po: sync translations
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:31+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor, escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga 1 Minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga 15 Minutos:"
42
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Carga 5 Minutos:"
45
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr ""
48 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr ""
52 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
53
54 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
55 msgstr ""
56 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
57
58 msgid ""
59 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
60 "order of the resolvfile"
61 msgstr ""
62 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
63 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
64
65 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
66 msgstr ""
67 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr ""
77 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid ""
80 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
81 "(CIDR)"
82 msgstr ""
83 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
84 "Endereço ou rede (CIDR)"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
87 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
90 msgstr ""
91
92 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
93 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
96 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
99 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
103 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
104 msgstr ""
105 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
106 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
107
108 msgid ""
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
110 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
111 msgstr ""
112 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
113 "Name System\">EDNS0</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
116 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
117
118 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
119 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
120
121 msgid "ADSL"
122 msgstr ""
123
124 msgid "ADSL Status"
125 msgstr ""
126
127 msgid "APN"
128 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
129
130 msgid "AR Support"
131 msgstr "Suporte AR"
132
133 msgid "ARP retry threshold"
134 msgstr ""
135 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
136 "abbr>"
137
138 msgid "ATM Bridges"
139 msgstr "Ponte ATM"
140
141 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
142 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
143
144 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
145 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
146
147 msgid ""
148 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
149 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
150 "to dial into the provider network."
151 msgstr ""
152 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
153 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
154 "para discar em um provedor de rede."
155
156 msgid "ATM device number"
157 msgstr "Número do dispositivo ATM"
158
159 msgid "Access Concentrator"
160 msgstr "Concentrador de Acesso"
161
162 msgid "Access Point"
163 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
164
165 msgid "Action"
166 msgstr "Ação"
167
168 msgid "Actions"
169 msgstr "Ações"
170
171 msgid "Activate this network"
172 msgstr "Ativar esta rede"
173
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
175 msgstr ""
176 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
177
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
179 msgstr ""
180 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
181
182 msgid "Active Connections"
183 msgstr "Conexões Ativas"
184
185 msgid "Active DHCP Leases"
186 msgstr "Alocações DHCP ativas"
187
188 msgid "Active DHCPv6 Leases"
189 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
190
191 msgid "Ad-Hoc"
192 msgstr "Ad-Hoc"
193
194 msgid "Add"
195 msgstr "Adicionar"
196
197 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
198 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
199
200 msgid "Add new interface..."
201 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
202
203 msgid "Additional Hosts files"
204 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
205
206 msgid "Address"
207 msgstr "Endereço"
208
209 msgid "Address to access local relay bridge"
210 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
211
212 msgid "Administration"
213 msgstr "Administração"
214
215 msgid "Advanced Settings"
216 msgstr "Opções Avançadas"
217
218 msgid "Alert"
219 msgstr "Alerta"
220
221 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
222 msgstr ""
223 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
224
225 msgid "Allow all except listed"
226 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
227
228 msgid "Allow listed only"
229 msgstr "Permitir somente os listados"
230
231 msgid "Allow localhost"
232 msgstr "Permitir computador local"
233
234 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
235 msgstr ""
236 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
237 "SSH"
238
239 msgid "Allow root logins with password"
240 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
241
242 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
243 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
244
245 msgid ""
246 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
247 msgstr ""
248 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
249 "exemplo, para os serviços RBL"
250
251 msgid "Always announce default router"
252 msgstr ""
253
254 msgid ""
255 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
256 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
257 msgstr ""
258 "Sempre use canais 40MHz mesmo se o canal secundário estiver sobreposto. "
259 "Usando esta opção, você não estará de acordo com a norma IEEE 802.11n-2009!"
260
261 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
262 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
263
264 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
265 msgstr ""
266
267 msgid "Announced DNS domains"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Announced DNS servers"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Antenna 1"
274 msgstr "Antena 1"
275
276 msgid "Antenna 2"
277 msgstr "Antena 2"
278
279 msgid "Antenna Configuration"
280 msgstr "configuração de antena"
281
282 msgid "Any zone"
283 msgstr "Qualquer zona"
284
285 msgid "Apply"
286 msgstr "Aplicar"
287
288 msgid "Applying changes"
289 msgstr "Aplicar as alterações"
290
291 msgid ""
292 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Assign interfaces..."
296 msgstr "atribuir as interfaces"
297
298 msgid ""
299 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
300 msgstr ""
301
302 msgid "Associated Stations"
303 msgstr "Estações associadas"
304
305 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
306 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
307
308 msgid "Authentication"
309 msgstr "Autenticação"
310
311 msgid "Authoritative"
312 msgstr "Autoritário"
313
314 msgid "Authorization Required"
315 msgstr "Autorização Necessária"
316
317 msgid "Auto Refresh"
318 msgstr "Atualização Automática"
319
320 msgid "Automatic"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Available"
327 msgstr "Disponível"
328
329 msgid "Available packages"
330 msgstr "Pacotes disponíveis"
331
332 msgid "Average:"
333 msgstr "Média:"
334
335 msgid "BSSID"
336 msgstr "BSSID"
337
338 msgid "Back"
339 msgstr "Voltar"
340
341 msgid "Back to Overview"
342 msgstr "Voltar para Visão Geral"
343
344 msgid "Back to configuration"
345 msgstr "Voltar para configuração"
346
347 msgid "Back to overview"
348 msgstr "Voltar para visão geral"
349
350 msgid "Back to scan results"
351 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
352
353 msgid "Background Scan"
354 msgstr "Busca em Segundo Plano"
355
356 msgid "Backup / Flash Firmware"
357 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
358
359 msgid "Backup / Restore"
360 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
361
362 msgid "Backup file list"
363 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
364
365 msgid "Bad address specified!"
366 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
367
368 msgid "Band"
369 msgstr ""
370
371 msgid ""
372 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
373 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
374 "defined backup patterns."
375 msgstr ""
376 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
377 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
378 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
379
380 msgid "Bitrate"
381 msgstr "Taxa de bits"
382
383 msgid "Bogus NX Domain Override"
384 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
385
386 msgid "Bridge"
387 msgstr "Ponte"
388
389 msgid "Bridge interfaces"
390 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
391
392 msgid "Bridge unit number"
393 msgstr "Número da ponte"
394
395 msgid "Bring up on boot"
396 msgstr "Levantar na iniciação"
397
398 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
399 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
400
401 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
402 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
403
404 msgid "Buffered"
405 msgstr "Buffered"
406
407 msgid "Buttons"
408 msgstr "Botões"
409
410 msgid "CPU"
411 msgstr "CPU"
412
413 msgid "CPU usage (%)"
414 msgstr "Uso da CPU (%)"
415
416 msgid "Cached"
417 msgstr "Cached"
418
419 msgid "Cancel"
420 msgstr "Cancelar"
421
422 msgid "Category"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Chain"
426 msgstr "Cadeia"
427
428 msgid "Changes"
429 msgstr "Alterações"
430
431 msgid "Changes applied."
432 msgstr "Alterações aplicadas."
433
434 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
435 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
436
437 msgid "Channel"
438 msgstr "Canal"
439
440 msgid "Check"
441 msgstr "Verificar"
442
443 msgid "Checksum"
444 msgstr "Soma de verificação"
445
446 msgid ""
447 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
448 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
449 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
450 "interface to it."
451 msgstr ""
452 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
453 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
454 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
455 "interface."
456
457 msgid ""
458 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
459 "out the <em>create</em> field to define a new network."
460 msgstr ""
461 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
462 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
463
464 msgid "Cipher"
465 msgstr "Cifra"
466
467 msgid ""
468 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
469 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
470 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
471 msgstr ""
472 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
473 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
474 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
475
476 msgid "Client"
477 msgstr "Cliente"
478
479 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
480 msgstr ""
481 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
482
483 msgid ""
484 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
485 "persist connection"
486 msgstr ""
487 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
488 "manter as conexões."
489
490 msgid "Close list..."
491 msgstr "Fechar a lista..."
492
493 msgid "Collecting data..."
494 msgstr "Coletando dados..."
495
496 msgid "Command"
497 msgstr "Comando"
498
499 msgid "Common Configuration"
500 msgstr "Configuração Comum"
501
502 msgid "Compression"
503 msgstr "Compressão"
504
505 msgid "Configuration"
506 msgstr "Configuração"
507
508 msgid "Configuration applied."
509 msgstr "Configuração aplicada."
510
511 msgid "Configuration files will be kept."
512 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
513
514 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
515 msgstr ""
516 "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-extroot"
517
518 msgid "Confirmation"
519 msgstr "Confirmação"
520
521 msgid "Connect"
522 msgstr "Conectar"
523
524 msgid "Connected"
525 msgstr "Conectado"
526
527 msgid "Connection Limit"
528 msgstr "Limite de conexão"
529
530 msgid "Connections"
531 msgstr "Conexões"
532
533 msgid "Country"
534 msgstr "País"
535
536 msgid "Country Code"
537 msgstr "Código do País"
538
539 msgid "Cover the following interface"
540 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
541
542 msgid "Cover the following interfaces"
543 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
544
545 msgid "Create / Assign firewall-zone"
546 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
547
548 msgid "Create Interface"
549 msgstr "Criar Interface"
550
551 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
552 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
553
554 msgid "Critical"
555 msgstr "Crítico"
556
557 msgid "Cron Log Level"
558 msgstr "Nível de Registro da Cron"
559
560 msgid "Custom Interface"
561 msgstr "Interface Personalizada"
562
563 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
564 msgstr ""
565
566 msgid ""
567 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
568 "\">LED</abbr>s if possible."
569 msgstr ""
570 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
571 "Luz\">LED</abbr>s."
572
573 msgid "DHCP Leases"
574 msgstr "Alocações do DHCP"
575
576 msgid "DHCP Server"
577 msgstr "Servidor DHCP"
578
579 msgid "DHCP and DNS"
580 msgstr "DHCP e DNS"
581
582 msgid "DHCP client"
583 msgstr "Cliente DHCP"
584
585 msgid "DHCP-Options"
586 msgstr "Opções de DHCP"
587
588 msgid "DHCPv6 Leases"
589 msgstr "Alocações DHCPv6"
590
591 msgid "DHCPv6 client"
592 msgstr ""
593
594 msgid "DHCPv6-Mode"
595 msgstr ""
596
597 msgid "DHCPv6-Service"
598 msgstr ""
599
600 msgid "DNS"
601 msgstr "DNS"
602
603 msgid "DNS forwardings"
604 msgstr "Encaminhamentos DNS"
605
606 msgid "DNS-Label / FQDN"
607 msgstr ""
608
609 msgid "DS-Lite AFTR address"
610 msgstr ""
611
612 msgid "DUID"
613 msgstr "DUID"
614
615 msgid "Debug"
616 msgstr "Depurar"
617
618 msgid "Default %d"
619 msgstr "Padrão %d"
620
621 msgid "Default gateway"
622 msgstr "Roteador Padrão"
623
624 msgid "Default state"
625 msgstr "Estado padrão"
626
627 msgid "Define a name for this network."
