5888e1cd028d78c0a2236abb3eff0a8d7ad33cfa
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 21:57+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor, escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga 1 Minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga 15 Minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, 2º canal acima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 5 Minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr ""
58 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr ""
62 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
69 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr ""
73 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr ""
83 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
84
85 msgid ""
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "(CIDR)"
88 msgstr ""
89 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
90 "computador ou rede"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Gateway do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
102 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
106 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 msgstr ""
108 "Numero máximo de atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
109 "Dinâmica de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
110
111 msgid ""
112 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
113 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
114 msgstr ""
115 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
116 "Name System\">EDNS0</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
119 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
120
121 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122 msgstr ""
123
124 msgid "APN"
125 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
126
127 msgid "AR Support"
128 msgstr "Suporte AR"
129
130 msgid "ARP retry threshold"
131 msgstr ""
132 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
133 "abbr>"
134
135 msgid "ATM Bridges"
136 msgstr "Ponte ATM"
137
138 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
139 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
140
141 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
142 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
143
144 msgid ""
145 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
146 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
147 "to dial into the provider network."
148 msgstr ""
149 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
150 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
151 "para discar em um provedor de rede."
152
153 msgid "ATM device number"
154 msgstr "Número do dispositivo ATM"
155
156 msgid "Accept router advertisements"
157 msgstr "Aceita anúncios de roteador"
158
159 msgid "Access Concentrator"
160 msgstr "Concentrador de Acesso"
161
162 msgid "Access Point"
163 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
164
165 msgid "Action"
166 msgstr "Ação"
167
168 msgid "Actions"
169 msgstr "Ações"
170
171 msgid "Activate this network"
172 msgstr "Ativar esta rede"
173
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
175 msgstr ""
176 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
177
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
179 msgstr ""
180 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
181
182 msgid "Active Connections"
183 msgstr "Conexões Ativas"
184
185 msgid "Active Leases"
186 msgstr "Atribuições Ativas"
187
188 msgid "Ad-Hoc"
189 msgstr "Ad-Hoc"
190
191 msgid "Add"
192 msgstr "Adicionar"
193
194 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
195 msgstr ""
196 "Adiciona um sufixo de domínio local para nomes servidor a partir do arquivo "
197 "hosts"
198
199 msgid "Add new interface..."
200 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
201
202 msgid "Additional Hosts files"
203 msgstr "Arquivos Hosts adicionais"
204
205 msgid "Address"
206 msgstr "Endereço"
207
208 msgid "Address to access local relay bridge"
209 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
210
211 msgid "Administration"
212 msgstr "Administração"
213
214 msgid "Advanced Settings"
215 msgstr "Opções Avançadas"
216
217 msgid "Advertise IPv6 on network"
218 msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
219
220 msgid "Advertised network ID"
221 msgstr "Identificador da rede anunciado"
222
223 msgid "Alert"
224 msgstr "Alerta"
225
226 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
227 msgstr ""
228 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
229
230 msgid "Allow all except listed"
231 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
232
233 msgid "Allow listed only"
234 msgstr "Permitir somente os listados"
235
236 msgid "Allow localhost"
237 msgstr "Permitir computador local"
238
239 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
240 msgstr ""
241 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
242 "SSH"
243
244 msgid "Allow root logins with password"
245 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
246
247 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
248 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
249
250 msgid ""
251 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
252 msgstr ""
253 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
254 "exemplo, para os serviços RBL"
255
256 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
257 msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
258
259 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
260 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
261
262 msgid "Antenna 1"
263 msgstr "Antena 1"
264
265 msgid "Antenna 2"
266 msgstr "Antena 2"
267
268 msgid "Any zone"
269 msgstr "Qualquer zona"
270
271 msgid "Apply"
272 msgstr "Aplicar"
273
274 msgid "Applying changes"
275 msgstr "Aplicar as alterações"
276
277 msgid "Assign interfaces..."
278 msgstr "atribuir as interfaces"
279
280 msgid "Associated Stations"
281 msgstr "Estações associadas"
282
283 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Authentication"
287 msgstr "Autenticação"
288
289 msgid "Authoritative"
290 msgstr "Autoritário"
291
292 msgid "Authorization Required"
293 msgstr "Autorização Necessária"
294
295 msgid "Auto Refresh"
296 msgstr "Atualização Automática"
297
298 msgid "Available"
299 msgstr "Disponível"
300
301 msgid "Available packages"
302 msgstr "Pacotes disponíveis"
303
304 msgid "Average:"
305 msgstr "Média:"
306
307 msgid "BSSID"
308 msgstr "BSSID"
309
310 msgid "Back"
311 msgstr "Voltar"
312
313 msgid "Back to Overview"
314 msgstr "Voltar para Visão Geral"
315
316 msgid "Back to configuration"
317 msgstr "Voltar para configuração"
318
319 msgid "Back to overview"
320 msgstr "Voltar para visão geral"
321
322 msgid "Back to scan results"
323 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
324
325 msgid "Background Scan"
326 msgstr "Busca em Segundo Plano"
327
328 msgid "Backup / Flash Firmware"
329 msgstr "Backup / Gravar Firmware"
330
331 msgid "Backup / Restore"
332 msgstr "Backup / Restauração"
333
334 msgid "Backup file list"
335 msgstr "Lista de arquivos para backup"
336
337 msgid "Bad address specified!"
338 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
339
340 msgid ""
341 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
342 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
343 "defined backup patterns."
344 msgstr ""
345 "Abaixo estão os arquivos para backup. Ela consiste de arquivos de "
346 "configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
347 "padrões para backup definidos pelo usuário."
348
349 msgid "Bitrate"
350 msgstr "Taxa de bits"
351
352 msgid "Bogus NX Domain Override"
353 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
354
355 msgid "Bridge"
356 msgstr "Ponte"
357
358 msgid "Bridge interfaces"
359 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
360
361 msgid "Bridge unit number"
362 msgstr "Número da ponte"
363
364 msgid "Bring up on boot"
365 msgstr "Levantar na inicialização"
366
367 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Buffered"
374 msgstr "Buffered"
375
376 msgid "Buttons"
377 msgstr "Botões"
378
379 msgid "CPU"
380 msgstr "CPU"
381
382 msgid "CPU usage (%)"
383 msgstr "Uso da CPU (%)"
384
385 msgid "Cached"
386 msgstr "Cached"
387
388 msgid "Cancel"
389 msgstr "Cancelar"
390
391 msgid "Chain"
392 msgstr "Cadeia"
393
394 msgid "Changes"
395 msgstr "Alterações"
396
397 msgid "Changes applied."
398 msgstr "Alterações aplicadas."
399
400 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
401 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
402
403 msgid "Channel"
404 msgstr "Canal"
405
406 msgid "Check"
407 msgstr "Verificar"
408
409 msgid "Checksum"
410 msgstr "Soma de verificação"
411
412 msgid ""
413 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
414 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
415 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
416 "interface to it."
417 msgstr ""
418 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
419 "Selecione <em>não especificado</em> para remover a interface da zona "
420 "associada ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova zona "
421 "associada a esta interface."
422
423 msgid ""
424 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
425 "out the <em>create</em> field to define a new network."
426 msgstr ""
427
428 msgid "Cipher"
429 msgstr "Cifra"
430
431 msgid ""
432 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
433 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
434 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
435 msgstr ""
436 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
437 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
438 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
439
440 msgid "Client"
441 msgstr "Cliente"
442
443 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
444 msgstr ""
445 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
446
447 msgid ""
448 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
449 "persist connection"
450 msgstr ""
451 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
452 "manter as conexões."
453
454 msgid "Close list..."
455 msgstr "Fechar a lista..."
456
457 msgid "Collecting data..."
458 msgstr "Coletando dados..."
459
460 msgid "Command"
461 msgstr "Comando"
462
463 msgid "Common Configuration"
464 msgstr "Configuração Comum"
465
466 msgid "Compression"
467 msgstr "Compressão"
468
469 msgid "Configuration"
470 msgstr "Configuração"
471
472 msgid "Configuration applied."
473 msgstr "Configuração aplicada."
474
475 msgid "Configuration files will be kept."
476 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
477
478 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
479 msgstr ""
480 "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-extroot"
481
482 msgid "Confirmation"
483 msgstr "Confirmação"
484
485 msgid "Connect"
486 msgstr "Conectar"
487
488 msgid "Connected"
489 msgstr "Conectado"
490
491 msgid "Connection Limit"
492 msgstr "Limite de conexão"
493
494 msgid "Connections"
495 msgstr "Conexões"
496
497 msgid "Country"
498 msgstr "País"
499
500 msgid "Country Code"
501 msgstr "Código do País"
502
503 msgid "Cover the following interface"
504 msgstr "Cobre a seguinte interface"
505
506 msgid "Cover the following interfaces"
507 msgstr "Cobre as seguintes interfaces"
508
509 msgid "Create / Assign firewall-zone"
510 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
511
512 msgid "Create Interface"
513 msgstr "Criar Interface"
514
515 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
516 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
517
518 msgid "Critical"
519 msgstr "Crítico"
520
521 msgid "Cron Log Level"
522 msgstr "Nível de Registro da Cron"
523
524 msgid "Custom Interface"
525 msgstr "Interface Personalizada"
526
527 msgid ""
528 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
529 "\">LED</abbr>s if possible."
530 msgstr ""
531 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
532 "Luz\">LED</abbr>s."
533
534 msgid "DHCP Leases"
535 msgstr "Atribuições do DHCP"
536
537 msgid "DHCP Server"
538 msgstr "Servidor DHCP"
539
540 msgid "DHCP and DNS"
541 msgstr "DHCP e DNS"
542
543 msgid "DHCP client"
544 msgstr "Cliente DHCP"
545
546 msgid "DHCP-Options"
547 msgstr "Opções de DHCP"
548
549 msgid "DNS"
550 msgstr "DNS"
551
552 msgid "DNS forwardings"
553 msgstr "Encaminhamentos DNS"
554
555 msgid "Debug"
556 msgstr "Depurar"
557
558 msgid "Default %d"
559 msgstr "Padrão %d"
560
561 msgid "Default gateway"
562 msgstr "Roteador Padrão"
563
564 msgid "Default state"
565 msgstr "Estado padrão"
566
567 msgid "Define a name for this network."
