d70937d611af5216ff802df2154df1d2cc853550
[project/luci.git] / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponível)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr ""
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Campo Adicional --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Por favor escolha --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- personalizado --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr ""
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr ""
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr ""
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr ""
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr ""
52 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
53
54 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
55 msgstr ""
56
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
58 msgstr ""
59
60 msgid ""
61 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
62 "order of the resolvfile"
63 msgstr ""
64
65 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
66 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr ""
70 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr ""
80 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
81
82 msgid ""
83 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
84 "(CIDR)"
85 msgstr ""
86 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
87 "host ou rede"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
90 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
93 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
96 msgstr ""
97
98 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
99 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
102 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
106 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 msgstr ""
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
112 msgstr ""
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr ""
116
117 msgid "APN"
118 msgstr ""
119
120 msgid "AR Support"
121 msgstr "Suporte AR"
122
123 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr ""
125
126 msgid "ATM Bridges"
127 msgstr ""
128
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 msgstr ""
134
135 msgid ""
136 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
137 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
138 "to dial into the provider network."
139 msgstr ""
140
141 msgid "ATM device number"
142 msgstr ""
143
144 msgid "Accept router advertisements"
145 msgstr ""
146
147 msgid "Access Concentrator"
148 msgstr ""
149
150 msgid "Access Point"
151 msgstr "Access Point (AP)"
152
153 msgid "Action"
154 msgstr "Acção"
155
156 msgid "Actions"
157 msgstr "Acções"
158
159 msgid "Activate this network"
160 msgstr ""
161
162 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
163 msgstr ""
164 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
165
166 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
167 msgstr ""
168 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
169
170 msgid "Active Connections"
171 msgstr "Ligações Activas"
172
173 msgid "Active Leases"
174 msgstr "Atribuições Activas"
175
176 msgid "Ad-Hoc"
177 msgstr "Ad-Hoc"
178
179 msgid "Add"
180 msgstr "Adicionar"
181
182 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
183 msgstr ""
184
185 msgid "Add new interface..."
186 msgstr ""
187
188 msgid "Additional Hosts files"
189 msgstr ""
190
191 msgid "Address"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Address to access local relay bridge"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Administration"
198 msgstr "Administração"
199
200 msgid "Advanced Settings"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Advertise IPv6 on network"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Advertised network ID"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Alert"
210 msgstr ""
211
212 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
213 msgstr ""
214 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
215
216 msgid "Allow all except listed"
217 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
218
219 msgid "Allow listed only"
220 msgstr "Permitir somente os listados"
221
222 msgid "Allow localhost"
223 msgstr ""
224
225 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Allow root logins with password"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
232 msgstr ""
233
234 msgid ""
235 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
236 msgstr ""
237
238 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
239 msgstr ""
240
241 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
242 msgstr ""
243
244 msgid "Antenna 1"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Antenna 2"
248 msgstr ""
249
250 msgid "Any zone"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Apply"
254 msgstr "Aplicar"
255
256 msgid "Applying changes"
257 msgstr "A aplicar as alterações"
258
259 msgid "Assign interfaces..."
260 msgstr ""
261
262 msgid "Associated Stations"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Authentication"
266 msgstr "Autenticação PEAP"
267
268 msgid "Authoritative"
269 msgstr "Autoritário"
270
271 msgid "Authorization Required"
272 msgstr "Autorização Requerida"
273
274 msgid "Auto Refresh"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Available"
278 msgstr "Disponível"
279
280 msgid "Available packages"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Average:"
284 msgstr ""
285
286 msgid "BSSID"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Back"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Back to Overview"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Back to configuration"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Back to overview"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Back to scan results"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Background Scan"
305 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
306
307 msgid "Backup / Flash Firmware"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Backup / Restore"
311 msgstr "Backup / Restauração"
312
313 msgid "Backup file list"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Bad address specified!"
317 msgstr ""
318
319 msgid ""
320 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
321 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
322 "defined backup patterns."
323 msgstr ""
324
325 msgid "Bit Rate"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Bitrate"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Bogus NX Domain Override"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Bridge"
335 msgstr "Ponte"
336
337 msgid "Bridge interfaces"
338 msgstr "Activar ponte no interface"
339
340 msgid "Bridge unit number"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Bring up on boot"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Buffered"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Buttons"
350 msgstr ""
351
352 msgid "CPU"
353 msgstr ""
354
355 msgid "CPU usage (%)"
356 msgstr "Uso da CPU (%)"
357
358 msgid "Cached"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Cancel"
362 msgstr "Cancelar"
363
364 msgid "Chain"
365 msgstr "Chain"
366
367 msgid "Changes"
368 msgstr "Alterações"
369
370 msgid "Changes applied."