628 msgstr "Define um nome para esta rede."
629
630 msgid ""
631 "Define additional DHCP options, for example "
632 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
633 "servers to clients."
634 msgstr ""
635 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
636 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
637 "DNS para os clientes."
638
639 msgid "Delete"
640 msgstr "Apagar"
641
642 msgid "Delete this interface"
643 msgstr "Apagar esta interface"
644
645 msgid "Delete this network"
646 msgstr "Apagar esta rede"
647
648 msgid "Description"
649 msgstr "Descrição"
650
651 msgid "Design"
652 msgstr "Tema"
653
654 msgid "Destination"
655 msgstr "Destino"
656
657 msgid "Device"
658 msgstr "Dispositivo"
659
660 msgid "Device Configuration"
661 msgstr "Configuração do Dispositivo"
662
663 msgid "Diagnostics"
664 msgstr "Diagnóstico"
665
666 msgid "Directory"
667 msgstr "Diretório"
668
669 msgid "Disable"
670 msgstr "Desabilitar"
671
672 msgid ""
673 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
674 "this interface."
675 msgstr ""
676 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
677 "para esta interface."
678
679 msgid "Disable DNS setup"
680 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
681
682 msgid "Disable HW-Beacon timer"
683 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
684
685 msgid "Disabled"
686 msgstr "Desabilitado"
687
688 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
689 msgstr ""
690 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
691
692 msgid "Displaying only packages containing"
693 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
694
695 msgid "Distance Optimization"
696 msgstr "Otimização de Distância"
697
698 msgid "Distance to farthest network member in meters."
699 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
700
701 msgid "Diversity"
702 msgstr "Diversidade"
703
704 msgid ""
705 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
706 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
707 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
708 "firewalls"
709 msgstr ""
710 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
711 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
712 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
713 "\">NAT</abbr>"
714
715 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
716 msgstr ""
717 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
718 "domínios inexistentes"
719
720 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
721 msgstr ""
722 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
723 "nomes públicos"
724
725 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
726 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
727
728 msgid "Do not send probe responses"
729 msgstr "Não enviar respostas de exames"
730
731 msgid "Domain required"
732 msgstr "Requerer domínio"
733
734 msgid "Domain whitelist"
735 msgstr "Lista branca de domínios"
736
737 msgid ""
738 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
739 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
740 msgstr ""
741 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
742 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
743 "\">DNS</abbr>"
744
745 msgid "Download and install package"
746 msgstr "Baixe e instale o pacote"
747
748 msgid "Download backup"
749 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
750
751 msgid "Dropbear Instance"
752 msgstr "Dropbear"
753
754 msgid ""
755 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
756 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
757 msgstr ""
758 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
759 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
760
761 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
762 msgstr ""
763
764 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
765 msgstr ""
766 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
767 "Dinâmico"
768
769 msgid "Dynamic tunnel"
770 msgstr "Túnel dinâmico"
771
772 msgid ""
773 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
774 "having static leases will be served."
775 msgstr ""
776 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
777 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
778
779 msgid "EAP-Method"
780 msgstr "Método EAP"
781
782 msgid "Edit"
783 msgstr "Editar"
784
785 msgid "Edit this interface"
786 msgstr "Editar esta interface"
787
788 msgid "Edit this network"
789 msgstr "Editar esta rede"
790
791 msgid "Emergency"
792 msgstr "Emergência"
793
794 msgid "Enable"
795 msgstr "Ativar"
796
797 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
798 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
799
800 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
801 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
802
803 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
804 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
805
806 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
807 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
808
809 msgid "Enable NTP client"
810 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
811
812 msgid "Enable TFTP server"
813 msgstr "Ativar servidor TFTP"
814
815 msgid "Enable VLAN functionality"
816 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
817
818 msgid "Enable learning and aging"
819 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
820
821 msgid "Enable this mount"
822 msgstr "Ativar esta montagem"
823
824 msgid "Enable this swap"
825 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
826
827 msgid "Enable/Disable"
828 msgstr "Ativar/Desativar"
829
830 msgid "Enabled"
831 msgstr "Ativado"
832
833 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
834 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
835
836 msgid "Encapsulation mode"
837 msgstr "Modo de encapsulamento"
838
839 msgid "Encryption"
840 msgstr "Cifragem"
841
842 msgid "Erasing..."
843 msgstr "Apagando..."
844
845 msgid "Error"
846 msgstr "Erro"
847
848 msgid "Ethernet Adapter"
849 msgstr "Adaptador Ethernet"
850
851 msgid "Ethernet Switch"
852 msgstr "Switch Ethernet"
853
854 msgid "Expand hosts"
855 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
856
857 msgid "Expires"
858 msgstr "Expira"
859
860 msgid ""
861 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
862 msgstr ""
863 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
864 "code>)."
865
866 msgid "External"
867 msgstr ""
868
869 msgid "External system log server"
870 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
871
872 msgid "External system log server port"
873 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
874
875 msgid "Fast Frames"
876 msgstr "Quadros Rápidos"
877
878 msgid "File"
879 msgstr "Arquivo"
880
881 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
882 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
883
884 msgid "Filesystem"
885 msgstr "Sistema de Arquivos"
886
887 msgid "Filter"
888 msgstr "Filtro"
889
890 msgid "Filter private"
891 msgstr "Filtrar endereços privados"
892
893 msgid "Filter useless"
894 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
895
896 msgid "Find and join network"
897 msgstr "Procurar e conectar à rede"
898
899 msgid "Find package"
900 msgstr "Procurar pacote"
901
902 msgid "Finish"
903 msgstr "Terminar"
904
905 msgid "Firewall"
906 msgstr "Firewall"
907
908 msgid "Firewall Settings"
909 msgstr "Configurações do Firewall"
910
911 msgid "Firewall Status"
912 msgstr "Estado do Firewall"
913
914 msgid "Firmware Version"
915 msgstr "Versão do Firmware"
916
917 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
918 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
919
920 msgid "Flags"
921 msgstr "Marcadores"
922
923 msgid "Flash Firmware"
924 msgstr "Gravar Firmware"
925
926 msgid "Flash image..."
927 msgstr "Gravar imagem..."
928
929 msgid "Flash new firmware image"
930 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
931
932 msgid "Flash operations"
933 msgstr "Operações na memória flash"
934
935 msgid "Flashing..."
936 msgstr "Gravando na flash..."
937
938 msgid "Force"
939 msgstr "Forçar"
940
941 msgid "Force 40MHz mode"
942 msgstr "Forçar modo 40MHz"
943
944 msgid "Force CCMP (AES)"
945 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
946
947 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
948 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
949
950 msgid "Force TKIP"
951 msgstr "Forçar TKIP"
952
953 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
954 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
955
956 msgid "Forward DHCP traffic"
957 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
958
959 msgid "Forward broadcast traffic"
960 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
961
962 msgid "Forwarding mode"
963 msgstr "Modo de encaminhamento"
964
965 msgid "Fragmentation Threshold"
966 msgstr "Limiar de Fragmentação"
967
968 msgid "Frame Bursting"
969 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
970
971 msgid "Free"
972 msgstr "Livre"
973
974 msgid "Free space"
975 msgstr "Espaço livre"
976
977 msgid "Frequency Hopping"
978 msgstr "Salto de Frequência"
979
980 msgid "GHz"
981 msgstr "GHz"
982
983 msgid "GPRS only"
984 msgstr "Somente GPRS"
985
986 msgid "Gateway"
987 msgstr "Roteador"
988
989 msgid "Gateway ports"
990 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
991
992 msgid "General Settings"
993 msgstr "Configurações Gerais"
994
995 msgid "General Setup"
996 msgstr "Configurações Gerais"
997
998 msgid "Generate archive"
999 msgstr "Gerar arquivo"
1000
1001 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1002 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1003
1004 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1005 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1006
1007 msgid "Global network options"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Go to password configuration..."
1011 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1012
1013 msgid "Go to relevant configuration page"
1014 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1015
1016 msgid "Guest"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "HE.net password"
1020 msgstr "Senha HE.net"
1021
1022 msgid "HE.net username"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "HT mode (802.11n)"
1026 msgstr ""
1027
1028 # Não sei que contexto isto está sendo usado
1029 msgid "Handler"
1030 msgstr "Responsável"
1031
1032 msgid "Hang Up"
1033 msgstr "Suspender"
1034
1035 msgid ""
1036 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1037 "the timezone."
1038 msgstr ""
1039 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1040 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1041
1042 msgid ""
1043 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1044 "authentication."
1045 msgstr ""
1046 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1047 "autenticação por chaves do SSH."