568 msgstr "Define um nome para esta rede."
569
570 msgid ""
571 "Define additional DHCP options, for example "
572 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
573 "servers to clients."
574 msgstr ""
575 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
576 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
577 "DNS para os clientes."
578
579 msgid "Delete"
580 msgstr "Apagar"
581
582 msgid "Delete this interface"
583 msgstr "Apagar esta interface"
584
585 msgid "Delete this network"
586 msgstr "Apagar esta rede"
587
588 msgid "Description"
589 msgstr "Descrição"
590
591 msgid "Design"
592 msgstr "Tema"
593
594 msgid "Destination"
595 msgstr "Destino"
596
597 msgid "Device"
598 msgstr "Dispositivo"
599
600 msgid "Device Configuration"
601 msgstr "Configuração do Dispositivo"
602
603 msgid "Diagnostics"
604 msgstr "Diagnóstico"
605
606 msgid "Directory"
607 msgstr "Diretório"
608
609 msgid "Disable"
610 msgstr "Desabilitar"
611
612 msgid ""
613 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
614 "this interface."
615 msgstr ""
616 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
617 "para esta interface."
618
619 msgid "Disable DNS setup"
620 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
621
622 msgid "Disable HW-Beacon timer"
623 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
624
625 msgid "Disabled"
626 msgstr "Desabilitado"
627
628 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
629 msgstr ""
630 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
631
632 msgid "Displaying only packages containing"
633 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
634
635 msgid "Distance Optimization"
636 msgstr "Optimização de Distância"
637
638 msgid "Distance to farthest network member in meters."
639 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
640
641 msgid "Diversity"
642 msgstr "Diversidade"
643
644 msgid ""
645 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
646 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
647 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
648 "firewalls"
649 msgstr ""
650 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
651 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
652 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
653 "\">NAT</abbr>"
654
655 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
656 msgstr ""
657 "Não mantenha em cache para respostas negativas, como por exemplo para os "
658 "domínios inexistentes"
659
660 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
661 msgstr ""
662 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
663 "nomes públicos"
664
665 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
666 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
667
668 msgid "Do not send probe responses"
669 msgstr "Não enviar respostas de exames"
670
671 msgid "Domain required"
672 msgstr "Requerer domínio"
673
674 msgid "Domain whitelist"
675 msgstr "Lista branca de domínios"
676
677 msgid ""
678 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
679 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
680 msgstr ""
681 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
682 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
683
684 msgid "Download and install package"
685 msgstr "Baixe e instale o pacote"
686
687 msgid "Download backup"
688 msgstr "Baixar o backup"
689
690 msgid "Dropbear Instance"
691 msgstr "Dropbear"
692
693 msgid ""
694 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
695 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
696 msgstr ""
697 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
698 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
699
700 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
701 msgstr ""
702 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
703 "Dinâmico"
704
705 msgid "Dynamic tunnel"
706 msgstr "Túnel dinâmico"
707
708 msgid ""
709 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
710 "having static leases will be served."
711 msgstr ""
712 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
713 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
714
715 msgid "EAP-Method"
716 msgstr "Método EAP"
717
718 msgid "Edit"
719 msgstr "Editar"
720
721 msgid "Edit this interface"
722 msgstr "Editar esta interface"
723
724 msgid "Edit this network"
725 msgstr "Editar esta rede"
726
727 msgid "Emergency"
728 msgstr "Emergência"
729
730 msgid "Enable"
731 msgstr "Ativar"
732
733 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
734 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
735
736 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
737 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
738
739 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
740 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
741
742 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
743 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
744
745 msgid "Enable TFTP server"
746 msgstr "Ativar servidor TFTP"
747
748 msgid "Enable VLAN functionality"
749 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
750
751 msgid "Enable builtin NTP server"
752 msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
753
754 msgid "Enable learning and aging"
755 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
756
757 msgid "Enable this mount"
758 msgstr "Ativar esta montagem"
759
760 msgid "Enable this swap"
761 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
762
763 msgid "Enable/Disable"
764 msgstr "Ativar/Desativar"
765
766 msgid "Enabled"
767 msgstr "Ativado"
768
769 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
770 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
771
772 msgid "Encapsulation mode"
773 msgstr "Modo de encapsulamento"
774
775 msgid "Encryption"
776 msgstr "Cifragem"
777
778 msgid "Erasing..."
779 msgstr "Apagando..."
780
781 msgid "Error"
782 msgstr "Erro"
783
784 msgid "Ethernet Adapter"
785 msgstr "Adaptador Ethernet"
786
787 msgid "Ethernet Switch"
788 msgstr "Switch Ethernet"
789
790 msgid "Expand hosts"
791 msgstr "Expandir hosts"
792
793 msgid "Expires"
794 msgstr "Expira"
795
796 msgid ""
797 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
798 msgstr ""
799 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
800 "code>)."
801
802 msgid "External system log server"
803 msgstr "Servidor de registro do sistema externo"
804
805 msgid "External system log server port"
806 msgstr "Porta do servidor de registro do sistema externo"
807
808 msgid "Fast Frames"
809 msgstr "Quadros Rápidos"
810
811 msgid "File"
812 msgstr "Arquivo"
813
814 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
815 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
816
817 msgid "Filesystem"
818 msgstr "Sistema de Arquivos"
819
820 msgid "Filter"
821 msgstr "Filtro"
822
823 msgid "Filter private"
824 msgstr "Filtrar endereços privados"
825
826 msgid "Filter useless"
827 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
828
829 msgid "Find and join network"
830 msgstr "Procurar e conectar à rede"
831
832 msgid "Find package"
833 msgstr "Procurar pacote"
834
835 msgid "Finish"
836 msgstr "Terminar"
837
838 msgid "Firewall"
839 msgstr "Firewall"
840
841 msgid "Firewall Settings"
842 msgstr "Configurações do Firewall"
843
844 msgid "Firewall Status"
845 msgstr "Estado do Firewall"
846
847 msgid "Firmware Version"
848 msgstr "Versão do Firmware"
849
850 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
851 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
852
853 msgid "Flags"
854 msgstr "Marcadores"
855
856 msgid "Flash Firmware"
857 msgstr "Gravar Firmware"
858
859 msgid "Flash image..."
860 msgstr "Gravar imagem..."
861
862 msgid "Flash new firmware image"
863 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
864
865 msgid "Flash operations"
866 msgstr "Operações na memória flash"
867
868 msgid "Flashing..."
869 msgstr "Gravando na flash..."
870
871 msgid "Force"
872 msgstr "Forçar"
873
874 msgid "Force CCMP (AES)"
875 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
876
877 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
878 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
879
880 msgid "Force TKIP"
881 msgstr "Forçar TKIP"
882
883 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
884 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
885
886 msgid "Forward DHCP traffic"
887 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
888
889 msgid "Forward broadcast traffic"
890 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
891
892 msgid "Forwarding mode"
893 msgstr "Modo de encaminhamento"
894
895 msgid "Fragmentation Threshold"
896 msgstr "Limiar de Fragmentação"
897
898 msgid "Frame Bursting"
899 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
900
901 msgid "Free"
902 msgstr "Livre"
903
904 msgid "Free space"
905 msgstr "Espaço livre"
906
907 msgid "Frequency Hopping"
908 msgstr "Salto de Frequência"
909
910 msgid "GHz"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Gateway"
914 msgstr "Gateway"
915
916 msgid "Gateway ports"
917 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
918
919 msgid "General Settings"
920 msgstr "Configurações Gerais"
921
922 msgid "General Setup"
923 msgstr "Configurações Gerais"
924
925 msgid "Generate archive"
926 msgstr "Gerar arquivo"
927
928 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
929 msgstr ""
930
931 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
932 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
933
934 msgid "Go to password configuration..."
935 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
936
937 msgid "Go to relevant configuration page"
938 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
939
940 msgid "HE.net password"
941 msgstr "Senha HE.net"
942
943 msgid "HE.net user ID"
944 msgstr "Identificador do usuário HE.net"
945
946 msgid "HT capabilities"
947 msgstr "Capacidade de HT"
948
949 msgid "HT mode"
950 msgstr "Modo HT"
951
952 # Não sei que contexto isto está sendo usado
953 msgid "Handler"
954 msgstr "Responsável"
955
956 msgid "Hang Up"
957 msgstr "Suspender"
958
959 msgid ""
960 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
961 "the timezone."
962 msgstr ""
963 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o "
964 "nome do equipamento ou o fuso horário."
965
966 msgid ""
967 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
968 "authentication."
969 msgstr ""
970 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
971 "autenticação por chaves do SSH."
