
3698 #~ msgid "IP Configuration"
3699 #~ msgstr "Configuração IP"
3700
3701 #~ msgid "Interface Status"
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3704 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3705 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3706
3707 #~ msgid "Lead Development"
3708 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3709
3710 #~ msgid "Master"
3711 #~ msgstr "AP"
3712
3713 #~ msgid "Master + WDS"
3714 #~ msgstr "AP+WDS"
3715
3716 #~ msgid "Not configured"
3717 #~ msgstr "Não configurado"
3718
3719 #~ msgid "Password successfully changed"
3720 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3721
3722 #~ msgid "Plugin path"
3723 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3724
3725 #~ msgid "Ports"
3726 #~ msgstr "Portas"
3727
3728 #~ msgid "Primary"
3729 #~ msgstr "Primário"
3730
3731 #~ msgid "Project Homepage"
3732 #~ msgstr "Página do Projecto"
3733
3734 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3735 #~ msgstr "Ahdemo"
3736
3737 #~ msgid "STP"
3738 #~ msgstr "STP"
3739
3740 #~ msgid "Thanks To"
3741 #~ msgstr "Obrigado a"
3742
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3745 #~ "protected pages."
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3748 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3749
3750 #~ msgid "Unknown Error"
3751 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3752
3753 #~ msgid "VLAN"
3754 #~ msgstr "VLAN"
3755
3756 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3757 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3758
3759 #~ msgid "Package lists updated"
3760 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3761
3762 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3763 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3764
3765 #~ msgid ""
3766 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3767 #~ "over their current state."
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3770 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3771
3772 #~ msgid ""
3773 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3774 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3775 #~ "usage or network interface data."
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3778 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3779 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3780
3781 #~ msgid "Search file..."
3782 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3783
3784 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3785 #~ msgid ""
3786 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3787 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3788 #~ "Kamikaze."
3789 #~ msgstr ""
3790 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3791 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3792 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3793
3794 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3795 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3796
3797 #~ msgid ""
3798 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3799 #~ "your feedback and suggestions."
3800 #~ msgstr ""
3801 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3802 #~ "continuar a melhorar este interface."
3803
3804 #~ msgid "Hello!"
3805 #~ msgstr "Olá!"
3806
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3809 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3810 #~ "before being applied."
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3813 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3814 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3815
3816 #~ msgid ""
3817 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3818 #~ "router."
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3821 #~ "router."
3822
3823 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3826
3827 #~ msgid ""
3828 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3829 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3830 #~ msgstr ""
3831 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3832 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3833
3834 #~ msgid "User Interface"
3835 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3836
3837 #~ msgid "enable"
3838 #~ msgstr "activar"
3839
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "(optional)"
3842 #~ msgstr " (opcional)"
3843
3844 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3845 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3846
3847 #~ msgid ""
3848 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3849 #~ "the order of the resolvfile"
3850 #~ msgstr ""
3851 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3852 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3853
3854 #~ msgid ""
3855 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3856 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3857 #~ msgstr ""
3858 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3859 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3860
3861 #~ msgid ""
3862 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3863 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3864 #~ msgstr ""
3865 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3866 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3867
3868 #~ msgid "AP-Isolation"
3869 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3870
3871 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3872 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3873
3874 #~ msgid "Aliases"
3875 #~ msgstr "Aliases"
3876
3877 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3878 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3882 #~ msgstr "Criar Rede"
3883
3884 #~ msgid "Devices"
3885 #~ msgstr "Dispositivos"
3886
3887 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3888 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3889
3890 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3891 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3892
3893 #~ msgid "Errors"
3894 #~ msgstr "Erros"
3895
3896 #~ msgid "Essentials"
3897 #~ msgstr "Básico"
3898
3899 #~ msgid "Expand Hosts"
3900 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3901
3902 #~ msgid "First leased address"
3903 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3904
3905 #~ msgid ""
3906 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3907 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3908 #~ msgstr ""
3909 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3910 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3911
3912 #~ msgid "Hardware Address"
3913 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3914
3915 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3916 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3917
3918 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3919 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3920
3921 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3922 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3923
3924 #~ msgid "Internet Connection"
3925 #~ msgstr "Ligação Internet"
3926
3927 #~ msgid "Join (Client)"
3928 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3929
3930 #~ msgid "Leases"
3931 #~ msgstr "Atribuições"
3932
3933 #~ msgid "Local Domain"
3934 #~ msgstr "Domínio Local"
3935
3936 #~ msgid "Local Network"
3937 #~ msgstr "Rede Local"
3938
3939 #~ msgid "Local Server"
3940 #~ msgstr "Servidor Local"
3941
3942 #~ msgid "Network Boot Image"
3943 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3944
3945 #~ msgid ""
3946 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3947 #~ "abbr>)"
3948 #~ msgstr ""
3949 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3950 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3951
3952 #~ msgid "Number of leased addresses"
3953 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3954
3955 #~ msgid "Path"
3956 #~ msgstr "Directório"
3957
3958 #~ msgid "Perform Actions"
3959 #~ msgstr "Executar Acções"
3960
3961 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3962 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3963
3964 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3965 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3966
3967 #~ msgid "Resolvfile"
3968 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3969
3970 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3971 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3972
3973 #~ msgid "TX / RX"
3974 #~ msgstr "TX / RX"
3975
3976 #~ msgid "The following changes have been applied"
3977 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3978
3979 #~ msgid ""
3980 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3981 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3982 #~ "installation."