1048
1049 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1050 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1051
1052 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1053 msgstr ""
1054 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1055 "\">ESSID</abbr>"
1056
1057 msgid "Host entries"
1058 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1059
1060 msgid "Host expiry timeout"
1061 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1062
1063 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1064 msgstr ""
1065 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1066 "ou Rede"
1067
1068 msgid "Hostname"
1069 msgstr "Nome do equipamento"
1070
1071 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1072 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1073
1074 msgid "Hostnames"
1075 msgstr "Nome dos equipamentos"
1076
1077 msgid "IP address"
1078 msgstr "Endereço IP"
1079
1080 msgid "IPv4"
1081 msgstr "IPv4"
1082
1083 msgid "IPv4 Firewall"
1084 msgstr "Firewall para IPv4"
1085
1086 msgid "IPv4 WAN Status"
1087 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1088
1089 msgid "IPv4 address"
1090 msgstr "Endereço IPv4"
1091
1092 msgid "IPv4 and IPv6"
1093 msgstr "IPv4 e IPv6"
1094
1095 msgid "IPv4 assignment length"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "IPv4 broadcast"
1099 msgstr "Broadcast IPv4"
1100
1101 msgid "IPv4 gateway"
1102 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1103
1104 msgid "IPv4 netmask"
1105 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1106
1107 msgid "IPv4 only"
1108 msgstr "Somente IPv4"
1109
1110 msgid "IPv4 prefix length"
1111 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1112
1113 msgid "IPv4-Address"
1114 msgstr "Endereço IPv4"
1115
1116 msgid "IPv6"
1117 msgstr "IPv6"
1118
1119 msgid "IPv6 Firewall"
1120 msgstr "Firewall para IPv6"
1121
1122 msgid "IPv6 Settings"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "IPv6 WAN Status"
1129 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1130
1131 msgid "IPv6 address"
1132 msgstr "Endereço IPv6"
1133
1134 msgid "IPv6 assignment hint"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "IPv6 assignment length"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "IPv6 gateway"
1141 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1142
1143 msgid "IPv6 only"
1144 msgstr "Somente IPv6"
1145
1146 msgid "IPv6 prefix"
1147 msgstr "Prefixo IPv6"
1148
1149 msgid "IPv6 prefix length"
1150 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1151
1152 msgid "IPv6 routed prefix"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "IPv6-Address"
1156 msgstr "Endereço IPv6"
1157
1158 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1159 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1160
1161 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1162 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1163
1164 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1165 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1166
1167 msgid "Identity"
1168 msgstr "Identidade PEAP"
1169
1170 msgid ""
1171 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1172 msgstr ""
1173 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1174 "dispositivo fixo"
1175
1176 msgid ""
1177 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1178 "device node"
1179 msgstr ""
1180 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1181 "um nó de dispositivo fixo"
1182
1183 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1184 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1185
1186 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1187 msgstr ""
1188 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1189
1190 msgid ""
1191 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1192 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1193 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1194 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1195 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1196 msgstr ""
1197 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1198 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1199 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1200 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1201 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1202 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1203 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1204
1205 msgid "Ignore Hosts files"
1206 msgstr "Ignorar arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1207
1208 msgid "Ignore interface"
1209 msgstr "Ignorar interface"
1210
1211 msgid "Ignore resolve file"
1212 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1213
1214 msgid "Image"
1215 msgstr "Imagem"
1216
1217 msgid "In"
1218 msgstr "Entrada"
1219
1220 msgid "Inactivity timeout"
1221 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1222
1223 msgid "Inbound:"
1224 msgstr "Entrando:"
1225
1226 msgid "Info"
1227 msgstr "Informação"
1228
1229 msgid "Initscript"
1230 msgstr "Script de iniciação"
1231
1232 msgid "Initscripts"
1233 msgstr "Scripts de iniciação"
1234
1235 msgid "Install"
1236 msgstr "Instalar"
1237
1238 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Install package %q"
1242 msgstr "Instalar pacote %q"
1243
1244 msgid "Install protocol extensions..."
1245 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1246
1247 msgid "Installed packages"
1248 msgstr "Pacotes instalados"
1249
1250 msgid "Interface"
1251 msgstr "Interface"
1252
1253 msgid "Interface Configuration"
1254 msgstr "Configuração da Interface"
1255
1256 msgid "Interface Overview"
1257 msgstr "Visão Geral da Interface"
1258
1259 msgid "Interface is reconnecting..."
1260 msgstr "A interface está reconectando..."
1261
1262 msgid "Interface is shutting down..."
1263 msgstr "A interface está desligando..."
1264
1265 msgid "Interface not present or not connected yet."
1266 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1267
1268 msgid "Interface reconnected"
1269 msgstr "Interface reconectada"
1270
1271 msgid "Interface shut down"
1272 msgstr "Interface desligada"
1273
1274 msgid "Interfaces"
1275 msgstr "Interfaces"
1276
1277 msgid "Internal Server Error"
1278 msgstr "erro no servidor interno"
1279
1280 msgid "Invalid"
1281 msgstr "Valor inválido"
1282
1283 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1284 msgstr ""
1285 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1286 "são permitidos."
1287
1288 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1289 msgstr ""
1290 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1291 "permitidos."
1292
1293 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1294 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1295
1296 msgid ""
1297 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1298 "memory, please verify the image file!"
1299 msgstr ""
1300 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1301 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1302
1303 msgid "Java Script required!"
1304 msgstr "É necessário Java Script!"
1305
1306 msgid "Join Network"
1307 msgstr "Conectar à Rede"
1308
1309 msgid "Join Network: Settings"
1310 msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
1311
1312 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1313 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1314
1315 msgid "Keep settings"
1316 msgstr "Manter configurações"
1317
1318 msgid "Kernel Log"
1319 msgstr "Registo do Kernel"
1320
1321 msgid "Kernel Version"
1322 msgstr "Versão do Kernel"
1323
1324 msgid "Key"
1325 msgstr "Chave"
1326
1327 msgid "Key #%d"
1328 msgstr "Chave #%d"
1329
1330 msgid "Kill"
1331 msgstr "Matar"
1332
1333 msgid "L2TP"
1334 msgstr "L2TP"
1335
1336 msgid "L2TP Server"
1337 msgstr "Servidor L2TP"
1338
1339 msgid "LCP echo failure threshold"
1340 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1341
1342 msgid "LCP echo interval"
1343 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1344
1345 msgid "LLC"
1346 msgstr "LLC"
1347
1348 msgid "Label"
1349 msgstr "Etiqueta"
1350
1351 msgid "Language"
1352 msgstr "Idioma"
1353
1354 msgid "Language and Style"
1355 msgstr "Idioma e Estilo"
1356
1357 msgid "Lease validity time"
1358 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1359
1360 msgid "Leasefile"
1361 msgstr "Arquivo de atribuições"
1362
1363 msgid "Leasetime"
1364 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1365
1366 msgid "Leasetime remaining"
1367 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1368
1369 msgid "Leave empty to autodetect"
1370 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1371
1372 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1373 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1374
1375 msgid "Legend:"
1376 msgstr "Legenda:"
1377
1378 msgid "Limit"
1379 msgstr "Limite"
1380
1381 msgid "Line Attenuation"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Line Speed"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Line State"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "Link On"
1391 msgstr "Enlace Ativo"
1392
1393 msgid ""
1394 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1395 "requests to"
1396 msgstr ""
1397 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1398 "encaminhar as requisições"
1399
1400 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1401 msgstr ""
1402 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1403 "redes privadas (RFC1918)"
1404
1405 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1406 msgstr ""
1407 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1408 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1409
1410 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1411 msgstr ""
1412 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1413
1414 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1415 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1416
1417 msgid "Load"
1418 msgstr "Carga"
1419
1420 msgid "Load Average"
1421 msgstr "Carga Média"
1422
1423 msgid "Loading"
1424 msgstr "Carregando"
1425
1426 msgid "Local IPv4 address"
1427 msgstr "Endereço IPv4 local"
1428
1429 msgid "Local IPv6 address"
1430 msgstr "Endereço IPv6 local"
1431
1432 msgid "Local Startup"
1433 msgstr "Iniciação Local"
1434
1435 msgid "Local Time"
1436 msgstr "Hora Local"
1437
1438 msgid "Local domain"
1439 msgstr "Domínio Local"
1440
1441 msgid ""
1442 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1443 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1444 msgstr ""
1445 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1446 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1447 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1448
1449 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1450 msgstr ""
1451 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1452 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1453
1454 msgid "Local server"
1455 msgstr "Servidor local"
1456
1457 msgid ""
1458 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1459 "available"
1460 msgstr ""
1461 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1462 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1463
1464 msgid "Localise queries"
1465 msgstr "Localizar consultas"
1466
1467 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1468 msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
1469
1470 msgid "Log output level"
1471 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1472
1473 msgid "Log queries"
1474 msgstr "Registar as consultas"
1475
1476 msgid "Logging"
1477 msgstr "Registrando os eventos"
1478
1479 msgid "Login"
1480 msgstr "Entrar"
1481
1482 msgid "Logout"
1483 msgstr "Sair"
1484
1485 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1486 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1487
1488 msgid "MAC-Address"
1489 msgstr "Endereço MAC"
1490
1491 msgid "MAC-Address Filter"
1492 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1493
1494 msgid "MAC-Filter"
1495 msgstr "Filtro de MAC"
1496
1497 msgid "MAC-List"
1498 msgstr "Lista de MAC"
1499
1500 msgid "MB/s"
1501 msgstr "MB/s"
1502
1503 msgid "MHz"
1504 msgstr "MHz"
1505
1506 msgid "MTU"
1507 msgstr ""
1508 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
1509 "abbr>"
1510
1511 msgid "Maximum Rate"
1512 msgstr "Taxa Máxima"
1513
1514 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1515 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
1516
1517 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1518 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1519
1520 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1521 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1522
1523 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1524 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1525
1526 # Desconheço o uso
1527 msgid "Maximum hold time"
1528 msgstr "Tempo máximo de espera"
1529
1530 msgid "Maximum number of leased addresses."
1531 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1532
1533 msgid "Mbit/s"
1534 msgstr "Mbit/s"
1535
1536 msgid "Memory"
1537 msgstr "Memória"
1538
1539 msgid "Memory usage (%)"
1540 msgstr "Uso da memória (%)"
1541
1542 msgid "Metric"
1543 msgstr "Métrica"
1544
1545 msgid "Minimum Rate"
1546 msgstr "Taxa Mínima"
1547
1548 msgid "Minimum hold time"
1549 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1550
1551 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1552 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1553
1554 msgid "Mode"
1555 msgstr "Modo"
1556
1557 msgid "Model"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Modem device"
1561 msgstr "Dispositivo do Modem"
1562
1563 msgid "Modem init timeout"
1564 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
1565
1566 msgid "Monitor"
1567 msgstr "Monitor"
1568
1569 msgid "Mount Entry"
1570 msgstr "Entrada de Montagem"
1571
1572 msgid "Mount Point"
1573 msgstr "Ponto de Montagem"
1574
1575 msgid "Mount Points"
1576 msgstr "Pontos de Montagem"
1577
1578 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1579 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1580
1581 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1582 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1583
1584 msgid ""
1585 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1586 "filesystem"
1587 msgstr ""
1588 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1589 "anexado ao sistema de arquivos"
1590
1591 msgid "Mount options"
1592 msgstr "Opções de montagem"
1593
1594 msgid "Mount point"
1595 msgstr "Ponto de montagem"
1596
1597 msgid "Mounted file systems"
1598 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1599
1600 msgid "Move down"
1601 msgstr "Mover para baixo"
1602
1603 msgid "Move up"
1604 msgstr "Mover para cima"
1605
1606 msgid "Multicast Rate"
1607 msgstr "Taxa de Multicast"
1608
1609 msgid "Multicast address"
1610 msgstr "Endereço de Multicast"
1611
1612 msgid "NAS ID"
1613 msgstr "NAS ID"
1614
1615 msgid "NDP-Proxy"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "NTP server candidates"
1619 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1620
1621 msgid "Name"
1622 msgstr "Nome"
1623
1624 msgid "Name of the new interface"
1625 msgstr "Nome da nova interface"
1626
1627 msgid "Name of the new network"
1628 msgstr "Nome da nova rede"
1629
1630 msgid "Navigation"
1631 msgstr "Navegação"
1632
1633 msgid "Netmask"
1634 msgstr "Máscara de rede"
1635
1636 msgid "Network"
1637 msgstr "Rede"
1638
1639 msgid "Network Utilities"
1640 msgstr "Utilitários de Rede"
1641
1642 msgid "Network boot image"
1643 msgstr "Imagem de boot pela rede"
1644
1645 msgid "Network without interfaces."