972
973 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
977 msgstr ""
978 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
979 "\">ESSID</abbr>"
980
981 msgid "Host entries"
982 msgstr "Entradas de Equipamentos"
983
984 msgid "Host expiry timeout"
985 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
986
987 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
988 msgstr ""
989 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
990 "ou Rede"
991
992 msgid "Hostname"
993 msgstr "Nome do equipamento"
994
995 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
996 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
997
998 msgid "Hostnames"
999 msgstr "Nome dos equipamentos"
1000
1001 msgid "IP address"
1002 msgstr "Endereço IP"
1003
1004 msgid "IPv4"
1005 msgstr "IPv4"
1006
1007 msgid "IPv4 Firewall"
1008 msgstr "Firewall para IPv4"
1009
1010 msgid "IPv4 WAN Status"
1011 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1012
1013 msgid "IPv4 address"
1014 msgstr "Endereço IPv4"
1015
1016 msgid "IPv4 and IPv6"
1017 msgstr "IPv4 e IPv6"
1018
1019 msgid "IPv4 broadcast"
1020 msgstr "Broadcast IPv4"
1021
1022 msgid "IPv4 gateway"
1023 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1024
1025 msgid "IPv4 netmask"
1026 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1027
1028 msgid "IPv4 only"
1029 msgstr "Somente IPv4"
1030
1031 msgid "IPv4 prefix length"
1032 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1033
1034 msgid "IPv4-Address"
1035 msgstr "Endereço-IPv4"
1036
1037 msgid "IPv6"
1038 msgstr "IPv6"
1039
1040 msgid "IPv6 Firewall"
1041 msgstr "Firewall para IPv6"
1042
1043 msgid "IPv6 WAN Status"
1044 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1045
1046 msgid "IPv6 address"
1047 msgstr "Endereço IPv6"
1048
1049 msgid "IPv6 gateway"
1050 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1051
1052 msgid "IPv6 only"
1053 msgstr "Somente IPv6"
1054
1055 msgid "IPv6 prefix"
1056 msgstr "Prefixo IPv6"
1057
1058 msgid "IPv6 prefix length"
1059 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1060
1061 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1062 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1063
1064 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1065 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1066
1067 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1068 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1069
1070 msgid "Identity"
1071 msgstr "Identidade PEAP"
1072
1073 msgid ""
1074 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1075 msgstr ""
1076 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1077 "dispositivo fixo"
1078
1079 msgid ""
1080 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1081 "device node"
1082 msgstr ""
1083 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1084 "um nó de dispositivo fixo"
1085
1086 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1087 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1088
1089 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1090 msgstr ""
1091 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1092
1093 msgid ""
1094 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1095 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1096 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1097 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1098 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1099 msgstr ""
1100 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1101 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1102 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1103 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1104 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1105 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1106 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1107
1108 msgid "Ignore Hosts files"
1109 msgstr "Ignorar arquivos Hosts"
1110
1111 msgid "Ignore interface"
1112 msgstr "Ignorar interface"
1113
1114 msgid "Ignore resolve file"
1115 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1116
1117 msgid "Image"
1118 msgstr "Imagem"
1119
1120 msgid "In"
1121 msgstr "Entrada"
1122
1123 msgid "Inactivity timeout"
1124 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1125
1126 msgid "Inbound:"
1127 msgstr "Entrando:"
1128
1129 msgid "Info"
1130 msgstr "Informação"
1131
1132 msgid "Initscript"
1133 msgstr "Script de inicialização"
1134
1135 msgid "Initscripts"
1136 msgstr "Scripts de Inicialização"
1137
1138 msgid "Install"
1139 msgstr "Instalar"
1140
1141 msgid "Install package %q"
1142 msgstr "Instalar pacote %q"
1143
1144 msgid "Install protocol extensions..."
1145 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1146
1147 msgid "Installed packages"
1148 msgstr "Pacotes instalados"
1149
1150 msgid "Interface"
1151 msgstr "Interface"
1152
1153 msgid "Interface Configuration"
1154 msgstr "Configuração da Interface"
1155
1156 msgid "Interface Overview"
1157 msgstr "Visão Geral da Interface"
1158
1159 msgid "Interface is reconnecting..."
1160 msgstr "A interface está reconectando..."
1161
1162 msgid "Interface is shutting down..."
1163 msgstr "A interface está desligando..."
1164
1165 msgid "Interface not present or not connected yet."
1166 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1167
1168 msgid "Interface reconnected"
1169 msgstr "Interface reconectada"
1170
1171 msgid "Interface shut down"
1172 msgstr "Interface desligada"
1173
1174 msgid "Interfaces"
1175 msgstr "Interfaces"
1176
1177 msgid "Internal Server Error"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Invalid"
1181 msgstr "Valor inválido"
1182
1183 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1184 msgstr ""
1185 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1186 "são permitidos."
1187
1188 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1189 msgstr ""
1190 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1191 "permitidos."
1192
1193 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1194 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1195
1196 msgid ""
1197 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1198 "memory, please verify the image file!"
1199 msgstr ""
1200 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1201 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1202
1203 msgid "Java Script required!"
1204 msgstr "É necessário Java Script!"
1205
1206 msgid "Join Network"
1207 msgstr "Conectar à Rede"
1208
1209 msgid "Join Network: Settings"
1210 msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
1211
1212 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1213 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1214
1215 msgid "Keep settings"
1216 msgstr "Manter configurações"
1217
1218 msgid "Kernel Log"
1219 msgstr "Registo do Kernel"
1220
1221 msgid "Kernel Version"
1222 msgstr "Versão do Kernel"
1223
1224 msgid "Key"
1225 msgstr "Chave"
1226
1227 msgid "Key #%d"
1228 msgstr "Chave #%d"
1229
1230 msgid "Kill"
1231 msgstr "Matar"
1232
1233 msgid "L2TP"
1234 msgstr "L2TP"
1235
1236 msgid "L2TP Server"
1237 msgstr "Servidor L2TP"
1238
1239 msgid "LCP echo failure threshold"
1240 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1241
1242 msgid "LCP echo interval"
1243 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1244
1245 msgid "LLC"
1246 msgstr "LLC"
1247
1248 msgid "Label"
1249 msgstr "Etiqueta"
1250
1251 msgid "Language"
1252 msgstr "Idioma"
1253
1254 msgid "Language and Style"
1255 msgstr "Idioma e Estilo"
1256
1257 msgid "Lease validity time"
1258 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1259
1260 msgid "Leasefile"
1261 msgstr "Arquivo de Atribuições"
1262
1263 msgid "Leasetime"
1264 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1265
1266 msgid "Leasetime remaining"
1267 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1268
1269 msgid "Leave empty to autodetect"
1270 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1271
1272 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1273 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1274
1275 msgid "Legend:"
1276 msgstr "Legenda:"
1277
1278 msgid "Limit"
1279 msgstr "Limite"
1280
1281 msgid "Link On"
1282 msgstr "Enlace Ativo"
1283
1284 msgid ""
1285 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1286 "requests to"
1287 msgstr ""
1288 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1289 "encaminhar as requisições"
1290
1291 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1292 msgstr ""
1293 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1294 "redes privadas (RFC1918)"
1295
1296 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1297 msgstr "Lista dos equipamentos que fornecem resultados de domínios MX falsos"
1298
1299 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1300 msgstr ""
1301 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1302
1303 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1304 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1305
1306 msgid "Load"
1307 msgstr "Carga"
1308
1309 msgid "Load Average"
1310 msgstr "Carga Média"
1311
1312 msgid "Loading"
1313 msgstr "Carregando"
1314
1315 msgid "Local IPv4 address"
1316 msgstr "Endereço IPv4 local"
1317
1318 msgid "Local IPv6 address"
1319 msgstr "Endereço IPv6 local"
1320
1321 msgid "Local Startup"
1322 msgstr "Inicialização Local"
1323
1324 msgid "Local Time"
1325 msgstr "Hora Local"
1326
1327 msgid "Local domain"
1328 msgstr "Domínio Local"
1329
1330 msgid ""
1331 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1332 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1333 msgstr ""
1334 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1335 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de hosts"
1336
1337 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1338 msgstr ""
1339 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1340 "equipamentos no arquivo de hosts"
1341
1342 msgid "Local server"
1343 msgstr "Servidor local"
1344
1345 msgid ""
1346 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1347 "available"
1348 msgstr ""
1349 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1350 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1351
1352 msgid "Localise queries"
1353 msgstr "Localizar consultas"
1354
1355 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1356 msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
1357
1358 msgid "Log output level"
1359 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1360
1361 msgid "Log queries"
1362 msgstr "Registar as consultas"
1363
1364 msgid "Logging"
1365 msgstr "Registrando os eventos"
1366
1367 msgid "Login"
1368 msgstr "Entrar"
1369
1370 msgid "Logout"
1371 msgstr "Sair"
1372
1373 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1374 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1375
1376 msgid "MAC-Address"
1377 msgstr "Endereço-MAC"
1378
1379 msgid "MAC-Address Filter"
1380 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1381
1382 msgid "MAC-Filter"
1383 msgstr "Filtro de MAC"
1384
1385 msgid "MAC-List"
1386 msgstr "Lista de MAC"
1387
1388 msgid "MB/s"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "MHz"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "MTU"
1395 msgstr "MTU"
1396
1397 msgid "Maximum Rate"
1398 msgstr "Taxa Máxima"
1399
1400 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1401 msgstr "Número máximo permitido de atribuiçoes DHCP ativas"
1402
1403 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1404 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1405
1406 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1407 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1408
1409 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1410 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1411
1412 # Desconheço o uso
1413 msgid "Maximum hold time"
1414 msgstr "Tempo máximo de espera"
1415
1416 msgid "Maximum number of leased addresses."
1417 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1418
1419 msgid "Mbit/s"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "Memory"
1423 msgstr "Memória"
1424
1425 msgid "Memory usage (%)"
1426 msgstr "Uso da memória (%)"
1427
1428 msgid "Metric"
1429 msgstr "Métrica"
1430
1431 msgid "Minimum Rate"
1432 msgstr "Taxa Mínima"
1433
1434 msgid "Minimum hold time"
1435 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1436
1437 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1438 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1439
1440 msgid "Mode"
1441 msgstr "Modo"
1442
1443 msgid "Modem device"
1444 msgstr "Dispositivo do Modem"
1445
1446 msgid "Modem init timeout"
1447 msgstr "Estouro de tempo da inicialização do modem"
1448
1449 msgid "Monitor"
1450 msgstr "Monitor"
1451
1452 msgid "Mount Entry"
1453 msgstr "Entrada de Montagem"
1454
1455 msgid "Mount Point"
1456 msgstr "Ponto de Montagem"
1457
1458 msgid "Mount Points"
1459 msgstr "Pontos de Montagem"
1460
1461 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1462 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1463
1464 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1465 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1466
1467 msgid ""
1468 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1469 "filesystem"
1470 msgstr ""
1471 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1472 "anexado ao sistema de arquivos"
1473
1474 msgid "Mount options"
1475 msgstr "Opções de montagem"
1476
1477 msgid "Mount point"
1478 msgstr "Ponto de montagem"
1479
1480 msgid "Mounted file systems"
1481 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1482
1483 msgid "Move down"
1484 msgstr "Mover para baixo"
1485
1486 msgid "Move up"
1487 msgstr "Mover para cima"
1488
1489 msgid "Multicast Rate"
1490 msgstr "Taxa de Multicast"
1491
1492 msgid "Multicast address"
1493 msgstr "Endereço de Multicast"
1494
1495 msgid "NAS ID"
1496 msgstr "NAS ID"
1497
1498 msgid "NTP server candidates"
1499 msgstr "Candidatos de servidores NTP"
1500
1501 msgid "Name"
1502 msgstr "Nome"
1503
1504 msgid "Name of the new interface"
1505 msgstr "Nome da nova interface"
1506
1507 msgid "Name of the new network"
1508 msgstr "Nome da nova rede"
1509
1510 msgid "Navigation"
1511 msgstr "Navegação"
1512
1513 msgid "Netmask"
1514 msgstr "Máscara de rede"
1515
1516 msgid "Network"
1517 msgstr "Rede"
1518
1519 msgid "Network Utilities"
1520 msgstr "Utilitários de Rede"
1521
1522 msgid "Network boot image"
1523 msgstr "Imagem de boot pela rede"
1524
1525 msgid "Network without interfaces."