371 msgstr "Alterações aplicadas."
372
373 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Channel"
377 msgstr "Canal"
378
379 msgid "Check"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Checksum"
383 msgstr "Checksum"
384
385 msgid ""
386 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
387 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
388 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
389 "interface to it."
390 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
391
392 msgid ""
393 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
394 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
395 "em> field to define a new network."
396 msgstr ""
397
398 msgid "Cipher"
399 msgstr ""
400
401 msgid ""
402 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
403 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
404 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
405 msgstr ""
406
407 msgid "Client"
408 msgstr "Cliente"
409
410 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
411 msgstr ""
412
413 msgid ""
414 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
415 "persist connection"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Close list..."
419 msgstr ""
420
421 msgid "Collecting data..."
422 msgstr ""
423
424 msgid "Command"
425 msgstr "Comando"
426
427 msgid "Common Configuration"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Compression"
431 msgstr "Compressão"
432
433 msgid "Configuration"
434 msgstr "Configuração"
435
436 msgid "Configuration / Apply"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Configuration / Changes"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Configuration / Revert"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Configuration applied."
446 msgstr ""
447
448 msgid "Configuration files will be kept."
449 msgstr ""
450
451 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Confirmation"
455 msgstr "Confirmação"
456
457 msgid "Connect"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Connected"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Connection Limit"
464 msgstr "Limite de Ligações"
465
466 msgid "Connections"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Country"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Country Code"
473 msgstr "Código do País"
474
475 msgid "Cover the following interface"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Cover the following interfaces"
479 msgstr ""
480
481 msgid "Create / Assign firewall-zone"
482 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
483
484 msgid "Create Interface"
485 msgstr ""
486
487 msgid "Create Network"
488 msgstr "Criar Rede"
489
490 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
491 msgstr ""
492
493 msgid "Critical"
494 msgstr ""
495
496 msgid "Cron Log Level"
497 msgstr ""
498
499 msgid "Custom Interface"
500 msgstr ""
501
502 msgid ""
503 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
504 "\">LED</abbr>s if possible."
505 msgstr ""
506 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
507 "abbr>s se possível."
508
509 msgid "DHCP Leases"
510 msgstr ""
511
512 msgid "DHCP Server"
513 msgstr ""
514
515 msgid "DHCP and DNS"
516 msgstr ""
517
518 msgid "DHCP client"
519 msgstr ""
520
521 msgid "DHCP-Options"
522 msgstr "Opções DHCP"
523
524 msgid "DNS"
525 msgstr ""
526
527 msgid "DNS forwardings"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Debug"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Default %d"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Default gateway"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Default state"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Define a name for this network."
543 msgstr ""
544
545 msgid ""
546 "Define additional DHCP options, for example "
547 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
548 "servers to clients."
549 msgstr ""
550
551 msgid "Delete"
552 msgstr "Apagar"
553
554 msgid "Delete this interface"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Delete this network"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Description"
561 msgstr "Descrição"
562
563 msgid "Design"
564 msgstr "Tema"
565
566 msgid "Destination"
567 msgstr "Destino"
568
569 msgid "Device"
570 msgstr "Dispositivo"
571
572 msgid "Device Configuration"
573 msgstr ""
574
575 msgid "Diagnostics"
576 msgstr ""
577
578 msgid "Directory"
579 msgstr ""
580
581 msgid "Disable"
582 msgstr ""
583
584 msgid ""
585 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
586 "this interface."
587 msgstr ""
588
589 msgid "Disable DNS setup"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Disable HW-Beacon timer"
593 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
594
595 msgid "Disabled"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Displaying only packages containing"
602 msgstr ""
603
604 msgid "Distance Optimization"
605 msgstr "Optimização de Distância"
606
607 msgid "Distance to farthest network member in meters."