1646 msgstr "Rede sem interfaces."
1647
1648 msgid "Next »"
1649 msgstr "Próximo »"
1650
1651 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1652 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
1653
1654 msgid "No chains in this table"
1655 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
1656
1657 msgid "No files found"
1658 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
1659
1660 msgid "No information available"
1661 msgstr "Nenhuma informação disponível"
1662
1663 msgid "No negative cache"
1664 msgstr "Nenhum cache negativo"
1665
1666 msgid "No network configured on this device"
1667 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
1668
1669 msgid "No network name specified"
1670 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
1671
1672 msgid "No package lists available"
1673 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
1674
1675 msgid "No password set!"
1676 msgstr "Nenhuma senha definida!"
1677
1678 msgid "No rules in this chain"
1679 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1680
1681 msgid "No zone assigned"
1682 msgstr "Nenhuma zona definida"
1683
1684 msgid "Noise"
1685 msgstr "Ruído"
1686
1687 msgid "Noise Margin"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Noise:"
1691 msgstr "Ruído:"
1692
1693 msgid "None"
1694 msgstr "Nenhum"
1695
1696 msgid "Normal"
1697 msgstr "Normal"
1698
1699 msgid "Not Found"
1700 msgstr "Não Encontrado"
1701
1702 msgid "Not associated"
1703 msgstr "Não conectado"
1704
1705 msgid "Not connected"
1706 msgstr "Não conectado"
1707
1708 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1709 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
1710
1711 msgid "Notice"
1712 msgstr "Aviso"
1713
1714 msgid "Nslookup"
1715 msgstr "Nslookup"
1716
1717 msgid "OK"
1718 msgstr "OK"
1719
1720 msgid "OPKG-Configuration"
1721 msgstr "Configuração-OPKG"
1722
1723 msgid "Off-State Delay"
1724 msgstr "Atraso no estado de desligado"
1725
1726 msgid ""
1727 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1728 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1729 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1730 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1731 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1732 "<samp>eth0.1</samp>)."
1733 msgstr ""
1734 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
1735 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
1736 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
1737 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
1738 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1739 "<samp>eth0.1</samp>)."
1740
1741 msgid "On-State Delay"
1742 msgstr "Atraso no estado de conexões"
1743
1744 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1745 msgstr ""
1746 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
1747
1748 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1749 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
1750
1751 msgid "One or more required fields have no value!"
1752 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
1753
1754 msgid "Open list..."
1755 msgstr "Abrir lista..."
1756
1757 msgid "Option changed"
1758 msgstr "Opção alterada"
1759
1760 msgid "Option removed"
1761 msgstr "Opção removida"
1762
1763 msgid "Options"
1764 msgstr "Opções"
1765
1766 msgid "Other:"
1767 msgstr "Outro:"
1768
1769 msgid "Out"
1770 msgstr "Saída"
1771
1772 msgid "Outbound:"
1773 msgstr "Saindo:"
1774
1775 msgid "Outdoor Channels"
1776 msgstr "Canais para externo"
1777
1778 msgid "Override MAC address"
1779 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
1780
1781 msgid "Override MTU"
1782 msgstr "Sobrescrever o MTU"
1783
1784 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1785 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
1786
1787 msgid ""
1788 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1789 "subnet that is served."
1790 msgstr ""
1791 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
1792 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
1793 "endereço."
1794
1795 msgid "Override the table used for internal routes"
1796 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
1797
1798 msgid "Overview"
1799 msgstr "Visão geral"
1800
1801 msgid "Owner"
1802 msgstr "Dono"
1803
1804 msgid "PAP/CHAP password"
1805 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
1806
1807 msgid "PAP/CHAP username"
1808 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
1809
1810 msgid "PID"
1811 msgstr "PID"
1812
1813 msgid "PIN"
1814 msgstr "PIN"
1815
1816 msgid "PPP"
1817 msgstr "PPP"
1818
1819 msgid "PPPoA Encapsulation"
1820 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1821
1822 msgid "PPPoATM"
1823 msgstr "PPPoATM"
1824
1825 msgid "PPPoE"
1826 msgstr "PPPoE"
1827
1828 msgid "PPtP"
1829 msgstr "PPtP"
1830
1831 msgid "Package libiwinfo required!"
1832 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1833
1834 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1835 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
1836
1837 msgid "Package name"
1838 msgstr "Nome do Pacote"
1839
1840 msgid "Packets"
1841 msgstr "Pacotes"
1842
1843 msgid "Part of zone %q"
1844 msgstr "Parte da zona %q"
1845
1846 msgid "Password"
1847 msgstr "Senha"
1848
1849 msgid "Password authentication"
1850 msgstr "Autenticação por senha"
1851
1852 msgid "Password of Private Key"
1853 msgstr "Senha da Chave Privada"
1854
1855 msgid "Password successfully changed!"
1856 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
1857
1858 msgid "Path to CA-Certificate"
1859 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
1860
1861 msgid "Path to Client-Certificate"
1862 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
1863
1864 msgid "Path to Private Key"
1865 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
1866
1867 msgid "Path to executable which handles the button event"
1868 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
1869
1870 msgid "Peak:"
1871 msgstr "Pico:"
1872
1873 msgid "Perform reboot"
1874 msgstr "Reiniciar o sistema"
1875
1876 msgid "Perform reset"
1877 msgstr "Zerar configuração"
1878
1879 msgid "Phy Rate:"
1880 msgstr "Taxa física:"
1881
1882 msgid "Physical Settings"
1883 msgstr "Configurações Físicas"
1884
1885 msgid "Ping"
1886 msgstr "Ping"
1887
1888 msgid "Pkts."
1889 msgstr "Pcts."
1890
1891 msgid "Please enter your username and password."
1892 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
1893
1894 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1895 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
1896
1897 msgid "Policy"
1898 msgstr "Política"
1899
1900 msgid "Port"
1901 msgstr "Porta"
1902
1903 msgid "Port %d"
1904 msgstr "Porta %d"
1905
1906 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1907 msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
1908
1909 msgid "Port status:"
1910 msgstr "Status da porta"
1911
1912 msgid ""
1913 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1914 "ignore failures"
1915 msgstr ""
1916 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
1917 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
1918
1919 msgid "Prevents client-to-client communication"
1920 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
1921
1922 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1923 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
1924
1925 msgid "Proceed"
1926 msgstr "Proceder"
1927
1928 msgid "Processes"
1929 msgstr "Processos"
1930
1931 msgid "Prot."
1932 msgstr "Protocolo"
1933
1934 msgid "Protocol"
1935 msgstr "Protocolo"
1936
1937 msgid "Protocol family"
1938 msgstr "Família do protocolo"
1939
1940 msgid "Protocol of the new interface"
1941 msgstr "Protocolo para a nova interface"
1942
1943 msgid "Protocol support is not installed"
1944 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
1945
1946 msgid "Provide NTP server"
1947 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1948
1949 msgid "Provide new network"
1950 msgstr "Prover nova rede"
1951
1952 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1953 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
1954
1955 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Quality"
1959 msgstr "Qualidade"
1960
1961 msgid "RTS/CTS Threshold"
1962 msgstr "Limiar RTS/CTS"
1963
1964 msgid "RX"
1965 msgstr "RX"
1966
1967 msgid "RX Rate"
1968 msgstr "Taxa de RX"
1969
1970 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1971 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
1972
1973 msgid "Radius-Accounting-Port"
1974 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
1975
1976 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1977 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
1978
1979 msgid "Radius-Accounting-Server"
1980 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
1981
1982 msgid "Radius-Authentication-Port"
1983 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
1984
1985 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1986 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
1987
1988 msgid "Radius-Authentication-Server"
1989 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
1990
1991 msgid ""
1992 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1993 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1994 msgstr ""
1995 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1996 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1997
1998 msgid ""
1999 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2000 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2001 msgstr ""
2002 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2003 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2004 "através desta interface."
2005
2006 msgid ""
2007 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2008 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2009 msgstr ""
2010 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2011 "desfeita!\n"
2012 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2013 "através desta interface."
2014
2015 msgid "Really reset all changes?"
2016 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2017
2018 msgid ""
2019 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2020 "you are connected via this interface."
2021 msgstr ""
2022 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2023 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2024 "através desta interface."
2025
2026 msgid ""
2027 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
2028 "connected via this interface."
2029 msgstr ""
2030 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2031 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2032 "através desta interface."
2033
2034 msgid "Really switch protocol?"
2035 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2036
2037 msgid "Realtime Connections"
2038 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2039
2040 msgid "Realtime Graphs"
2041 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2042
2043 msgid "Realtime Load"
2044 msgstr "Carga em Tempo Real"
2045
2046 msgid "Realtime Traffic"
2047 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2048
2049 msgid "Realtime Wireless"
2050 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2051
2052 msgid "Rebind protection"
2053 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2054
2055 msgid "Reboot"
2056 msgstr "Reiniciar"
2057
2058 msgid "Rebooting..."
2059 msgstr "Reiniciando..."
2060
2061 msgid "Reboots the operating system of your device"
2062 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2063
2064 msgid "Receive"
2065 msgstr "Receber"
2066
2067 msgid "Receiver Antenna"
2068 msgstr "Antena de Recepção"
2069
2070 msgid "Reconnect this interface"
2071 msgstr "Reconectar esta interface"
2072
2073 msgid "Reconnecting interface"
2074 msgstr "Reconectando interface"
2075
2076 msgid "References"
2077 msgstr "Referências"
2078
2079 msgid "Regulatory Domain"
2080 msgstr "Domínio Regulatório"
2081
2082 msgid "Relay"
2083 msgstr "Retransmissor"
2084
2085 msgid "Relay Bridge"
2086 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2087
2088 msgid "Relay between networks"
2089 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2090
2091 msgid "Relay bridge"
2092 msgstr "Ponte por retransmissão"
2093
2094 msgid "Remote IPv4 address"
2095 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2096
2097 msgid "Remove"
2098 msgstr "Remover"
2099
2100 msgid "Repeat scan"
2101 msgstr "Repetir busca"
2102
2103 msgid "Replace entry"
2104 msgstr "Substituir entrada"
2105
2106 msgid "Replace wireless configuration"
2107 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2108
2109 msgid "Request IPv6-address"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2116 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2117
2118 msgid "Reset"
2119 msgstr "Limpar"
2120
2121 msgid "Reset Counters"
2122 msgstr "Reiniciar contadores"
2123
2124 msgid "Reset to defaults"
2125 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2126
2127 msgid "Resolv and Hosts Files"
2128 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2129
2130 msgid "Resolve file"
2131 msgstr "Arquivo Resolv"
2132
2133 msgid "Restart"
2134 msgstr "Reiniciar"
2135
2136 msgid "Restart Firewall"
2137 msgstr "Reiniciar o firewall"
2138
2139 msgid "Restore backup"
2140 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2141
2142 msgid "Reveal/hide password"
2143 msgstr "Relevar/esconder senha"
2144
2145 msgid "Revert"
2146 msgstr "Reverter"
2147
2148 msgid "Root"
2149 msgstr "Raiz"
2150
2151 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2152 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2153
2154 msgid "Router Advertisement-Service"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Router Password"
2158 msgstr "Senha do Roteador"
2159
2160 msgid "Routes"
2161 msgstr "Rotas"
2162
2163 msgid ""
2164 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2165 "can be reached."