1526 msgstr "Rede sem interfaces."
1527
1528 msgid "Next »"
1529 msgstr "Próximo »"
1530
1531 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1532 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
1533
1534 msgid "No chains in this table"
1535 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
1536
1537 msgid "No files found"
1538 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
1539
1540 msgid "No information available"
1541 msgstr "Nenhuma informação disponível"
1542
1543 msgid "No negative cache"
1544 msgstr "Nenhum cache negativo"
1545
1546 msgid "No network configured on this device"
1547 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
1548
1549 msgid "No network name specified"
1550 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
1551
1552 msgid "No package lists available"
1553 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
1554
1555 msgid "No password set!"
1556 msgstr "Nenhuma senha definida!"
1557
1558 msgid "No rules in this chain"
1559 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1560
1561 msgid "No zone assigned"
1562 msgstr "Nenhuma zona definida"
1563
1564 msgid "Noise"
1565 msgstr "Ruído"
1566
1567 msgid "Noise:"
1568 msgstr "Ruído:"
1569
1570 msgid "None"
1571 msgstr "Nenhum"
1572
1573 msgid "Normal"
1574 msgstr "Normal"
1575
1576 msgid "Not Found"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Not associated"
1580 msgstr "Não conectado"
1581
1582 msgid "Not connected"
1583 msgstr "Não conectado"
1584
1585 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1586 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
1587
1588 msgid "Notice"
1589 msgstr "Aviso"
1590
1591 msgid "Nslookup"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "OK"
1595 msgstr "OK"
1596
1597 msgid "OPKG-Configuration"
1598 msgstr "Configuração-OPKG"
1599
1600 msgid "Off-State Delay"
1601 msgstr "Atraso no estado de desligado"
1602
1603 msgid ""
1604 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1605 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1606 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1607 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1608 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1609 "<samp>eth0.1</samp>)."
1610 msgstr ""
1611 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1612 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces ponte\" e "
1613 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1614 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1615 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1616 "<samp>eth0.1</samp>)."
1617
1618 msgid "On-State Delay"
1619 msgstr "Atraso no estado de conexões"
1620
1621 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1622 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
1623
1624 msgid "One or more required fields have no value!"
1625 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
1626
1627 msgid "Open list..."
1628 msgstr "Abrir lista..."
1629
1630 msgid "Option changed"
1631 msgstr "Opção alterada"
1632
1633 msgid "Option removed"
1634 msgstr "Opção removida"
1635
1636 msgid "Options"
1637 msgstr "Opções"
1638
1639 msgid "Other:"
1640 msgstr "Outro:"
1641
1642 msgid "Out"
1643 msgstr "Saída"
1644
1645 msgid "Outbound:"
1646 msgstr "Saindo:"
1647
1648 msgid "Outdoor Channels"
1649 msgstr "Canais para externo"
1650
1651 msgid "Override MAC address"
1652 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
1653
1654 msgid "Override MTU"
1655 msgstr "Sobrescrever o MTU"
1656
1657 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1658 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
1659
1660 msgid ""
1661 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1662 "subnet that is served."
1663 msgstr ""
1664 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos cientes. Normalmente, ela é "
1665 "calculada a partir da subrede que é servida."
1666
1667 msgid "Override the table used for internal routes"
1668 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
1669
1670 msgid "Overview"
1671 msgstr "Visão geral"
1672
1673 msgid "Owner"
1674 msgstr "Dono"
1675
1676 msgid "PAP/CHAP password"
1677 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
1678
1679 msgid "PAP/CHAP username"
1680 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
1681
1682 msgid "PID"
1683 msgstr "PID"
1684
1685 msgid "PIN"
1686 msgstr "PIN"
1687
1688 msgid "PPP"
1689 msgstr "PPP"
1690
1691 msgid "PPPoA Encapsulation"
1692 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1693
1694 msgid "PPPoATM"
1695 msgstr "PPPoATM"
1696
1697 msgid "PPPoE"
1698 msgstr "PPPoE"
1699
1700 msgid "PPtP"
1701 msgstr "PPtP"
1702
1703 msgid "Package libiwinfo required!"
1704 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1705
1706 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1707 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
1708
1709 msgid "Package name"
1710 msgstr "Nome do Pacote"
1711
1712 msgid "Packets"
1713 msgstr "Pacotes"
1714
1715 msgid "Part of zone %q"
1716 msgstr "Parte da zona %q"
1717
1718 msgid "Password"
1719 msgstr "Senha"
1720
1721 msgid "Password authentication"
1722 msgstr "Autenticação por senha"
1723
1724 msgid "Password of Private Key"
1725 msgstr "Senha da Chave Privada"
1726
1727 msgid "Password successfully changed!"
1728 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
1729
1730 msgid "Path to CA-Certificate"
1731 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
1732
1733 msgid "Path to Client-Certificate"
1734 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
1735
1736 msgid "Path to Private Key"
1737 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
1738
1739 msgid "Path to executable which handles the button event"
1740 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
1741
1742 msgid "Peak:"
1743 msgstr "Pico:"
1744
1745 msgid "Perform reboot"
1746 msgstr "Executar reinicialização"
1747
1748 msgid "Perform reset"
1749 msgstr "Zerar configuração"
1750
1751 msgid "Phy Rate:"
1752 msgstr "Taxa física:"
1753
1754 msgid "Physical Settings"
1755 msgstr "Configurações Físicas"
1756
1757 msgid "Ping"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Pkts."
1761 msgstr "Pcts."
1762
1763 msgid "Please enter your username and password."
1764 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
1765
1766 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1767 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
1768
1769 msgid "Policy"
1770 msgstr "Política"
1771
1772 msgid "Port"
1773 msgstr "Porta"
1774
1775 msgid "Port %d"
1776 msgstr "Porta %d"
1777
1778 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1779 msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
1780
1781 msgid ""
1782 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1783 "ignore failures"
1784 msgstr ""
1785 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
1786 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
1787
1788 msgid "Prevents client-to-client communication"
1789 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
1790
1791 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Proceed"
1795 msgstr "Proceder"
1796
1797 msgid "Processes"
1798 msgstr "Processos"
1799
1800 msgid "Prot."
1801 msgstr "Protocolo"
1802
1803 msgid "Protocol"
1804 msgstr "Protocolo"
1805
1806 msgid "Protocol family"
1807 msgstr "Família do protocolo"
1808
1809 msgid "Protocol of the new interface"
1810 msgstr "Protocolo para a nova interface"
1811
1812 msgid "Protocol support is not installed"
1813 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
1814
1815 msgid "Provide new network"
1816 msgstr "Prover nova rede"
1817
1818 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1819 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
1820
1821 msgid "Quality"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "RTS/CTS Threshold"
1825 msgstr "Limiar RTS/CTS"
1826
1827 msgid "RX"
1828 msgstr "RX"
1829
1830 msgid "RX Rate"
1831 msgstr "Taxa de RX"
1832
1833 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Radius-Accounting-Port"
1837 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
1838
1839 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1840 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
1841
1842 msgid "Radius-Accounting-Server"
1843 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
1844
1845 msgid "Radius-Authentication-Port"
1846 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
1847
1848 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1849 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
1850
1851 msgid "Radius-Authentication-Server"
1852 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
1853
1854 msgid ""
1855 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1856 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1857 msgstr ""
1858 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1859 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1860
1861 msgid ""
1862 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1863 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid ""
1867 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1868 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Really reset all changes?"
1872 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
1873
1874 msgid ""
1875 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1876 "you are connected via this interface."
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid ""
1880 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1881 "connected via this interface."
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Really switch protocol?"
1885 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
1886
1887 msgid "Realtime Connections"
1888 msgstr "Conexões em Tempo Real"
1889
1890 msgid "Realtime Graphs"
1891 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
1892
1893 msgid "Realtime Load"
1894 msgstr "Carga em Tempo Real"
1895
1896 msgid "Realtime Traffic"
1897 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
1898
1899 msgid "Realtime Wireless"
1900 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
1901
1902 msgid "Rebind protection"
1903 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
1904
1905 msgid "Reboot"
1906 msgstr "Reiniciar"
1907
1908 msgid "Rebooting..."
1909 msgstr "Reiniciando..."
1910
1911 msgid "Reboots the operating system of your device"
1912 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
1913
1914 msgid "Receive"
1915 msgstr "Receber"
1916
1917 msgid "Receiver Antenna"
1918 msgstr "Antena de Recepção"
1919
1920 msgid "Reconnect this interface"
1921 msgstr "Reconectar esta interface"
1922
1923 msgid "Reconnecting interface"
1924 msgstr "Reconectando interface"
1925
1926 msgid "References"
1927 msgstr "Referências"
1928
1929 msgid "Regulatory Domain"
1930 msgstr "Domínio Regulatório"
1931
1932 msgid "Relay"
1933 msgstr "Retransmissor"
1934
1935 msgid "Relay Bridge"
1936 msgstr "Ponte por Retransmissão"
1937
1938 msgid "Relay between networks"
1939 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
1940
1941 msgid "Relay bridge"
1942 msgstr "Ponte por retransmissão"
1943
1944 msgid "Remote IPv4 address"
1945 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
1946
1947 msgid "Remove"
1948 msgstr "Remover"
1949
1950 msgid "Repeat scan"
1951 msgstr "Repetir busca"
1952
1953 msgid "Replace entry"
1954 msgstr "Substituir entrada"
1955
1956 msgid "Replace wireless configuration"
1957 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
1958
1959 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1960 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
1961
1962 msgid "Reset"
1963 msgstr "Limpar"
1964
1965 msgid "Reset Counters"
1966 msgstr "Reiniciar contadores"
1967
1968 msgid "Reset to defaults"
1969 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
1970
1971 msgid "Resolv and Hosts Files"
1972 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
1973
1974 msgid "Resolve file"
1975 msgstr "Arquivo Resolv"
1976
1977 msgid "Restart"
1978 msgstr "Reiniciar"
1979
1980 msgid "Restart Firewall"
1981 msgstr "Reiniciar Firewall"
1982
1983 msgid "Restore backup"
1984 msgstr "Restaurar backup"
1985
1986 msgid "Reveal/hide password"
1987 msgstr "Relevar/esconder senha"
1988
1989 msgid "Revert"
1990 msgstr "Reverter"
1991
1992 msgid "Root"
1993 msgstr "Raiz"
1994
1995 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1996 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
1997
1998 msgid "Router Model"
1999 msgstr "Modelo do Roteador"
2000
2001 msgid "Router Name"
2002 msgstr "Nome do Roteador"
2003
2004 msgid "Router Password"
2005 msgstr "Senha do Roteador"
2006
2007 msgid "Routes"
2008 msgstr "Rotas"
2009
2010 msgid ""
2011 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2012 "can be reached."