608 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
609
610 msgid "Diversity"
611 msgstr "Diversidade"
612
613 msgid ""
614 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
615 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
616 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
617 "firewalls"
618 msgstr ""
619 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
620 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
621 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
622 "\">NAT</abbr>"
623
624 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
625 msgstr ""
626
627 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
628 msgstr ""
629
630 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Do not send probe responses"
634 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
635
636 msgid "Domain required"
637 msgstr "Requerer domínio"
638
639 msgid "Domain whitelist"
640 msgstr ""
641
642 msgid ""
643 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
644 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
645 msgstr ""
646 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
647 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
648
649 msgid "Download and install package"
650 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
651
652 msgid "Download backup"
653 msgstr ""
654
655 msgid "Dropbear Instance"
656 msgstr ""
657
658 msgid ""
659 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
660 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
661 msgstr ""
662 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
663 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
664
665 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
666 msgstr ""
667 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
668 "Dinâmico"
669
670 msgid "Dynamic tunnel"
671 msgstr ""
672
673 msgid ""
674 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
675 "having static leases will be served."
676 msgstr ""
677
678 msgid "EAP-Method"
679 msgstr "Tipo de EAP"
680
681 msgid "Edit"
682 msgstr "Editar"
683
684 msgid "Edit this interface"
685 msgstr ""
686
687 msgid "Edit this network"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Emergency"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Enable"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Enable TFTP server"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Enable VLAN functionality"
712 msgstr ""
713
714 msgid "Enable builtin NTP server"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Enable learning and aging"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Enable this mount"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Enable this swap"
724 msgstr ""
725
726 msgid "Enable/Disable"
727 msgstr "Ativar/Desativar"
728
729 msgid "Enabled"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Encapsulation mode"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Encryption"
739 msgstr "Encriptação"
740
741 msgid "Erasing..."
742 msgstr ""
743
744 msgid "Error"
745 msgstr "Erro"
746
747 msgid "Ethernet Adapter"
748 msgstr "Adaptador Ethernet"
749
750 msgid "Ethernet Switch"
751 msgstr "Switch Ethernet"
752
753 msgid "Expand hosts"
754 msgstr ""
755
756 msgid "Expires"
757 msgstr ""
758
759 msgid ""
760 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
761 msgstr ""
762
763 msgid "External system log server"
764 msgstr ""
765
766 msgid "External system log server port"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Fast Frames"
770 msgstr "Frames Rápidas"
771
772 msgid "File"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Filesystem"
779 msgstr "Sistema de Ficheiros"
780
781 msgid "Filter"
782 msgstr "Filtro"
783
784 msgid "Filter private"
785 msgstr "Filtrar endereços privados"
786
787 msgid "Filter useless"
788 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
789
790 msgid "Find and join network"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Find package"
794 msgstr "Procurar pacote"
795
796 msgid "Finish"
797 msgstr ""
798
799 msgid "Firewall"
800 msgstr "Firewall"
801
802 msgid "Firewall Settings"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Firewall Status"
806 msgstr "Estado da Firewall"
807
808 msgid "Firmware Version"
809 msgstr ""
810
811 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
812 msgstr ""
813
814 msgid "Flags"
815 msgstr "Flags"
816
817 msgid "Flash Firmware"
818 msgstr "Gravar Firmware"
819
820 msgid "Flash image..."
821 msgstr ""
822
823 msgid "Flash new firmware image"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Flash operations"
827 msgstr ""
828
829 msgid "Flashing..."
830 msgstr ""
831
832 msgid "Force"
833 msgstr "Forçar"
834
835 msgid "Force CCMP (AES)"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
839 msgstr ""
840
841 msgid "Force TKIP"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
845 msgstr ""
846
847 msgid "Forward DHCP traffic"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Forward broadcast traffic"
851 msgstr ""
852
853 msgid "Forwarding mode"
854 msgstr ""
855
856 msgid "Fragmentation Threshold"
857 msgstr "Fragmentation Threshold"
858
859 msgid "Frame Bursting"
860 msgstr "Frame Bursting"
861
862 msgid "Free"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Free space"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Frequency Hopping"
869 msgstr "Salto de Frequência"
870
871 msgid "Gateway"
872 msgstr ""
873
874 msgid "Gateway ports"
875 msgstr ""
876
877 msgid "General Settings"
878 msgstr ""
879
880 msgid "General Setup"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Generate archive"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Go to password configuration..."