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3985 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3986 #~ "firmware instalado."
3987
3988 #, fuzzy
3989 #~ msgid "Wireless Scan"
3990 #~ msgstr "Wireless"
3991
3992 #~ msgid ""
3993 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3994 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3995 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3996 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3997 #~ msgstr ""
3998 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3999 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
4000 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
4001 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4002 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
4003
4004 #~ msgid ""
4005 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4006 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4007 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4008 #~ "simultaneously."
4009 #~ msgstr ""
4010 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
4011 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
4012 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
4013 #~ "simultaneamente."
4014
4015 #~ msgid ""
4016 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4017 #~ "support"
4018 #~ msgstr ""
4019 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
4020 #~ "para o suporte PPtP"
4021
4022 #~ msgid "Zone"
4023 #~ msgstr "Zona"
4024
4025 #~ msgid "additional hostfile"
4026 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
4027
4028 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4029 #~ msgstr ""
4030 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
4031
4032 #~ msgid "automatically reconnect"
4033 #~ msgstr "ligação automática"
4034
4035 #~ msgid "concurrent queries"
4036 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
4037
4038 #~ msgid ""
4039 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4040 #~ "for this interface"
4041 #~ msgstr ""
4042 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
4043 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
4044
4045 #~ msgid "disconnect when idle for"
4046 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
4047
4048 #~ msgid "don't cache unknown"
4049 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
4050
4051 #~ msgid ""
4052 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4053 #~ "Windows-systems"
4054 #~ msgstr ""
4055 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4056 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
4057
4058 #~ msgid "installed"
4059 #~ msgstr "instalado"
4060
4061 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4062 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
4063
4064 #~ msgid "not installed"
4065 #~ msgstr "não instalado"
4066
4067 #~ msgid ""
4068 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4069 #~ "abbr>-replies"
4070 #~ msgstr ""
4071 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4072 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
4073
4074 #~ msgid "query port"
4075 #~ msgstr "porta para consultas"
4076
4077 #~ msgid "transmitted / received"
4078 #~ msgstr "transmitido / recebido"
4079
4080 #, fuzzy
4081 #~ msgid "Join network"
4082 #~ msgstr "redes contidas"
4083
4084 #~ msgid "all"
4085 #~ msgstr "todos"
4086
4087 #~ msgid "Code"
4088 #~ msgstr "Código"
4089
4090 #~ msgid "Distance"
4091 #~ msgstr "Distância"
4092
4093 #~ msgid "Legend"
4094 #~ msgstr "Legenda"
4095
4096 #~ msgid "Library"
4097 #~ msgstr "Biblioteca"
4098
4099 #~ msgid "see '%s' manpage"
4100 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
4101
4102 #~ msgid "Package Manager"
4103 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
4104
4105 #~ msgid "Service"
4106 #~ msgstr "Serviço"
4107
4108 #~ msgid "Statistics"
4109 #~ msgstr "Estatísticas"
4110
4111 #~ msgid "zone"
4112 #~ msgstr "Zona"