2013 msgstr ""
2014 "As rotas especificam através de qual interface e gateway um certo destino "
2015 "podem ser alcançado."
2016
2017 msgid "Rule #"
2018 msgstr "Regra #"
2019
2020 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2021 msgstr ""
2022 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2023
2024 msgid "Run filesystem check"
2025 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2026
2027 msgid "SSH Access"
2028 msgstr "Acesso SSH"
2029
2030 msgid "SSH-Keys"
2031 msgstr "Chaves SSH"
2032
2033 msgid "SSID"
2034 msgstr "SSID"
2035
2036 msgid "Save"
2037 msgstr "Salvar"
2038
2039 msgid "Save & Apply"
2040 msgstr "Salvar & Aplicar"
2041
2042 msgid "Save &#38; Apply"
2043 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2044
2045 msgid "Scan"
2046 msgstr "Procurar"
2047
2048 msgid "Scheduled Tasks"
2049 msgstr "Tarefas Agendadas"
2050
2051 msgid "Section added"
2052 msgstr "Seção adicionada"
2053
2054 msgid "Section removed"
2055 msgstr "Seção removida"
2056
2057 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2058 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2059
2060 msgid ""
2061 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2062 "conjunction with failure threshold"
2063 msgstr ""
2064 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2065 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2066
2067 msgid "Send router solicitations"
2068 msgstr "Enviar solicitações de roteador"
2069
2070 msgid "Separate Clients"
2071 msgstr "Isolar Clientes"
2072
2073 msgid "Separate WDS"
2074 msgstr "Separar WDS"
2075
2076 msgid "Server Settings"
2077 msgstr "Configurações do Servidor"
2078
2079 msgid "Service Name"
2080 msgstr "Nome do Serviço"
2081
2082 msgid "Service Type"
2083 msgstr "Tipo do Serviço"
2084
2085 msgid "Services"
2086 msgstr "Serviços"
2087
2088 msgid "Setup DHCP Server"
2089 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2090
2091 msgid "Setup Time Synchronization"
2092 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2093
2094 msgid "Show current backup file list"
2095 msgstr "Mostra alista de arquivos para backup atual"
2096
2097 msgid "Shutdown this interface"
2098 msgstr "Desligar esta interface"
2099
2100 msgid "Shutdown this network"
2101 msgstr "Desligar esta rede"
2102
2103 msgid "Signal"
2104 msgstr "Sinal"
2105
2106 msgid "Signal:"
2107 msgstr "Sinal:"
2108
2109 msgid "Size"
2110 msgstr "Tamanho"
2111
2112 msgid "Skip"
2113 msgstr "Pular"
2114
2115 msgid "Skip to content"
2116 msgstr "Pular para o conteúdo"
2117
2118 msgid "Skip to navigation"
2119 msgstr "Pular para a navegação"
2120
2121 msgid "Slot time"
2122 msgstr "Intervalo de tempo"
2123
2124 msgid "Software"
2125 msgstr "Software"
2126
2127 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2128 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2129
2130 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid ""
2137 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2138 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2139 "install instructions."
2140 msgstr ""
2141 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2142 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
2143 "para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2144
2145 msgid "Sort"
2146 msgstr "Ordenar"
2147
2148 msgid "Source"
2149 msgstr "Origem"
2150
2151 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2152 msgstr ""
2153 "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
2154
2155 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2156 msgstr "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
2157
2158 msgid "Specifies the button state to handle"
2159 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2160
2161 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2162 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2163
2164 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2165 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2166
2167 msgid ""
2168 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2169 "to be dead"
2170 msgstr ""
2171 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
2172 "considerar que um equipamento está morto"
2173
2174 msgid ""
2175 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2176 "dead"
2177 msgstr ""
2178 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
2179 "equipamento está morto"
2180
2181 msgid "Specify the secret encryption key here."
2182 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2183
2184 msgid "Start"
2185 msgstr "Iniciar"
2186
2187 msgid "Start priority"
2188 msgstr "Prioridade de inicialização"
2189
2190 msgid "Startup"
2191 msgstr "Inicialização"
2192
2193 msgid "Static IPv4 Routes"
2194 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2195
2196 msgid "Static IPv6 Routes"
2197 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2198
2199 msgid "Static Leases"
2200 msgstr "Atribuições Estáticas"
2201
2202 msgid "Static Routes"
2203 msgstr "Rotas Estáticas"
2204
2205 msgid "Static WDS"
2206 msgstr "WDS Estático"
2207
2208 msgid "Static address"
2209 msgstr "Endereço Estático"
2210
2211 msgid ""
2212 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2213 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2214 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2215 msgstr ""
2216 "Atribuições estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2217 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2218 "configurações não dinâmicas onde um computador com a atribuição "
2219 "correspondente é provido."
2220
2221 msgid "Status"
2222 msgstr "Estado"
2223
2224 msgid "Stop"
2225 msgstr "Parar"
2226
2227 msgid "Strict order"
2228 msgstr "Ordem Exata"
2229
2230 msgid "Submit"
2231 msgstr "Enviar"
2232
2233 msgid "Swap Entry"
2234 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
2235
2236 msgid "Switch"
2237 msgstr "Switch"
2238
2239 msgid "Switch %q"
2240 msgstr "Switch %q"
2241
2242 msgid "Switch %q (%s)"
2243 msgstr "Switch %q (%s)"
2244
2245 msgid "Switch protocol"
2246 msgstr "Trocar o protocolo"
2247
2248 msgid "Sync with browser"
2249 msgstr "Sincronizar com o navegador"
2250
2251 msgid "Synchronizing..."
2252 msgstr "Sincronizando..."
2253
2254 msgid "System"
2255 msgstr "Sistema"
2256
2257 msgid "System Log"
2258 msgstr "Registo do Sistema"
2259
2260 msgid "System Properties"
2261 msgstr "Propriedades do Sistema"
2262
2263 msgid "System log buffer size"
2264 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
2265
2266 msgid "TCP:"
2267 msgstr "TCP:"
2268
2269 msgid "TFTP Settings"
2270 msgstr "Configurações do TFTP"
2271
2272 msgid "TFTP server root"
2273 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
2274
2275 msgid "TX"
2276 msgstr "TX"
2277
2278 msgid "TX Rate"
2279 msgstr "Taxa de TX"
2280
2281 msgid "Table"
2282 msgstr "Tabela"
2283
2284 msgid "Target"
2285 msgstr "Destino"
2286
2287 msgid "Terminate"
2288 msgstr "Terminar"
2289
2290 msgid ""
2291 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2292 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2293 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2294 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2295 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2296 msgstr ""
2297 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
2298 "físicas de rádio como canal, potência de transmissão ou seleção a antena. "
2299 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
2300 "hardware for capaz de utilizar mútliplas SSID). As configurações específicas "
2301 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
2302 "<em>Configuração da Interface</em>."
2303
2304 msgid ""
2305 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2306 "component for working wireless configuration!"
2307 msgstr ""
2308 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
2309 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
2310
2311 msgid ""
2312 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2313 msgstr ""
2314 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
2315
2316 msgid ""
2317 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2318 "code> and <code>_</code>"
2319 msgstr ""
2320 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2321 "code> e <code>_</code>"
2322
2323 msgid ""
2324 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2325 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2326 msgstr ""
2327 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
2328 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2329
2330 msgid ""
2331 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2332 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2333 "samp>)"
2334 msgstr ""
2335 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
2336 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
2337 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2338
2339 msgid ""
2340 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2341 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2342 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2343 msgstr ""
2344 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
2345 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
2346 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
2347 "o procedimetno de gravação."
2348
2349 msgid "The following changes have been committed"
2350 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
2351
2352 msgid "The following changes have been reverted"
2353 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
2354
2355 msgid "The following rules are currently active on this system."
2356 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
2357
2358 msgid "The given network name is not unique"
2359 msgstr "O nome de rede informado não é único"
2360
2361 msgid ""
2362 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2363 "replaced if you proceed."
2364 msgstr ""
2365 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
2366 "existentes serão substituídas se você proceder."
2367
2368 msgid ""
2369 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2370 "addresses."
2371 msgstr ""
2372 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
2373
2374 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2375 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2376
2377 msgid ""
2378 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2379 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2380 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2381 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2382 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2383 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2387 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
2388
2389 msgid ""
2390 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2391 "when finished."
2392 msgstr ""
2393 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
2394 "quando terminado."
2395
2396 msgid ""
2397 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2398 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2399 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2400 "settings."
2401 msgstr ""
2402 "O sistema está a gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2403 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
2404 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
2405 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
2406
2407 msgid ""
2408 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2409 "you choose the generic image format for your platform."
2410 msgstr ""
2411 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
2412 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
2413
2414 msgid "There are no active leases."
2415 msgstr "Não existem atribuições ativas."
2416
2417 msgid "There are no pending changes to apply!"
2418 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
2419
2420 msgid "There are no pending changes to revert!"