890 msgstr ""
891
892 msgid "Go to relevant configuration page"
893 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
894
895 msgid "HE.net password"
896 msgstr ""
897
898 msgid "HE.net user ID"
899 msgstr ""
900
901 msgid "HT capabilities"
902 msgstr ""
903
904 msgid "HT mode"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Handler"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Hang Up"
911 msgstr "Suspender"
912
913 msgid ""
914 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
915 "the timezone."
916 msgstr ""
917 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o nome do "
918 "host ou o fuso horário."
919
920 msgid ""
921 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
922 "authentication."
923 msgstr ""
924
925 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
926 msgstr ""
927 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
928 "\">ESSID</abbr>"
929
930 msgid "Host entries"
931 msgstr "Entradas de Hosts"
932
933 msgid "Host expiry timeout"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
937 msgstr ""
938 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
939
940 msgid "Hostname"
941 msgstr "Hostname"
942
943 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Hostnames"
947 msgstr "Hostnames"
948
949 msgid "IP address"
950 msgstr "Endereço IP"
951
952 msgid "IPv4"
953 msgstr ""
954
955 msgid "IPv4 Firewall"
956 msgstr ""
957
958 msgid "IPv4 WAN Status"
959 msgstr ""
960
961 msgid "IPv4 address"
962 msgstr ""
963
964 msgid "IPv4 and IPv6"
965 msgstr ""
966
967 msgid "IPv4 broadcast"
968 msgstr ""
969
970 msgid "IPv4 gateway"
971 msgstr ""
972
973 msgid "IPv4 netmask"
974 msgstr ""
975
976 msgid "IPv4 only"
977 msgstr ""
978
979 msgid "IPv4 prefix length"
980 msgstr ""
981
982 msgid "IPv4-Address"
983 msgstr ""
984
985 msgid "IPv6"
986 msgstr "Configuração IPv6"
987
988 msgid "IPv6 Firewall"
989 msgstr ""
990
991 msgid "IPv6 WAN Status"
992 msgstr ""
993
994 msgid "IPv6 address"
995 msgstr ""
996
997 msgid "IPv6 gateway"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "IPv6 only"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "IPv6 prefix"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "IPv6 prefix length"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Identity"
1019 msgstr "Identidade PEAP"
1020
1021 msgid ""
1022 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid ""
1026 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1027 "device node"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid ""
1037 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1038 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1039 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1040 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1041 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1042 msgstr ""
1043 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1044 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1045 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1046 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1047 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1048 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1049
1050 msgid "Ignore Hosts files"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Ignore interface"
1054 msgstr "Ignorar Interface"
1055
1056 msgid "Ignore resolve file"
1057 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1058
1059 msgid "Image"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "In"
1063 msgstr "Entrada"
1064
1065 msgid "Inactivity timeout"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Inbound:"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Info"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Initscript"
1075 msgstr "Script de inicialização"
1076
1077 msgid "Initscripts"
1078 msgstr "Scripts de Inicialização"
1079
1080 msgid "Install"
1081 msgstr "Instalar"
1082
1083 msgid "Install package %q"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Install protocol extensions..."
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Installed packages"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Interface"
1093 msgstr "Interface"
1094
1095 msgid "Interface Configuration"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Interface Overview"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Interface is reconnecting..."
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Interface is shutting down..."
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Interface not present or not connected yet."
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Interface reconnected"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Interface shut down"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Interfaces"
1117 msgstr "Interfaces"
1118
1119 msgid "Invalid"
1120 msgstr "Valor inválido"
1121
1122 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1129 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1130
1131 msgid ""
1132 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1133 "memory, please verify the image file!"