2166 msgstr ""
2167 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2168 "podem ser alcançado."
2169
2170 msgid "Rule #"
2171 msgstr "Regra #"
2172
2173 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2174 msgstr ""
2175 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2176
2177 msgid "Run filesystem check"
2178 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2179
2180 msgid "SSH Access"
2181 msgstr "Acesso SSH"
2182
2183 msgid "SSH-Keys"
2184 msgstr "Chaves SSH"
2185
2186 msgid "SSID"
2187 msgstr "SSID"
2188
2189 msgid "Save"
2190 msgstr "Salvar"
2191
2192 msgid "Save & Apply"
2193 msgstr "Salvar & Aplicar"
2194
2195 msgid "Save &#38; Apply"
2196 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2197
2198 msgid "Scan"
2199 msgstr "Procurar"
2200
2201 msgid "Scheduled Tasks"
2202 msgstr "Tarefas Agendadas"
2203
2204 msgid "Section added"
2205 msgstr "Seção adicionada"
2206
2207 msgid "Section removed"
2208 msgstr "Seção removida"
2209
2210 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2211 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2212
2213 msgid ""
2214 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2215 "conjunction with failure threshold"
2216 msgstr ""
2217 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2218 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2219
2220 msgid "Separate Clients"
2221 msgstr "Isolar Clientes"
2222
2223 msgid "Separate WDS"
2224 msgstr "Separar WDS"
2225
2226 msgid "Server Settings"
2227 msgstr "Configurações do Servidor"
2228
2229 msgid "Service Name"
2230 msgstr "Nome do Serviço"
2231
2232 msgid "Service Type"
2233 msgstr "Tipo do Serviço"
2234
2235 msgid "Services"
2236 msgstr "Serviços"
2237
2238 msgid "Setup DHCP Server"
2239 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2240
2241 msgid "Setup Time Synchronization"
2242 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2243
2244 msgid "Show current backup file list"
2245 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
2246
2247 msgid "Shutdown this interface"
2248 msgstr "Desligar esta interface"
2249
2250 msgid "Shutdown this network"
2251 msgstr "Desligar esta rede"
2252
2253 msgid "Signal"
2254 msgstr "Sinal"
2255
2256 msgid "Signal:"
2257 msgstr "Sinal:"
2258
2259 msgid "Size"
2260 msgstr "Tamanho"
2261
2262 msgid "Skip"
2263 msgstr "Pular"
2264
2265 msgid "Skip to content"
2266 msgstr "Pular para o conteúdo"
2267
2268 msgid "Skip to navigation"
2269 msgstr "Pular para a navegação"
2270
2271 msgid "Slot time"
2272 msgstr "Intervalo de tempo"
2273
2274 msgid "Software"
2275 msgstr "Software"
2276
2277 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2278 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2279
2280 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2281 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
2282
2283 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2284 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
2285
2286 msgid ""
2287 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2288 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2289 "install instructions."
2290 msgstr ""
2291 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2292 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
2293 "para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2294
2295 msgid "Sort"
2296 msgstr "Ordenar"
2297
2298 msgid "Source"
2299 msgstr "Origem"
2300
2301 msgid "Specifies the button state to handle"
2302 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2303
2304 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2305 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2306
2307 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2308 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2309
2310 msgid ""
2311 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2312 "to be dead"
2313 msgstr ""
2314 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
2315 "considerar que um equipamento está morto"
2316
2317 msgid ""
2318 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2319 "dead"
2320 msgstr ""
2321 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
2322 "equipamento está morto"
2323
2324 msgid "Specify the secret encryption key here."
2325 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2326
2327 msgid "Start"
2328 msgstr "Iniciar"
2329
2330 msgid "Start priority"
2331 msgstr "Prioridade de iniciação"
2332
2333 msgid "Startup"
2334 msgstr "Iniciação"
2335
2336 msgid "Static IPv4 Routes"
2337 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2338
2339 msgid "Static IPv6 Routes"
2340 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2341
2342 msgid "Static Leases"
2343 msgstr "Alocações Estáticas"
2344
2345 msgid "Static Routes"
2346 msgstr "Rotas Estáticas"
2347
2348 msgid "Static WDS"
2349 msgstr "WDS Estático"
2350
2351 msgid "Static address"
2352 msgstr "Endereço Estático"
2353
2354 msgid ""
2355 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2356 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2357 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2358 msgstr ""
2359 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2360 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2361 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
2362 "é provido."
2363
2364 msgid "Status"
2365 msgstr "Estado"
2366
2367 msgid "Stop"
2368 msgstr "Parar"
2369
2370 msgid "Strict order"
2371 msgstr "Ordem Exata"
2372
2373 msgid "Submit"
2374 msgstr "Enviar"
2375
2376 msgid "Swap"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Swap Entry"
2380 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
2381
2382 msgid "Switch"
2383 msgstr "Switch"
2384
2385 msgid "Switch %q"
2386 msgstr "Switch %q"
2387
2388 msgid "Switch %q (%s)"
2389 msgstr "Switch %q (%s)"
2390
2391 msgid "Switch protocol"
2392 msgstr "Trocar o protocolo"
2393
2394 msgid "Sync with browser"
2395 msgstr "Sincronizar com o navegador"
2396
2397 msgid "Synchronizing..."
2398 msgstr "Sincronizando..."
2399
2400 msgid "System"
2401 msgstr "Sistema"
2402
2403 msgid "System Log"
2404 msgstr "Registo do Sistema"
2405
2406 msgid "System Properties"
2407 msgstr "Propriedades do Sistema"
2408
2409 msgid "System log buffer size"
2410 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
2411
2412 msgid "TCP:"
2413 msgstr "TCP:"
2414
2415 msgid "TFTP Settings"
2416 msgstr "Configurações do TFTP"
2417
2418 msgid "TFTP server root"
2419 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
2420
2421 msgid "TX"
2422 msgstr "TX"
2423
2424 msgid "TX Rate"
2425 msgstr "Taxa de TX"
2426
2427 msgid "Table"
2428 msgstr "Tabela"
2429
2430 msgid "Target"
2431 msgstr "Destino"
2432
2433 msgid "Terminate"
2434 msgstr "Terminar"
2435
2436 msgid ""
2437 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2438 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2439 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2440 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2441 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2442 msgstr ""
2443 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
2444 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
2445 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
2446 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
2447 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
2448 "<em>Configuração da Interface</em>."
2449
2450 msgid ""
2451 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2452 "component for working wireless configuration!"
2453 msgstr ""
2454 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
2455 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
2456
2457 msgid ""
2458 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2459 "username instead of the user ID!"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid ""
2463 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2464 msgstr ""
2465 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
2466
2467 msgid ""
2468 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2469 "code> and <code>_</code>"
2470 msgstr ""
2471 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2472 "code> e <code>_</code>"
2473
2474 msgid ""
2475 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2476 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2477 msgstr ""
2478 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
2479 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2480
2481 msgid ""
2482 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2483 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2484 "samp>)"
2485 msgstr ""
2486 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
2487 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
2488 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2489
2490 msgid ""
2491 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2492 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2493 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2494 msgstr ""
2495 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
2496 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
2497 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
2498 "o procedimetno de gravação."
2499
2500 msgid "The following changes have been committed"
2501 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
2502
2503 msgid "The following changes have been reverted"
2504 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
2505
2506 msgid "The following rules are currently active on this system."
2507 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
2508
2509 msgid "The given network name is not unique"
2510 msgstr "O nome de rede informado não é único"
2511
2512 msgid ""
2513 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2514 "replaced if you proceed."
2515 msgstr ""
2516 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
2517 "existentes serão substituídas se você proceder."
2518
2519 msgid ""
2520 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2521 "addresses."
2522 msgstr ""
2523 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
2524
2525 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2526 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2527
2528 msgid ""
2529 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2530 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2531 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2532 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2533 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2534 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2535 msgstr ""
2536 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
2537 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
2538 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
2539 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
2540 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
2541 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
2542 "para a rede local."
2543
2544 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2545 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
2546
2547 msgid ""
2548 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2549 "when finished."
2550 msgstr ""
2551 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
2552 "quando terminado."
2553
2554 msgid ""
2555 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2556 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2557 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2558 "settings."
2559 msgstr ""
2560 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2561 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
2562 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
2563 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
2564
2565 msgid ""
2566 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2567 "you choose the generic image format for your platform."
2568 msgstr ""
2569 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
2570 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
2571
2572 msgid "There are no active leases."
2573 msgstr "Não existem alocações ativas."
2574
2575 msgid "There are no pending changes to apply!"
2576 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
2577
2578 msgid "There are no pending changes to revert!"
2579 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
2580
2581 msgid "There are no pending changes!"
2582 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
2583
2584 msgid ""
2585 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2586 "\"Physical Settings\" tab"
2587 msgstr ""
2588 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
2589 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
2590
2591 msgid ""
2592 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2593 "protect the web interface and enable SSH."
2594 msgstr ""
2595 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
2596 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
2597
2598 msgid "This IPv4 address of the relay"
2599 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
2600
2601 msgid ""
2602 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2603 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2604 "configurations are automatically preserved."
2605 msgstr ""
2606 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
2607 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
2608 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
2609 "preservados."