2421 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
2422
2423 msgid "There are no pending changes!"
2424 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
2425
2426 msgid ""
2427 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2428 "\"Physical Settings\" tab"
2429 msgstr ""
2430 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
2431 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
2432
2433 msgid ""
2434 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2435 "protect the web interface and enable SSH."
2436 msgstr ""
2437 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configura uma "
2438 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
2439
2440 msgid "This IPv4 address of the relay"
2441 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
2442
2443 msgid ""
2444 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2445 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2446 "configurations are automatically preserved."
2447 msgstr ""
2448 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
2449 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
2450 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
2451 "preservados."
2452
2453 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2454 msgstr ""
2455 "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, não "
2456 "o nome do usuário"
2457
2458 msgid ""
2459 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2460 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2461 msgstr ""
2462 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
2463 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
2464
2465 msgid ""
2466 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2467 "ends with <code>:2</code>"
2468 msgstr ""
2469 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
2470 "ele termina com <code>:2</code>"
2471
2472 msgid ""
2473 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2474 "abbr> in the local network"
2475 msgstr ""
2476 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2477 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2478
2479 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2480 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2481
2482 msgid ""
2483 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2484 msgstr ""
2485 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
2486 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
2487
2488 msgid ""
2489 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2490 "their status."
2491 msgstr ""
2492 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2493
2494 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2495 msgstr ""
2496 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
2497
2498 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2499 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
2500
2501 msgid "This section contains no values yet"
2502 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
2503
2504 msgid "Time Synchronization"
2505 msgstr "Sincronização de horário"
2506
2507 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2508 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
2509
2510 msgid "Timezone"
2511 msgstr "Fuso Horário"
2512
2513 msgid ""
2514 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2515 "archive here."
2516 msgstr ""
2517 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui um backup "
2518 "anterior."
2519
2520 msgid "Total Available"
2521 msgstr "Total Disponível"
2522
2523 msgid "Traceroute"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Traffic"
2527 msgstr "Tráfego"
2528
2529 msgid "Transfer"
2530 msgstr "Transferências"
2531
2532 msgid "Transmission Rate"
2533 msgstr "Taxa de Transmissão"
2534
2535 msgid "Transmit"
2536 msgstr "Transmitir"
2537
2538 msgid "Transmit Power"
2539 msgstr "Potência de Transmissão"
2540
2541 msgid "Transmitter Antenna"
2542 msgstr "Antena de Transmissão"
2543
2544 msgid "Trigger"
2545 msgstr "Disparo"
2546
2547 msgid "Trigger Mode"
2548 msgstr "Modo de disparo"
2549
2550 msgid "Tunnel ID"
2551 msgstr "Identificador do Túnel"
2552
2553 msgid "Tunnel Interface"
2554 msgstr "Interface de Tunelamento"
2555
2556 msgid "Turbo Mode"
2557 msgstr "Modo Turbo"
2558
2559 msgid "Tx-Power"
2560 msgstr "Potência de transmissão"
2561
2562 msgid "Type"
2563 msgstr "Tipo"
2564
2565 msgid "UDP:"
2566 msgstr "UDP:"
2567
2568 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2569 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2570
2571 msgid "USB Device"
2572 msgstr "Dispositivo USB"
2573
2574 msgid "UUID"
2575 msgstr "UUID"
2576
2577 msgid "Unable to dispatch"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Unknown"
2581 msgstr "Desconhecido"
2582
2583 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2584 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
2585
2586 msgid "Unmanaged"
2587 msgstr "Não gerenciado"
2588
2589 msgid "Unsaved Changes"
2590 msgstr "Alterações Não Salvas"
2591
2592 msgid "Unsupported protocol type."
2593 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2594
2595 msgid "Update lists"
2596 msgstr "Atualizar listas"
2597
2598 msgid ""
2599 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2600 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2601 "OpenWrt compatible firmware image)."
2602 msgstr ""
2603 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
2604 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
2605 "atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)."
2606
2607 msgid "Upload archive..."
2608 msgstr "Enviar arquivo..."
2609
2610 msgid "Uploaded File"
2611 msgstr "Arquivo Carregado"
2612
2613 msgid "Uptime"
2614 msgstr "Tempo de atividade"
2615
2616 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2617 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2618
2619 msgid "Use DHCP gateway"
2620 msgstr "Use o gateway do DHCP"
2621
2622 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2623 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
2624
2625 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2626 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
2627
2628 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2629 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
2630
2631 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2632 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
2633
2634 msgid "Use as root filesystem"
2635 msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
2636
2637 msgid "Use broadcast flag"
2638 msgstr "Use a marcação de broadcast"
2639
2640 msgid "Use custom DNS servers"
2641 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
2642
2643 msgid "Use default gateway"
2644 msgstr "Use o gateway padrão"
2645
2646 msgid "Use gateway metric"
2647 msgstr "Use a métrica do gateway"
2648
2649 msgid "Use preferred lifetime"
2650 msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
2651
2652 msgid "Use routing table"
2653 msgstr "Use a tabela de roteamento"
2654
2655 msgid ""
2656 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2657 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2658 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2659 "requesting host."
2660 msgstr ""
2661 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
2662 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
2663 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
2664 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
2665 "requisitante."
2666
2667 msgid "Use valid lifetime"
2668 msgstr "Use o tempo de vida válido"
2669
2670 msgid "Used"
2671 msgstr "Usado"
2672
2673 msgid "Used Key Slot"
2674 msgstr "Posição da Chave Usada"
2675
2676 msgid "Username"
2677 msgstr "Usuário"
2678
2679 msgid "VC-Mux"
2680 msgstr "VC-Mux"
2681
2682 msgid "VLAN Interface"
2683 msgstr "Interface VLAN"
2684
2685 msgid "VLANs on %q"
2686 msgstr "VLANs em %q"
2687
2688 msgid "VLANs on %q (%s)"
2689 msgstr "VLANs em %q (%s)"
2690
2691 msgid "VPN Server"
2692 msgstr "Servidor VPN"
2693
2694 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2695 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
2696
2697 msgid "Verify"
2698 msgstr "Verificar"
2699
2700 msgid "Version"
2701 msgstr "Versão"
2702
2703 msgid "WDS"
2704 msgstr "WDS"
2705
2706 msgid "WEP Open System"
2707 msgstr "WEP Sistema Aberto"
2708
2709 msgid "WEP Shared Key"
2710 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
2711
2712 msgid "WEP passphrase"
2713 msgstr "WEP Senha"
2714
2715 msgid "WMM Mode"
2716 msgstr "Modo WMM"
2717
2718 msgid "WPA passphrase"
2719 msgstr "WPA Senha"
2720
2721 msgid ""
2722 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2723 "and ad-hoc mode) to be installed."
2724 msgstr ""
2725 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
2726 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
2727
2728 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Waiting for command to complete..."
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Waiting for router..."
2735 msgstr "Esperando pelo roteador..."
2736
2737 msgid "Warning"
2738 msgstr "Atenção"
2739
2740 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2741 msgstr ""
2742 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2743 "reinicialização!"
2744
2745 msgid "Wifi"
2746 msgstr "Wifi"
2747
2748 msgid "Wireless"
2749 msgstr "Rede sem fio"
2750
2751 msgid "Wireless Adapter"
2752 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
2753
2754 msgid "Wireless Network"
2755 msgstr "Rede sem Fio"
2756
2757 msgid "Wireless Overview"
2758 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
2759
2760 msgid "Wireless Security"
2761 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
2762
2763 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2764 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
2765
2766 msgid "Wireless is restarting..."
2767 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
2768
2769 msgid "Wireless network is disabled"
2770 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
2771
2772 msgid "Wireless network is enabled"
2773 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
2774
2775 msgid "Wireless restarted"
2776 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
2777
2778 msgid "Wireless shut down"
2779 msgstr "Rede sem fio desligada"
2780
2781 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2782 msgstr "Escreva as requisições DNS para o syslog"
2783
2784 msgid "XR Support"
2785 msgstr "Suporte a XR"
2786
2787 msgid ""
2788 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2789 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2790 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2791 msgstr ""
2792 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2793 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2794 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2795 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2796 "inacessível!</strong>"
2797
2798 msgid ""
2799 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2800 msgstr ""
2801 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
2802 "funcionar corretamente."
2803
2804 msgid "any"
2805 msgstr "qualquer"
2806
2807 msgid "auto"
2808 msgstr "automático"
2809
2810 msgid "bridged"
2811 msgstr "em ponte"
2812
2813 msgid "create:"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2817 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2818
2819 msgid "dB"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "dBm"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "disable"
2826 msgstr "desativar"
2827
2828 msgid "expired"
2829 msgstr "expirado"
2830
2831 msgid ""
2832 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2833 "abbr>-leases will be stored"
2834 msgstr ""
2835 "Arquivo onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
2836 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2837
2838 msgid "forward"
2839 msgstr "encaminhar"
2840
2841 msgid "help"
2842 msgstr "ajuda"
2843
2844 msgid "hidden"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "if target is a network"
2848 msgstr "se o destino for uma rede"
2849
2850 msgid "input"
2851 msgstr "entrada"
2852
2853 msgid "kB"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "kB/s"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "kbit/s"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2863 msgstr ""
2864 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2865
2866 # Is this yes/no or no like in no one?