1134 msgstr ""
1135 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1136 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1137
1138 msgid "Java Script required!"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Join Network"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Join Network: Settings"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Keep settings"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Kernel Log"
1154 msgstr "Registo do Kernel"
1155
1156 msgid "Kernel Version"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Key"
1160 msgstr "Chave"
1161
1162 msgid "Key #%d"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Kill"
1166 msgstr "Matar"
1167
1168 msgid "L2TP"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "L2TP Server"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "LCP echo failure threshold"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "LCP echo interval"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "LLC"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Label"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Language"
1187 msgstr "Idioma"
1188
1189 msgid "Language and Style"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Lease validity time"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Leasefile"
1196 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1197
1198 msgid "Leasetime"
1199 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1200
1201 msgid "Leasetime remaining"
1202 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1203
1204 msgid "Leave empty to autodetect"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Legend:"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "Limit"
1214 msgstr "Limite"
1215
1216 msgid "Link"
1217 msgstr "Link"
1218
1219 msgid "Link On"
1220 msgstr "Link Activo"
1221
1222 msgid ""
1223 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1224 "requests to"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Load"
1240 msgstr "Carga"
1241
1242 msgid "Load Average"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Loading"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Local IPv4 address"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Local IPv6 address"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Local Startup"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Local Time"
1258 msgstr "Hora Local"
1259
1260 msgid "Local domain"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid ""
1264 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1265 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Local server"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid ""
1275 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1276 "available"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Localise queries"
1280 msgstr "Localizar consultas"
1281
1282 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Log output level"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Log queries"
1289 msgstr "Registo das consultas"
1290
1291 msgid "Logging"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Login"
1295 msgstr "Login"
1296
1297 msgid "Logout"
1298 msgstr "Logout"
1299
1300 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "MAC"
1304 msgstr "MAC"
1305
1306 msgid "MAC Address"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "MAC-Address"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "MAC-Address Filter"
1313 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1314
1315 msgid "MAC-Filter"
1316 msgstr "Filtro de MAC"
1317
1318 msgid "MAC-List"
1319 msgstr "Lista de MAC"
1320
1321 msgid "MTU"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Maximum Rate"
1325 msgstr "Taxa Máxima"
1326
1327 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Maximum hold time"
1340 msgstr "Taxa Máxima"
1341
1342 msgid "Maximum number of leased addresses."
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Memory"
1346 msgstr "Memória"
1347
1348 msgid "Memory usage (%)"
1349 msgstr "Uso de memória (%)"
1350
1351 msgid "Metric"
1352 msgstr "Métrica"
1353
1354 msgid "Minimum Rate"
1355 msgstr "Taxa Mínima"
1356
1357 msgid "Minimum hold time"
1358 msgstr "Taxa Mínima"
1359
1360 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Mode"
1364 msgstr "Modo"
1365
1366 msgid "Modem device"
1367 msgstr "Dispositivo do Modem"
1368
1369 msgid "Modem init timeout"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Monitor"
1373 msgstr "Monitor"
1374
1375 msgid "Mount Entry"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Mount Point"
1379 msgstr "Ponto de Montagem"
1380
1381 msgid "Mount Points"
1382 msgstr "Ponto de Montagem"
1383
1384 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid ""
1391 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1392 "filesystem"
1393 msgstr ""
1394 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1395 "anexado ao sistema de arquivos"
1396
1397 msgid "Mount options"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Mount point"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Mounted file systems"
1404 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1405
1406 msgid "Move down"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Move up"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Multicast Rate"
1413 msgstr "Taxa de Multicast"
1414
1415 msgid "Multicast address"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "NAS ID"
1419 msgstr "NAS ID"
1420
1421 msgid "NTP server candidates"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Name"
1425 msgstr "Nome"
1426
1427 msgid "Name of the new interface"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Name of the new network"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Navigation"
1434 msgstr "Navegação"
1435
1436 msgid "Netmask"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Network"
1440 msgstr "Rede"
1441
1442 msgid "Network Utilities"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "Network boot image"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "Network without interfaces."
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "Networks"
1452 msgstr "Redes"
1453
1454 msgid "Next »"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "No chains in this table"
1461 msgstr "Tabela sem chains"
1462
1463 msgid "No files found"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "No information available"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "No negative cache"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "No network configured on this device"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "No network name specified"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "No package lists available"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "No password set!"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "No rules in this chain"
1485 msgstr "Sem regras nesta chain"
1486
1487 msgid "No zone assigned"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Noise"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "Noise:"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "None"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "Normal"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Not associated"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Not connected"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Notice"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "OK"
1515 msgstr "OK"
1516
1517 msgid "OPKG-Configuration"
1518 msgstr "Configuração-OPKG"
1519
1520 msgid "Off-State Delay"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid ""
1524 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1525 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1526 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1527 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1528 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1529 "<samp>eth0.1</samp>)."
1530 msgstr ""
1531 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1532 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1533 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1534 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1535 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1536 "<samp>eth0.1</samp>)."
1537
1538 msgid "On-State Delay"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "One or more required fields have no value!"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Open"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Open list..."