2610
2611 msgid ""
2612 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2613 "password if no update key has been configured"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid ""
2617 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2618 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2619 msgstr ""
2620 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
2621 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
2622
2623 msgid ""
2624 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2625 "ends with <code>:2</code>"
2626 msgstr ""
2627 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
2628 "ele termina com <code>:2</code>"
2629
2630 msgid ""
2631 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2632 "abbr> in the local network"
2633 msgstr ""
2634 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2635 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2636
2637 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid ""
2641 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2645 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2646
2647 msgid ""
2648 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2649 msgstr ""
2650 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
2651 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
2652
2653 msgid ""
2654 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2655 "their status."
2656 msgstr ""
2657 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2658
2659 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2660 msgstr ""
2661 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
2662
2663 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2664 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
2665
2666 msgid "This section contains no values yet"
2667 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
2668
2669 msgid "Time Synchronization"
2670 msgstr "Sincronização de horário"
2671
2672 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2673 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
2674
2675 msgid "Timezone"
2676 msgstr "Fuso Horário"
2677
2678 msgid ""
2679 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2680 "archive here."
2681 msgstr ""
2682 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
2683 "de segurança anterior."
2684
2685 msgid "Total Available"
2686 msgstr "Total Disponível"
2687
2688 msgid "Traceroute"
2689 msgstr "Traceroute"
2690
2691 msgid "Traffic"
2692 msgstr "Tráfego"
2693
2694 msgid "Transfer"
2695 msgstr "Transferências"
2696
2697 msgid "Transmission Rate"
2698 msgstr "Taxa de Transmissão"
2699
2700 msgid "Transmit"
2701 msgstr "Transmitir"
2702
2703 msgid "Transmit Power"
2704 msgstr "Potência de Transmissão"
2705
2706 msgid "Transmitter Antenna"
2707 msgstr "Antena de Transmissão"
2708
2709 msgid "Trigger"
2710 msgstr "Disparo"
2711
2712 msgid "Trigger Mode"
2713 msgstr "Modo de disparo"
2714
2715 msgid "Tunnel ID"
2716 msgstr "Identificador do Túnel"
2717
2718 msgid "Tunnel Interface"
2719 msgstr "Interface de Tunelamento"
2720
2721 msgid "Tunnel Link"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "Turbo Mode"
2725 msgstr "Modo Turbo"
2726
2727 msgid "Tx-Power"
2728 msgstr "Potência de transmissão"
2729
2730 msgid "Type"
2731 msgstr "Tipo"
2732
2733 msgid "UDP:"
2734 msgstr "UDP:"
2735
2736 msgid "UMTS only"
2737 msgstr "UMTS somente"
2738
2739 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2740 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2741
2742 msgid "USB Device"
2743 msgstr "Dispositivo USB"
2744
2745 msgid "UUID"
2746 msgstr "UUID"
2747
2748 msgid "Unable to dispatch"
2749 msgstr "Não é possível a expedição"
2750
2751 msgid "Unknown"
2752 msgstr "Desconhecido"
2753
2754 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2755 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
2756
2757 msgid "Unmanaged"
2758 msgstr "Não gerenciado"
2759
2760 msgid "Unsaved Changes"
2761 msgstr "Alterações Não Salvas"
2762
2763 msgid "Unsupported protocol type."
2764 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2765
2766 msgid "Update lists"
2767 msgstr "Atualizar listas"
2768
2769 msgid ""
2770 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2771 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2772 "OpenWrt compatible firmware image)."
2773 msgstr ""
2774 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
2775 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
2776 "atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)."
2777
2778 msgid "Upload archive..."
2779 msgstr "Enviar arquivo..."
2780
2781 msgid "Uploaded File"
2782 msgstr "Arquivo Carregado"
2783
2784 msgid "Uptime"
2785 msgstr "Tempo de atividade"
2786
2787 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2788 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2789
2790 msgid "Use DHCP gateway"
2791 msgstr "Use o roteador do DHCP"
2792
2793 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2794 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
2795
2796 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2797 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
2798
2799 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2800 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
2801
2802 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2803 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
2804
2805 msgid "Use as root filesystem"
2806 msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
2807
2808 msgid "Use broadcast flag"
2809 msgstr "Use a marcação de broadcast"
2810
2811 msgid "Use builtin IPv6-management"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Use custom DNS servers"
2815 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
2816
2817 msgid "Use default gateway"
2818 msgstr "Use o roteador padrão"
2819
2820 msgid "Use gateway metric"
2821 msgstr "Use a métrica do roteador"
2822
2823 msgid "Use routing table"
2824 msgstr "Use a tabela de roteamento"
2825
2826 msgid ""
2827 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2828 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2829 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2830 "requesting host."
2831 msgstr ""
2832 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
2833 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
2834 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
2835 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
2836 "requisitante."
2837
2838 msgid "Used"
2839 msgstr "Usado"
2840
2841 msgid "Used Key Slot"
2842 msgstr "Posição da Chave Usada"
2843
2844 msgid "Username"
2845 msgstr "Usuário"
2846
2847 msgid "VC-Mux"
2848 msgstr "VC-Mux"
2849
2850 msgid "VLAN Interface"
2851 msgstr "Interface VLAN"
2852
2853 msgid "VLANs on %q"
2854 msgstr "VLANs em %q"
2855
2856 msgid "VLANs on %q (%s)"
2857 msgstr "VLANs em %q (%s)"
2858
2859 msgid "VPN Server"
2860 msgstr "Servidor VPN"
2861
2862 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2863 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
2864
2865 msgid "Verify"
2866 msgstr "Verificar"
2867
2868 msgid "Version"
2869 msgstr "Versão"
2870
2871 msgid "WDS"
2872 msgstr "WDS"
2873
2874 msgid "WEP Open System"
2875 msgstr "WEP Sistema Aberto"
2876
2877 msgid "WEP Shared Key"
2878 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
2879
2880 msgid "WEP passphrase"
2881 msgstr "WEP Senha"
2882
2883 msgid "WMM Mode"
2884 msgstr "Modo WMM"
2885
2886 msgid "WPA passphrase"
2887 msgstr "WPA Senha"
2888
2889 msgid ""
2890 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2891 "and ad-hoc mode) to be installed."
2892 msgstr ""
2893 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
2894 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
2895
2896 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2897 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
2898
2899 msgid "Waiting for command to complete..."
2900 msgstr "Esperando o término do comando..."
2901
2902 msgid "Warning"
2903 msgstr "Atenção"
2904
2905 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2906 msgstr ""
2907 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2908 "reiniciação!"
2909
2910 msgid "Wifi"
2911 msgstr "Wifi"
2912
2913 msgid "Wireless"
2914 msgstr "Rede sem fio"
2915
2916 msgid "Wireless Adapter"
2917 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
2918
2919 msgid "Wireless Network"
2920 msgstr "Rede sem Fio"
2921
2922 msgid "Wireless Overview"
2923 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
2924
2925 msgid "Wireless Security"
2926 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
2927
2928 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2929 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
2930
2931 msgid "Wireless is restarting..."
2932 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
2933
2934 msgid "Wireless network is disabled"
2935 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
2936
2937 msgid "Wireless network is enabled"
2938 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
2939
2940 msgid "Wireless restarted"
2941 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
2942
2943 msgid "Wireless shut down"
2944 msgstr "Rede sem fio desligada"
2945
2946 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2947 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
2948
2949 msgid "XR Support"
2950 msgstr "Suporte a XR"
2951
2952 msgid ""
2953 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2954 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2955 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2956 msgstr ""
2957 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
2958 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
2959 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
2960 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2961 "inacessível!</strong>"
2962
2963 msgid ""
2964 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2965 msgstr ""
2966 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
2967 "funcionar corretamente."
2968
2969 msgid "any"
2970 msgstr "qualquer"
2971
2972 msgid "auto"
2973 msgstr "automático"
2974
2975 #, fuzzy
2976 msgid "automatic"
2977 msgstr "estático"
2978
2979 msgid "baseT"
2980 msgstr "baseT"
2981
2982 msgid "bridged"
2983 msgstr "em ponte"
2984
2985 msgid "create:"
2986 msgstr "criar"
2987
2988 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2989 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2990
2991 msgid "dB"
2992 msgstr "dB"
2993
2994 msgid "dBm"
2995 msgstr "dBm"
2996
2997 msgid "disable"
2998 msgstr "desativar"
2999
3000 msgid "disabled"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "expired"
3004 msgstr "expirado"
3005
3006 msgid ""
3007 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3008 "abbr>-leases will be stored"
3009 msgstr ""
3010 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
3011 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3012
3013 msgid "forward"
3014 msgstr "encaminhar"
3015
3016 msgid "full-duplex"
3017 msgstr "full-duplex"
3018
3019 msgid "half-duplex"
3020 msgstr "half-duplex"
3021
3022 msgid "help"
3023 msgstr "ajuda"
3024
3025 msgid "hidden"
3026 msgstr "ocultar"
3027
3028 msgid "hybrid mode"
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "if target is a network"
3032 msgstr "se o destino for uma rede"
3033
3034 msgid "input"
3035 msgstr "entrada"
3036
3037 msgid "kB"
3038 msgstr "kB"
3039
3040 msgid "kB/s"
3041 msgstr "kB/s"
3042
3043 msgid "kbit/s"
3044 msgstr "kbit/s"
3045
3046 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3047 msgstr ""
3048 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3049
3050 # Is this yes/no or no like in no one?
3051 msgid "no"
3052 msgstr "não"
3053
3054 msgid "no link"
3055 msgstr "sem link"
3056
3057 msgid "none"
3058 msgstr "nenhum"
3059
3060 msgid "off"
3061 msgstr "desligado"
3062
3063 msgid "on"
3064 msgstr "ligado"
3065
3066 msgid "open"
3067 msgstr "aberto"
3068
3069 msgid "relay mode"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "routed"
3073 msgstr "roteado"
3074
3075 msgid "server mode"
3076 msgstr ""
3077
3078 msgid "stateful-only"
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid "stateless"
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid "stateless + stateful"
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid "tagged"
3088 msgstr "etiquetado"
3089
3090 msgid "unknown"
3091 msgstr "desconhecido"
3092
3093 msgid "unlimited"
3094 msgstr "ilimitado"
3095
3096 msgid "unspecified"
3097 msgstr "não especificado"
3098
3099 msgid "unspecified -or- create:"
3100 msgstr "não especificado -ou- criar:"
3101
3102 msgid "untagged"
3103 msgstr "não etiquetado"
3104
3105 msgid "yes"
3106 msgstr "sim"
3107
3108 msgid "« Back"
3109 msgstr "« Voltar"
3110
3111 #~ msgid "HE.net user ID"
3112 #~ msgstr "Identificador do usuário HE.net"
3113
3114 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3115 #~ msgstr ""
3116 #~ "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, "
3117 #~ "não o nome do usuário"
3118
3119 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3120 #~ msgstr "40MHz, 2º canal acima"
3121
3122 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3123 #~ msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
3124
3125 #~ msgid "Accept router advertisements"
3126 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3127
3128 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3129 #~ msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
3130
3131 #~ msgid "Advertised network ID"
3132 #~ msgstr "Identificador da rede anunciado"
3133
3134 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3135 #~ msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
3136
3137 #~ msgid "HT capabilities"
3138 #~ msgstr "Capacidade de HT"
3139
3140 #~ msgid "HT mode"
3141 #~ msgstr "Modo HT"
3142
3143 #~ msgid "Router Model"
3144 #~ msgstr "Modelo do Roteador"
3145
3146 #~ msgid "Router Name"
3147 #~ msgstr "Nome do Roteador"
3148
3149 #~ msgid "Send router solicitations"
3150 #~ msgstr "Enviar solicitações de roteador"
3151
3152 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3153 #~ msgstr ""
3154 #~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
3155
3156 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3157 #~ msgstr ""
3158 #~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
3159
3160 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3161 #~ msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
3162
3163 #~ msgid "Use valid lifetime"
3164 #~ msgstr "Use o tempo de vida válido"
3165
3166 #~ msgid "Waiting for router..."