2867 msgid "no"
2868 msgstr "não"
2869
2870 msgid "none"
2871 msgstr "nenhum"
2872
2873 msgid "off"
2874 msgstr "desligado"
2875
2876 msgid "on"
2877 msgstr "ligado"
2878
2879 msgid "open"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "routed"
2883 msgstr "roteado"
2884
2885 msgid "tagged"
2886 msgstr "etiquetado"
2887
2888 msgid "unknown"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "unlimited"
2892 msgstr "ilimitado"
2893
2894 msgid "unspecified"
2895 msgstr "não especificado"
2896
2897 msgid "unspecified -or- create:"
2898 msgstr "não especificado -ou- criar:"
2899
2900 msgid "untagged"
2901 msgstr "não etiquetado"
2902
2903 msgid "yes"
2904 msgstr "sim"
2905
2906 msgid "« Back"
2907 msgstr "« Voltar"
2908
2909 #~ msgid "Open"
2910 #~ msgstr "Abrir"
2911
2912 #~ msgid "Bit Rate"
2913 #~ msgstr "Taxa de Bits"
2914
2915 #~ msgid "Configuration / Apply"
2916 #~ msgstr "Configuração / Aplicar"
2917
2918 #~ msgid "Configuration / Changes"
2919 #~ msgstr "Configuração / Mudanças"
2920
2921 #~ msgid "Configuration / Revert"
2922 #~ msgstr "Configuração / Reverter"
2923
2924 #~ msgid "MAC"
2925 #~ msgstr "MAC"
2926
2927 #~ msgid "MAC Address"
2928 #~ msgstr "Endereço Físico (MAC)"
2929
2930 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2931 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
2932
2933 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2934 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
2935
2936 #~ msgid ""
2937 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2938 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2939 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2940 #~ msgstr ""
2941 #~ "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
2942 #~ "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
2943 #~ "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
2944
2945 #~ msgid "Create Network"
2946 #~ msgstr "Criar Rede"
2947
2948 #~ msgid "Link"
2949 #~ msgstr "Enlace"
2950
2951 #~ msgid "Networks"
2952 #~ msgstr "Redes"
2953
2954 #~ msgid "Power"
2955 #~ msgstr "Potência"
2956
2957 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2958 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2959
2960 #~ msgid ""
2961 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2962 #~ "address/prefix"
2963 #~ msgstr ""
2964 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
2965 #~ "endereço/prefixo"
2966
2967 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2968 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2969
2970 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2971 #~ msgstr ""
2972 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
2973
2974 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2975 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
2976
2977 #~ msgid "IP-Aliases"
2978 #~ msgstr "Endereços IP alternativos"
2979
2980 #~ msgid "IPv6 Setup"
2981 #~ msgstr "Configuração do IPv6"
2982
2983 #~ msgid ""
2984 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2985 #~ "it will be moved into this network."
2986 #~ msgstr ""
2987 #~ "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, "
2988 #~ "ela será movida para esta rede."
2989
2990 #~ msgid ""
2991 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2992 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2993 #~ msgstr ""
2994 #~ "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
2995 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
2996 #~ "conectado através desta interface."
2997
2998 #~ msgid ""
2999 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3000 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3001 #~ msgstr ""
3002 #~ "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
3003 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3004 #~ "conectado através desta interface."
3005
3006 #~ msgid ""
3007 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3008 #~ "if you are connected via this interface."
3009 #~ msgstr ""
3010 #~ "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\\nVocê pode perder "
3011 #~ "acesso a este roteador se voc6e está conectado através desta interface."
3012
3013 #~ msgid ""
3014 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3015 #~ "are connected via this interface."
3016 #~ msgstr ""
3017 #~ "Você realmente deseja desligar a rede?\\nVocê pode perder acesso a este "
3018 #~ "roteador se voc6e está conectado através desta rede."
3019
3020 #~ msgid ""
3021 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3022 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3023 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3024 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3025 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3026 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3027 #~ "network."
3028 #~ msgstr ""
3029 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3030 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3031 #~ "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3032 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3033 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
3034 #~ "(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As "
3035 #~ "outras portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
3036
3037 #~ msgid "Enable buffering"
3038 #~ msgstr "Ativar bufferização"
3039
3040 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3041 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3042
3043 #~ msgid "Custom Files"
3044 #~ msgstr "Arquivos Personalizados"
3045
3046 #~ msgid "Custom files"
3047 #~ msgstr "Arquivos personalizados"
3048
3049 #~ msgid "Detected Files"
3050 #~ msgstr "Arquivos Detectados"
3051
3052 #~ msgid "Detected files"
3053 #~ msgstr "Arquivos detectados"
3054
3055 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3056 #~ msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
3057
3058 #~ msgid "General"
3059 #~ msgstr "Geral"
3060
3061 #~ msgid ""
3062 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3063 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3064 #~ msgstr ""
3065 #~ "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
3066 #~ "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3067
3068 #~ msgid "Post-commit actions"
3069 #~ msgstr "Ações após a gravação"
3070
3071 #~ msgid ""
3072 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3073 #~ "automatically during sysupgrade"
3074 #~ msgstr ""
3075 #~ "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
3076 #~ "automaticamente durante uma atualização do sistema"
3077
3078 #~ msgid ""
3079 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3080 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3081 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3082 #~ msgstr ""
3083 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3084 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3085 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3086 #~ "instantaneamente."
3087
3088 #~ msgid ""
3089 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3090 #~ "to include during sysupgrade"
3091 #~ msgstr ""
3092 #~ "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos "
3093 #~ "e diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
3094
3095 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3096 #~ msgstr "Interface Web"
3097
3098 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3099 #~ msgstr ""
3100 #~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
3101 #~ "abbr>"
3102
3103 #~ msgid "AHCP Settings"
3104 #~ msgstr "Configurações AHCP"
3105
3106 #~ msgid "ARP ping retries"
3107 #~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
3108
3109 #~ msgid "ATM Settings"
3110 #~ msgstr "Configurações ATM"
3111
3112 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3113 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3114
3115 #~ msgid "Access point (APN)"
3116 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3117
3118 #~ msgid "Additional pppd options"
3119 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3120
3121 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3122 #~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
3123
3124 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3125 #~ msgstr "Desconexão automática"
3126
3127 #~ msgid "Backup Archive"
3128 #~ msgstr "Arquivo de Backup"
3129
3130 #~ msgid ""
3131 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3132 #~ "PPP peer"
3133 #~ msgstr ""
3134 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3135 #~ "fornecidos pelo PPP"
3136
3137 #~ msgid "Connect script"
3138 #~ msgstr "Script de conexão"
3139
3140 #~ msgid "Create backup"
3141 #~ msgstr "Criar backup"
3142
3143 #~ msgid "Default"
3144 #~ msgstr "Padrão"
3145
3146 #~ msgid "Disconnect script"
3147 #~ msgstr "Script de desconexão"
3148
3149 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3150 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
3151
3152 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3153 #~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
3154
3155 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3156 #~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
3157
3158 #~ msgid "Firmware image"
3159 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3160
3161 #~ msgid "Forward DHCP"
3162 #~ msgstr "Encaminhar DHCP"
3163
3164 #~ msgid "Forward broadcasts"
3165 #~ msgstr "Encaminhar broadcast"
3166
3167 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3168 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3169
3170 #~ msgid ""
3171 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3172 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3173 #~ msgstr ""
3174 #~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
3175 #~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
3176
3177 #~ msgid "Installation targets"
3178 #~ msgstr "Destinos da Instalação"
3179
3180 #~ msgid "Keep configuration files"
3181 #~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
3182
3183 #~ msgid "Keep-Alive"
3184 #~ msgstr "Manter conectada"
3185
3186 #~ msgid "Kernel"
3187 #~ msgstr "Kernel"
3188
3189 #~ msgid ""
3190 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3191 #~ "successful connect"
3192 #~ msgstr ""
3193 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
3194 #~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
3195
3196 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3197 #~ msgstr ""
3198 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
3199
3200 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3201 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
3202
3203 #~ msgid ""
3204 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3205 #~ "your sim card!"
3206 #~ msgstr ""
3207 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3208 #~ "seu cartão SIM!"
3209
3210 #~ msgid ""
3211 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3212 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3213 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3214 #~ "e-mails, ..."
3215 #~ msgstr ""
3216 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3217 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3218 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3219 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3220
3221 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3222 #~ msgstr ""
3223 #~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
3224
3225 #~ msgid "Override Gateway"
3226 #~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
3227
3228 #~ msgid "PIN code"
3229 #~ msgstr "Código PIN"
3230
3231 #~ msgid "PPP Settings"
3232 #~ msgstr "Configurações do PPP"
3233
3234 #~ msgid "Package lists"
3235 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3236
3237 #~ msgid ""
3238 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3239 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3240 #~ msgstr ""
3241 #~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
3242 #~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
3243
3244 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3245 #~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
3246
3247 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3248 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
3249
3250 #~ msgid "Processor"
3251 #~ msgstr "Processador"
3252
3253 #~ msgid "Radius-Port"
3254 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3255
3256 #~ msgid "Radius-Server"
3257 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3258
3259 #~ msgid "Relay Settings"
3260 #~ msgstr "Configuração de Relay"
3261
3262 #~ msgid "Replace default route"
3263 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3264
3265 #~ msgid "Reset router to defaults"
3266 #~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
3267
3268 #~ msgid "Routing table ID"
3269 #~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
3270
3271 #~ msgid ""
3272 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3273 #~ msgstr ""
3274 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
3275
3276 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3277 #~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
3278
3279 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3280 #~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
3281
3282 #~ msgid "Service type"
3283 #~ msgstr "Tipo de serviço"
3284
3285 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3286 #~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
3287
3288 #~ msgid "Settings"
3289 #~ msgstr "Configurações"
3290
3291 #~ msgid "Setup wait time"
3292 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3293
3294 #~ msgid ""
3295 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3296 #~ "You need to manually flash your device."
3297 #~ msgstr ""
3298 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
3299 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
3300
3301 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3302 #~ msgstr ""
3303 #~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
3304
3305 #~ msgid "TTL"
3306 #~ msgstr "TTL"
3307
3308 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3309 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3310
3311 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3312 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
3313
3314 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3315 #~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
3316
3317 #~ msgid "Tunnel Settings"
3318 #~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
3319
3320 #~ msgid "Update package lists"
3321 #~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
3322
3323 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3324 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
3325
3326 #~ msgid "Upload image"
3327 #~ msgstr "Carregar imagem"
3328
3329 #~ msgid "Use peer DNS"
3330 #~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
3331
3332 #~ msgid "VLAN %d"
3333 #~ msgstr "VLAN %d"
3334
3335 #~ msgid ""
3336 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3337 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3338 #~ msgstr ""
3339 #~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
3340 #~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
3341 #~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
3342
3343 #~ msgid ""
3344 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3345 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3346 #~ msgstr ""
3347 #~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3348 #~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
3349 #~ "suporte PPtP"
3350
3351 #~ msgid "back"
3352 #~ msgstr "voltar"
3353
3354 #~ msgid "buffered"
3355 #~ msgstr "em buffer"
3356
3357 #~ msgid "cached"
3358 #~ msgstr "em cache"
3359
3360 #~ msgid "free"
3361 #~ msgstr "livre"
3362
3363 #~ msgid "static"
3364 #~ msgstr "estático"
3365
3366 #~ msgid ""
3367 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3368 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3369 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3370 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3371 #~ "Apache-License."