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Option changed"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Option removed"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Options"
1560 msgstr "Opções"
1561
1562 msgid "Other:"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Out"
1566 msgstr "Saída"
1567
1568 msgid "Outbound:"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Outdoor Channels"
1572 msgstr "Canais de Outdoor"
1573
1574 msgid "Override MAC address"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Override MTU"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid ""
1584 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1585 "subnet that is served."
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Override the table used for internal routes"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Overview"
1592 msgstr "Visão geral"
1593
1594 msgid "Owner"
1595 msgstr "Dono"
1596
1597 msgid "PAP/CHAP password"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "PAP/CHAP username"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "PID"
1604 msgstr "PID"
1605
1606 msgid "PIN"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "PPP"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "PPPoA Encapsulation"
1613 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1614
1615 msgid "PPPoATM"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "PPPoE"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "PPtP"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Package libiwinfo required!"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Package name"
1631 msgstr "Nome do Pacote"
1632
1633 msgid "Packets"
1634 msgstr "Pacotes"
1635
1636 msgid "Part of zone %q"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Password"
1640 msgstr "Senha"
1641
1642 msgid "Password authentication"
1643 msgstr "Autenticação por senha"
1644
1645 msgid "Password of Private Key"
1646 msgstr "Senha da Chave Privada"
1647
1648 msgid "Password successfully changed!"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Path to CA-Certificate"
1652 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1653
1654 msgid "Path to Client-Certificate"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Path to Private Key"
1658 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1659
1660 msgid "Path to executable which handles the button event"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Peak:"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Perform reboot"
1667 msgstr "Executar reinicialização"
1668
1669 msgid "Perform reset"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Phy Rate:"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Physical Settings"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Pkts."
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Please enter your username and password."
1682 msgstr "Insira o seu username e password."
1683
1684 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1685 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1686
1687 msgid "Policy"
1688 msgstr "Política"
1689
1690 msgid "Port"
1691 msgstr "Porta"
1692
1693 msgid "Port %d"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Power"
1700 msgstr "Potência"
1701
1702 msgid ""
1703 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1704 "ignore failures"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Prevents client-to-client communication"
1708 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1709
1710 msgid "Proceed"
1711 msgstr "Proceder"
1712
1713 msgid "Processes"
1714 msgstr "Processos"
1715
1716 msgid "Prot."
1717 msgstr "Protocolo"
1718
1719 msgid "Protocol"
1720 msgstr "Protocolo"
1721
1722 msgid "Protocol family"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Protocol of the new interface"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Protocol support is not installed"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Provide new network"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1735 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1736
1737 msgid "RTS/CTS Threshold"
1738 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1739
1740 msgid "RX"
1741 msgstr "RX"
1742
1743 msgid "RX Rate"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Radius-Accounting-Port"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Radius-Accounting-Server"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Radius-Authentication-Port"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Radius-Authentication-Server"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid ""
1765 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1766 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1767 msgstr ""
1768 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1769 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1770
1771 msgid ""
1772 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1773 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid ""
1777 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1778 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Really reset all changes?"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid ""
1785 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1786 "you are connected via this interface."
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid ""
1790 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1791 "connected via this interface."
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Really switch protocol?"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Realtime Connections"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Realtime Graphs"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Realtime Load"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Realtime Traffic"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Realtime Wireless"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Rebind protection"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Reboot"
1816 msgstr "Reboot"
1817
1818 msgid "Rebooting..."
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Reboots the operating system of your device"
1822 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1823
1824 msgid "Receive"
1825 msgstr "Receber"
1826
1827 msgid "Receiver Antenna"
1828 msgstr "Antena de Recepção"
1829
1830 msgid "Reconnect this interface"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Reconnecting interface"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "References"
1837 msgstr "Referências"
1838
1839 msgid "Regulatory Domain"
1840 msgstr "Domínio Regulatório"
1841
1842 msgid "Relay"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Relay Bridge"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Relay between networks"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Relay bridge"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Remote IPv4 address"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Remove"
1858 msgstr "Remover"
1859
1860 msgid "Repeat scan"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Replace entry"
1864 msgstr "Substituir entrada"
1865
1866 msgid "Replace wireless configuration"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Reset"
1873 msgstr "Reset"
1874
1875 msgid "Reset Counters"
1876 msgstr "Reiniciar contadores"
1877
1878 msgid "Reset to defaults"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Resolv and Hosts Files"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Resolve file"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Restart"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Restart Firewall"
1891 msgstr "Reiniciar Firewall"
1892
1893 msgid "Restore backup"
1894 msgstr "Restaurar backup"
1895
1896 msgid "Reveal/hide password"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Revert"
1900 msgstr "Reverter"
1901
1902 msgid "Root"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Router Model"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Router Name"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Router Password"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Routes"
1918 msgstr "Rota"
1919
1920 msgid ""
1921 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1922 "can be reached."