3167 #~ msgstr "Esperando pelo roteador..."
3168
3169 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3170 #~ msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
3171
3172 #~ msgid "Active Leases"
3173 #~ msgstr "Atribuições Ativas"
3174
3175 #~ msgid "Open"
3176 #~ msgstr "Abrir"
3177
3178 #~ msgid "Bit Rate"
3179 #~ msgstr "Taxa de Bits"
3180
3181 #~ msgid "Configuration / Apply"
3182 #~ msgstr "Configuração / Aplicar"
3183
3184 #~ msgid "Configuration / Changes"
3185 #~ msgstr "Configuração / Mudanças"
3186
3187 #~ msgid "Configuration / Revert"
3188 #~ msgstr "Configuração / Reverter"
3189
3190 #~ msgid "MAC"
3191 #~ msgstr "MAC"
3192
3193 #~ msgid "MAC Address"
3194 #~ msgstr "Endereço Físico (MAC)"
3195
3196 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3197 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3198
3199 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3200 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3201
3202 #~ msgid ""
3203 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3204 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3205 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3206 #~ msgstr ""
3207 #~ "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
3208 #~ "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
3209 #~ "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
3210
3211 #~ msgid "Create Network"
3212 #~ msgstr "Criar Rede"
3213
3214 #~ msgid "Link"
3215 #~ msgstr "Enlace"
3216
3217 #~ msgid "Networks"
3218 #~ msgstr "Redes"
3219
3220 #~ msgid "Power"
3221 #~ msgstr "Potência"
3222
3223 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3224 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3225
3226 #~ msgid ""
3227 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3228 #~ "address/prefix"
3229 #~ msgstr ""
3230 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3231 #~ "endereço/prefixo"
3232
3233 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3234 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3235
3236 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3237 #~ msgstr ""
3238 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3239
3240 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3241 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3242
3243 #~ msgid "IP-Aliases"
3244 #~ msgstr "Endereços IP alternativos"
3245
3246 #~ msgid "IPv6 Setup"
3247 #~ msgstr "Configuração do IPv6"
3248
3249 #~ msgid ""
3250 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3251 #~ "it will be moved into this network."
3252 #~ msgstr ""
3253 #~ "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, "
3254 #~ "ela será movida para esta rede."
3255
3256 #~ msgid ""
3257 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3258 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3259 #~ msgstr ""
3260 #~ "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
3261 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3262 #~ "conectado através desta interface."
3263
3264 #~ msgid ""
3265 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3266 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3267 #~ msgstr ""
3268 #~ "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
3269 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3270 #~ "conectado através desta interface."
3271
3272 #~ msgid ""
3273 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3274 #~ "if you are connected via this interface."
3275 #~ msgstr ""
3276 #~ "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\\nVocê pode perder "
3277 #~ "acesso a este roteador se voc6e está conectado através desta interface."
3278
3279 #~ msgid ""
3280 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3281 #~ "are connected via this interface."
3282 #~ msgstr ""
3283 #~ "Você realmente deseja desligar a rede?\\nVocê pode perder acesso a este "
3284 #~ "roteador se voc6e está conectado através desta rede."
3285
3286 #~ msgid ""
3287 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3288 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3289 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3290 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3291 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3292 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3293 #~ "network."
3294 #~ msgstr ""
3295 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3296 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3297 #~ "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3298 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3299 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
3300 #~ "(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As "
3301 #~ "outras portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
3302
3303 #~ msgid "Enable buffering"
3304 #~ msgstr "Ativar bufferização"
3305
3306 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3307 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3308
3309 #~ msgid "Custom Files"
3310 #~ msgstr "Arquivos Personalizados"
3311
3312 #~ msgid "Custom files"
3313 #~ msgstr "Arquivos personalizados"
3314
3315 #~ msgid "Detected Files"
3316 #~ msgstr "Arquivos Detectados"
3317
3318 #~ msgid "Detected files"
3319 #~ msgstr "Arquivos detectados"
3320
3321 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3322 #~ msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
3323
3324 #~ msgid "General"
3325 #~ msgstr "Geral"
3326
3327 #~ msgid ""
3328 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3329 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3330 #~ msgstr ""
3331 #~ "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
3332 #~ "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3333
3334 #~ msgid "Post-commit actions"
3335 #~ msgstr "Ações após a gravação"
3336
3337 #~ msgid ""
3338 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3339 #~ "automatically during sysupgrade"
3340 #~ msgstr ""
3341 #~ "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
3342 #~ "automaticamente durante uma atualização do sistema"
3343
3344 #~ msgid ""
3345 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3346 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3347 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3348 #~ msgstr ""
3349 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3350 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3351 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3352 #~ "instantaneamente."
3353
3354 #~ msgid ""
3355 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3356 #~ "to include during sysupgrade"
3357 #~ msgstr ""
3358 #~ "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos "
3359 #~ "e diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
3360
3361 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3362 #~ msgstr "Interface Web"
3363
3364 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3365 #~ msgstr ""
3366 #~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
3367 #~ "abbr>"
3368
3369 #~ msgid "AHCP Settings"
3370 #~ msgstr "Configurações AHCP"
3371
3372 #~ msgid "ARP ping retries"
3373 #~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
3374
3375 #~ msgid "ATM Settings"
3376 #~ msgstr "Configurações ATM"
3377
3378 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3379 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3380
3381 #~ msgid "Access point (APN)"
3382 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3383
3384 #~ msgid "Additional pppd options"
3385 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3386
3387 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3388 #~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
3389
3390 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3391 #~ msgstr "Desconexão automática"
3392
3393 #~ msgid "Backup Archive"
3394 #~ msgstr "Arquivo de Backup"
3395
3396 #~ msgid ""
3397 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3398 #~ "PPP peer"
3399 #~ msgstr ""
3400 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3401 #~ "fornecidos pelo PPP"
3402
3403 #~ msgid "Connect script"
3404 #~ msgstr "Script de conexão"
3405
3406 #~ msgid "Create backup"
3407 #~ msgstr "Criar backup"
3408
3409 #~ msgid "Default"
3410 #~ msgstr "Padrão"
3411
3412 #~ msgid "Disconnect script"
3413 #~ msgstr "Script de desconexão"
3414
3415 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3416 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
3417
3418 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3419 #~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
3420
3421 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3422 #~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
3423
3424 #~ msgid "Firmware image"
3425 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3426
3427 #~ msgid "Forward DHCP"
3428 #~ msgstr "Encaminhar DHCP"
3429
3430 #~ msgid "Forward broadcasts"
3431 #~ msgstr "Encaminhar broadcast"
3432
3433 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3434 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3435
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3438 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
3441 #~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
3442
3443 #~ msgid "Installation targets"
3444 #~ msgstr "Destinos da Instalação"
3445
3446 #~ msgid "Keep configuration files"
3447 #~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
3448
3449 #~ msgid "Keep-Alive"
3450 #~ msgstr "Manter conectada"
3451
3452 #~ msgid "Kernel"
3453 #~ msgstr "Kernel"
3454
3455 #~ msgid ""
3456 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3457 #~ "successful connect"
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
3460 #~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
3461
3462 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3463 #~ msgstr ""
3464 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
3465
3466 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3467 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
3468
3469 #~ msgid ""
3470 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3471 #~ "your sim card!"
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3474 #~ "seu cartão SIM!"
3475
3476 #~ msgid ""
3477 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3478 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3479 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3480 #~ "e-mails, ..."
3481 #~ msgstr ""
3482 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3483 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3484 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3485 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3486
3487 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3488 #~ msgstr ""
3489 #~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
3490
3491 #~ msgid "Override Gateway"
3492 #~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
3493
3494 #~ msgid "PIN code"
3495 #~ msgstr "Código PIN"
3496
3497 #~ msgid "PPP Settings"
3498 #~ msgstr "Configurações do PPP"
3499
3500 #~ msgid "Package lists"
3501 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3502
3503 #~ msgid ""
3504 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3505 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3506 #~ msgstr ""
3507 #~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
3508 #~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
3509
3510 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3511 #~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
3512
3513 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3514 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
3515
3516 #~ msgid "Processor"
3517 #~ msgstr "Processador"
3518
3519 #~ msgid "Radius-Port"
3520 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3521
3522 #~ msgid "Radius-Server"
3523 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3524
3525 #~ msgid "Relay Settings"
3526 #~ msgstr "Configuração de Relay"
3527
3528 #~ msgid "Replace default route"
3529 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3530
3531 #~ msgid "Reset router to defaults"
3532 #~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
3533
3534 #~ msgid "Routing table ID"
3535 #~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
3536
3537 #~ msgid ""
3538 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
3541
3542 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3543 #~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
3544
3545 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3546 #~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
3547
3548 #~ msgid "Service type"
3549 #~ msgstr "Tipo de serviço"
3550
3551 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3552 #~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
3553
3554 #~ msgid "Settings"
3555 #~ msgstr "Configurações"
3556
3557 #~ msgid "Setup wait time"
3558 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3559
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3562 #~ "You need to manually flash your device."