3372 #~ msgstr ""
3373 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3374 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3375 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3376 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3377 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3378
3379 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3380 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3381
3382 #~ msgid ""
3383 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3384 #~ "LuCI"
3385 #~ msgstr ""
3386 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3387 #~ "servir LuCI"
3388
3389 #~ msgid ""
3390 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3391 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3392 #~ msgstr ""
3393 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3394 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3395
3396 #~ msgid "About"
3397 #~ msgstr "Sobre"
3398
3399 #~ msgid "Addresses"
3400 #~ msgstr "Endereços"
3401
3402 #~ msgid "Admin Password"
3403 #~ msgstr "Password do Administrador"
3404
3405 #~ msgid "Alias"
3406 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3407
3408 #~ msgid "Authentication Realm"
3409 #~ msgstr "Área de autenticação"
3410
3411 #~ msgid "Bridge Port"
3412 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3413
3414 #~ msgid ""
3415 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3416 #~ msgstr ""
3417 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3418
3419 #~ msgid "Client + WDS"
3420 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3421
3422 #~ msgid "Configuration file"
3423 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3424
3425 #~ msgid "Connection timeout"
3426 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3427
3428 #~ msgid "Contributing Developers"
3429 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3430
3431 #~ msgid "DHCP assigned"
3432 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3433
3434 #~ msgid "Document root"
3435 #~ msgstr "Diretório raiz"
3436
3437 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3438 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3439
3440 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3441 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3442
3443 #~ msgid ""
3444 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3445 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3446 #~ "authentication."
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3449 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3450 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3451
3452 #~ msgid "ID"
3453 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3454
3455 #~ msgid "IP Configuration"
3456 #~ msgstr "Configuração IP"
3457
3458 #~ msgid "Interface Status"
3459 #~ msgstr ""
3460 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3461 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3462 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3463
3464 #~ msgid "Lead Development"
3465 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3466
3467 #~ msgid "Master"
3468 #~ msgstr "AP"
3469
3470 #~ msgid "Master + WDS"
3471 #~ msgstr "AP+WDS"
3472
3473 #~ msgid "Not configured"
3474 #~ msgstr "Não configurado"
3475
3476 #~ msgid "Password successfully changed"
3477 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3478
3479 #~ msgid "Plugin path"
3480 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3481
3482 #~ msgid "Ports"
3483 #~ msgstr "Portas"
3484
3485 #~ msgid "Primary"
3486 #~ msgstr "Primário"
3487
3488 #~ msgid "Project Homepage"
3489 #~ msgstr "Página do Projecto"
3490
3491 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3492 #~ msgstr "Ahdemo"
3493
3494 #~ msgid "STP"
3495 #~ msgstr "STP"
3496
3497 #~ msgid "Thanks To"
3498 #~ msgstr "Obrigado a"
3499
3500 #~ msgid ""
3501 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3502 #~ "protected pages."
3503 #~ msgstr ""
3504 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3505 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3506
3507 #~ msgid "Unknown Error"
3508 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3509
3510 #~ msgid "VLAN"
3511 #~ msgstr "VLAN"
3512
3513 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3514 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3515
3516 #~ msgid "Package lists updated"
3517 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3518
3519 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3520 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3521
3522 #~ msgid ""
3523 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3524 #~ "over their current state."
3525 #~ msgstr ""
3526 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3527 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3528
3529 #~ msgid ""
3530 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3531 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3532 #~ "usage or network interface data."
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3535 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3536 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3537
3538 #~ msgid "Search file..."
3539 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3540
3541 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3542 #~ msgid ""
3543 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3544 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3545 #~ "Kamikaze."
3546 #~ msgstr ""
3547 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3548 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3549 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3550
3551 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3552 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3553
3554 #~ msgid ""
3555 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3556 #~ "your feedback and suggestions."
3557 #~ msgstr ""
3558 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3559 #~ "continuar a melhorar este interface."
3560
3561 #~ msgid "Hello!"
3562 #~ msgstr "Olá!"
3563
3564 #~ msgid ""
3565 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3566 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3567 #~ "before being applied."
3568 #~ msgstr ""
3569 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3570 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3571 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3572
3573 #~ msgid ""
3574 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3575 #~ "router."
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3578 #~ "router."
3579
3580 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3583
3584 #~ msgid ""
3585 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3586 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3589 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3590
3591 #~ msgid "User Interface"
3592 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3593
3594 #~ msgid "enable"
3595 #~ msgstr "activar"
3596
3597 #, fuzzy
3598 #~ msgid "(optional)"
3599 #~ msgstr " (opcional)"
3600
3601 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3602 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3603
3604 #~ msgid ""
3605 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3606 #~ "the order of the resolvfile"
3607 #~ msgstr ""
3608 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3609 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3610
3611 #~ msgid ""
3612 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3613 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3614 #~ msgstr ""
3615 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3616 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3617
3618 #~ msgid ""
3619 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3620 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3623 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3624
3625 #~ msgid "AP-Isolation"
3626 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3627
3628 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3629 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3630
3631 #~ msgid "Aliases"
3632 #~ msgstr "Aliases"
3633
3634 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3635 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3639 #~ msgstr "Criar Rede"
3640
3641 #~ msgid "Devices"
3642 #~ msgstr "Dispositivos"
3643
3644 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3645 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3646
3647 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3648 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3649
3650 #~ msgid "Errors"
3651 #~ msgstr "Erros"
3652
3653 #~ msgid "Essentials"
3654 #~ msgstr "Básico"
3655
3656 #~ msgid "Expand Hosts"
3657 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3658
3659 #~ msgid "First leased address"
3660 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3661
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3664 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3667 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3668
3669 #~ msgid "Hardware Address"
3670 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3671
3672 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3673 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3674
3675 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3676 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3677
3678 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3679 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3680
3681 #~ msgid "Internet Connection"
3682 #~ msgstr "Ligação Internet"
3683
3684 #~ msgid "Join (Client)"
3685 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3686
3687 #~ msgid "Leases"
3688 #~ msgstr "Atribuições"
3689
3690 #~ msgid "Local Domain"
3691 #~ msgstr "Domínio Local"
3692
3693 #~ msgid "Local Network"
3694 #~ msgstr "Rede Local"
3695
3696 #~ msgid "Local Server"
3697 #~ msgstr "Servidor Local"
3698
3699 #~ msgid "Network Boot Image"
3700 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3701
3702 #~ msgid ""
3703 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3704 #~ "abbr>)"
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3707 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3708
3709 #~ msgid "Number of leased addresses"
3710 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3711
3712 #~ msgid "Path"
3713 #~ msgstr "Directório"
3714
3715 #~ msgid "Perform Actions"
3716 #~ msgstr "Executar Acções"
3717
3718 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3719 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3720
3721 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3722 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3723
3724 #~ msgid "Resolvfile"
3725 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3726
3727 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3728 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3729
3730 #~ msgid "TX / RX"
3731 #~ msgstr "TX / RX"
3732
3733 #~ msgid "The following changes have been applied"
3734 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3735
3736 #~ msgid ""
3737 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3738 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3739 #~ "installation."
3740 #~ msgstr ""
3741 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3742 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3743 #~ "firmware instalado."
3744
3745 #, fuzzy
3746 #~ msgid "Wireless Scan"
3747 #~ msgstr "Wireless"
3748
3749 #~ msgid ""
3750 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3751 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3752 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3753 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3754 #~ msgstr ""
3755 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3756 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3757 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3758 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3759 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3760
3761 #~ msgid ""
3762 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3763 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3764 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3765 #~ "simultaneously."
3766 #~ msgstr ""
3767 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3768 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3769 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3770 #~ "simultaneamente."
3771
3772 #~ msgid ""
3773 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3774 #~ "support"
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3777 #~ "para o suporte PPtP"
3778
3779 #~ msgid "Zone"
3780 #~ msgstr "Zona"
3781
3782 #~ msgid "additional hostfile"
3783 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3784
3785 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "automatic"
3791 #~ msgstr "estático"
3792
3793 #~ msgid "automatically reconnect"
3794 #~ msgstr "ligação automática"
3795
3796 #~ msgid "concurrent queries"
3797 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3798
3799 #~ msgid ""
3800 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3801 #~ "for this interface"
3802 #~ msgstr ""
3803 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3804 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3805
3806 #~ msgid "disconnect when idle for"
3807 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3808
3809 #~ msgid "don't cache unknown"
3810 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3811
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3814 #~ "Windows-systems"
3815 #~ msgstr ""
3816 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3817 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3818
3819 #~ msgid "installed"
3820 #~ msgstr "instalado"
3821
3822 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3823 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3824
3825 #~ msgid "not installed"
3826 #~ msgstr "não instalado"
3827
3828 #~ msgid ""
3829 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3830 #~ "abbr>-replies"
3831 #~ msgstr ""
3832 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3833 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3834
3835 #~ msgid "query port"
3836 #~ msgstr "porta para consultas"
3837
3838 #~ msgid "transmitted / received"
3839 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3840
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "Join network"
3843 #~ msgstr "redes contidas"
3844
3845 #~ msgid "all"
3846 #~ msgstr "todos"
3847
3848 #~ msgid "Code"
3849 #~ msgstr "Código"
3850
3851 #~ msgid "Distance"
3852 #~ msgstr "Distância"
3853
3854 #~ msgid "Legend"
3855 #~ msgstr "Legenda"
3856
3857 #~ msgid "Library"
3858 #~ msgstr "Biblioteca"
3859
3860 #~ msgid "see '%s' manpage"
3861 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
3862
3863 #~ msgid "Package Manager"
3864 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3865
3866 #~ msgid "Service"
3867 #~ msgstr "Serviço"
3868
3869 #~ msgid "Statistics"
3870 #~ msgstr "Estatísticas"
3871
3872 #~ msgid "zone"
3873 #~ msgstr "Zona"