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
3565 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
3566
3567 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3568 #~ msgstr ""
3569 #~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
3570
3571 #~ msgid "TTL"
3572 #~ msgstr "TTL"
3573
3574 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3575 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3576
3577 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3578 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
3579
3580 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3581 #~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
3582
3583 #~ msgid "Tunnel Settings"
3584 #~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
3585
3586 #~ msgid "Update package lists"
3587 #~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
3588
3589 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3590 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
3591
3592 #~ msgid "Upload image"
3593 #~ msgstr "Carregar imagem"
3594
3595 #~ msgid "Use peer DNS"
3596 #~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
3597
3598 #~ msgid "VLAN %d"
3599 #~ msgstr "VLAN %d"
3600
3601 #~ msgid ""
3602 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3603 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
3606 #~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
3607 #~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
3608
3609 #~ msgid ""
3610 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3611 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3612 #~ msgstr ""
3613 #~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3614 #~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
3615 #~ "suporte PPtP"
3616
3617 #~ msgid "back"
3618 #~ msgstr "voltar"
3619
3620 #~ msgid "buffered"
3621 #~ msgstr "em buffer"
3622
3623 #~ msgid "cached"
3624 #~ msgstr "em cache"
3625
3626 #~ msgid "free"
3627 #~ msgstr "livre"
3628
3629 #~ msgid "static"
3630 #~ msgstr "estático"
3631
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3634 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3635 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3636 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3637 #~ "Apache-License."
3638 #~ msgstr ""
3639 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3640 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3641 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3642 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3643 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3644
3645 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3646 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3647
3648 #~ msgid ""
3649 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3650 #~ "LuCI"
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3653 #~ "servir LuCI"
3654
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3657 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3660 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3661
3662 #~ msgid "About"
3663 #~ msgstr "Sobre"
3664
3665 #~ msgid "Addresses"
3666 #~ msgstr "Endereços"
3667
3668 #~ msgid "Admin Password"
3669 #~ msgstr "Password do Administrador"
3670
3671 #~ msgid "Alias"
3672 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3673
3674 #~ msgid "Authentication Realm"
3675 #~ msgstr "Área de autenticação"
3676
3677 #~ msgid "Bridge Port"
3678 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3684
3685 #~ msgid "Client + WDS"
3686 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3687
3688 #~ msgid "Configuration file"
3689 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3690
3691 #~ msgid "Connection timeout"
3692 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3693
3694 #~ msgid "Contributing Developers"
3695 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3696
3697 #~ msgid "DHCP assigned"
3698 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3699
3700 #~ msgid "Document root"
3701 #~ msgstr "Diretório raiz"
3702
3703 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3704 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3705
3706 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3707 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3708
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3711 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3712 #~ "authentication."
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3715 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3716 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3717
3718 #~ msgid "ID"
3719 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3720
3721 #~ msgid "IP Configuration"
3722 #~ msgstr "Configuração IP"
3723
3724 #~ msgid "Interface Status"
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3727 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3728 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3729
3730 #~ msgid "Lead Development"
3731 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3732
3733 #~ msgid "Master"
3734 #~ msgstr "AP"
3735
3736 #~ msgid "Master + WDS"
3737 #~ msgstr "AP+WDS"
3738
3739 #~ msgid "Not configured"
3740 #~ msgstr "Não configurado"
3741
3742 #~ msgid "Password successfully changed"
3743 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3744
3745 #~ msgid "Plugin path"
3746 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3747
3748 #~ msgid "Ports"
3749 #~ msgstr "Portas"
3750
3751 #~ msgid "Primary"
3752 #~ msgstr "Primário"
3753
3754 #~ msgid "Project Homepage"
3755 #~ msgstr "Página do Projecto"
3756
3757 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3758 #~ msgstr "Ahdemo"
3759
3760 #~ msgid "STP"
3761 #~ msgstr "STP"
3762
3763 #~ msgid "Thanks To"
3764 #~ msgstr "Obrigado a"
3765
3766 #~ msgid ""
3767 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3768 #~ "protected pages."
3769 #~ msgstr ""
3770 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3771 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3772
3773 #~ msgid "Unknown Error"
3774 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3775
3776 #~ msgid "VLAN"
3777 #~ msgstr "VLAN"
3778
3779 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3780 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3781
3782 #~ msgid "Package lists updated"
3783 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3784
3785 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3786 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3787
3788 #~ msgid ""
3789 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3790 #~ "over their current state."
3791 #~ msgstr ""
3792 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3793 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3794
3795 #~ msgid ""
3796 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3797 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3798 #~ "usage or network interface data."
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3801 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3802 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3803
3804 #~ msgid "Search file..."
3805 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3806
3807 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3808 #~ msgid ""
3809 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3810 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3811 #~ "Kamikaze."
3812 #~ msgstr ""
3813 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3814 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3815 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3816
3817 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3818 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3819
3820 #~ msgid ""
3821 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3822 #~ "your feedback and suggestions."
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3825 #~ "continuar a melhorar este interface."
3826
3827 #~ msgid "Hello!"
3828 #~ msgstr "Olá!"
3829
3830 #~ msgid ""
3831 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3832 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3833 #~ "before being applied."
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3836 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3837 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3838
3839 #~ msgid ""
3840 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3841 #~ "router."
3842 #~ msgstr ""
3843 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3844 #~ "router."
3845
3846 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3847 #~ msgstr ""
3848 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3849
3850 #~ msgid ""
3851 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3852 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3853 #~ msgstr ""
3854 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3855 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3856
3857 #~ msgid "User Interface"
3858 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3859
3860 #~ msgid "enable"
3861 #~ msgstr "activar"
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "(optional)"
3865 #~ msgstr " (opcional)"
3866
3867 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3868 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3869
3870 #~ msgid ""
3871 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3872 #~ "the order of the resolvfile"
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3875 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3876
3877 #~ msgid ""
3878 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3879 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3882 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3883
3884 #~ msgid ""
3885 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3886 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3887 #~ msgstr ""
3888 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3889 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3890
3891 #~ msgid "AP-Isolation"
3892 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3893
3894 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3895 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3896
3897 #~ msgid "Aliases"
3898 #~ msgstr "Aliases"
3899
3900 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3901 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3905 #~ msgstr "Criar Rede"
3906
3907 #~ msgid "Devices"
3908 #~ msgstr "Dispositivos"
3909
3910 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3911 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3912
3913 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3914 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3915
3916 #~ msgid "Errors"
3917 #~ msgstr "Erros"
3918
3919 #~ msgid "Essentials"
3920 #~ msgstr "Básico"
3921
3922 #~ msgid "Expand Hosts"
3923 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3924
3925 #~ msgid "First leased address"
3926 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3927
3928 #~ msgid ""
3929 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3930 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3933 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3934
3935 #~ msgid "Hardware Address"
3936 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3937
3938 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3939 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3940
3941 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3942 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3943
3944 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3945 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3946
3947 #~ msgid "Internet Connection"
3948 #~ msgstr "Ligação Internet"
3949
3950 #~ msgid "Join (Client)"
3951 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3952
3953 #~ msgid "Leases"
3954 #~ msgstr "Atribuições"
3955
3956 #~ msgid "Local Domain"
3957 #~ msgstr "Domínio Local"
3958
3959 #~ msgid "Local Network"
3960 #~ msgstr "Rede Local"
3961
3962 #~ msgid "Local Server"
3963 #~ msgstr "Servidor Local"
3964
3965 #~ msgid "Network Boot Image"
3966 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3967
3968 #~ msgid ""
3969 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3970 #~ "abbr>)"
3971 #~ msgstr ""
3972 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3973 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3974
3975 #~ msgid "Number of leased addresses"
3976 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3977
3978 #~ msgid "Path"
3979 #~ msgstr "Directório"
3980
3981 #~ msgid "Perform Actions"
3982 #~ msgstr "Executar Acções"
3983
3984 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3985 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3986
3987 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3988 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3989
3990 #~ msgid "Resolvfile"
3991 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3992
3993 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3994 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3995
3996 #~ msgid "TX / RX"
3997 #~ msgstr "TX / RX"
3998
3999 #~ msgid "The following changes have been applied"
4000 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
4001
4002 #~ msgid ""
4003 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4004 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4005 #~ "installation."
4006 #~ msgstr ""
4007 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
4008 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
4009 #~ "firmware instalado."
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "Wireless Scan"
4013 #~ msgstr "Wireless"
4014
4015 #~ msgid ""
4016 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4017 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4018 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4019 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4020 #~ msgstr ""
4021 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
4022 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
4023 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
4024 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4025 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
4026
4027 #~ msgid ""
4028 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4029 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4030 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4031 #~ "simultaneously."
4032 #~ msgstr ""
4033 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
4034 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
4035 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
4036 #~ "simultaneamente."
4037
4038 #~ msgid ""
4039 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4040 #~ "support"
4041 #~ msgstr ""
4042 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
4043 #~ "para o suporte PPtP"
4044
4045 #~ msgid "Zone"
4046 #~ msgstr "Zona"
4047
4048 #~ msgid "additional hostfile"
4049 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
4050
4051 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4052 #~ msgstr ""
4053 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
4054
4055 #~ msgid "automatically reconnect"
4056 #~ msgstr "ligação automática"
4057
4058 #~ msgid "concurrent queries"
4059 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
4060
4061 #~ msgid ""
4062 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4063 #~ "for this interface"
4064 #~ msgstr ""
4065 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
4066 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
4067
4068 #~ msgid "disconnect when idle for"
4069 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
4070
4071 #~ msgid "don't cache unknown"
4072 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
4073
4074 #~ msgid ""
4075 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4076 #~ "Windows-systems"
4077 #~ msgstr ""
4078 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4079 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
4080
4081 #~ msgid "installed"
4082 #~ msgstr "instalado"
4083
4084 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4085 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
4086
4087 #~ msgid "not installed"
4088 #~ msgstr "não instalado"
4089
4090 #~ msgid ""
4091 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4092 #~ "abbr>-replies"
4093 #~ msgstr ""
4094 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4095 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
4096
4097 #~ msgid "query port"
4098 #~ msgstr "porta para consultas"
4099
4100 #~ msgid "transmitted / received"
4101 #~ msgstr "transmitido / recebido"
4102
4103 #, fuzzy
4104 #~ msgid "Join network"
4105 #~ msgstr "redes contidas"
4106
4107 #~ msgid "all"
4108 #~ msgstr "todos"
4109
4110 #~ msgid "Code"
4111 #~ msgstr "Código"
4112
4113 #~ msgid "Distance"
4114 #~ msgstr "Distância"
4115
4116 #~ msgid "Legend"
4117 #~ msgstr "Legenda"
4118
4119 #~ msgid "Library"
4120 #~ msgstr "Biblioteca"
4121
4122 #~ msgid "see '%s' manpage"
4123 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
4124
4125 #~ msgid "Package Manager"
4126 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
4127
4128 #~ msgid "Service"
4129 #~ msgstr "Serviço"
4130
4131 #~ msgid "Statistics"
4132 #~ msgstr "Estatísticas"
4133
4134 #~ msgid "zone"
4135 #~ msgstr "Zona"