1923 msgstr ""
1924 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1925 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1926
1927 msgid "Rule #"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Run filesystem check"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "SSH Access"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "SSH-Keys"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "SSID"
1943 msgstr "SSID"
1944
1945 msgid "Save"
1946 msgstr "Salvar"
1947
1948 msgid "Save & Apply"
1949 msgstr "Salvar & Aplicar"
1950
1951 msgid "Save &#38; Apply"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Scan"
1955 msgstr "Procurar"
1956
1957 msgid "Scheduled Tasks"
1958 msgstr "Tarefas Agendadas"
1959
1960 msgid "Section added"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Section removed"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid ""
1970 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1971 "conjunction with failure threshold"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Send router solicitations"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Separate Clients"
1978 msgstr "Isolar Clientes"
1979
1980 msgid "Separate WDS"
1981 msgstr "Separar WDS"
1982
1983 msgid "Server Settings"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Service Name"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Service Type"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Services"
1993 msgstr "Serviços"
1994
1995 msgid "Setup DHCP Server"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Setup Time Synchronization"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Show current backup file list"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Shutdown this interface"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Shutdown this network"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Signal"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Signal:"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Size"
2017 msgstr "Tamanho"
2018
2019 msgid "Skip"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Skip to content"
2023 msgstr "Ir para o conteúdo"
2024
2025 msgid "Skip to navigation"
2026 msgstr "Ir para a navegação"
2027
2028 msgid "Slot time"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Software"
2032 msgstr "Software"
2033
2034 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid ""
2038 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2039 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2040 "install instructions."
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Sort"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Source"
2047 msgstr "Origem"
2048
2049 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Specifies the button state to handle"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid ""
2065 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2066 "to be dead"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid ""
2070 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2071 "dead"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "Specify the secret encryption key here."
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Start"
2078 msgstr "Início"
2079
2080 msgid "Start priority"
2081 msgstr "Prioridade de inicialização"
2082
2083 msgid "Startup"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Static IPv4 Routes"
2087 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2088
2089 msgid "Static IPv6 Routes"
2090 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2091
2092 msgid "Static Leases"
2093 msgstr "Atribuições Estáticas"
2094
2095 msgid "Static Routes"
2096 msgstr "Rotas Estáticas"
2097
2098 msgid "Static WDS"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Static address"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid ""
2105 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2106 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2107 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Status"
2111 msgstr "Status"
2112
2113 msgid "Stop"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Strict order"
2117 msgstr "Ordem Exacta"
2118
2119 msgid "Submit"
2120 msgstr "Enviar"
2121
2122 msgid "Swap Entry"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Switch"
2126 msgstr "Switch"
2127
2128 msgid "Switch %q"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Switch %q (%s)"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Switch protocol"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Sync with browser"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Synchronizing..."
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "System"
2144 msgstr "Sistema"
2145
2146 msgid "System Log"
2147 msgstr "Registo do Sistema"
2148
2149 msgid "System Properties"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "System log buffer size"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "TCP:"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "TFTP Settings"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "TFTP server root"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "TX"
2165 msgstr "TX"
2166
2167 msgid "TX Rate"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Table"
2171 msgstr "Tabela"
2172
2173 msgid "Target"
2174 msgstr "Destino"
2175
2176 msgid "Terminate"
2177 msgstr "Terminar"
2178
2179 msgid ""
2180 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2181 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2182 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2183 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2184 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid ""
2188 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2189 "component for working wireless configuration!"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid ""
2193 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid ""
2197 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2198 "code> and <code>_</code>"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid ""
2202 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2203 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2204 msgstr ""
2205 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2206 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2207
2208 msgid ""
2209 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2210 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2211 "samp>)"
2212 msgstr ""
2213 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2214 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2215 "samp>)"
2216
2217 msgid ""
2218 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2219 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2220 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "The following changes have been committed"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "The following changes have been reverted"
2227 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2228
2229 msgid "The following rules are currently active on this system."
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "The given network name is not unique"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid ""
2236 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2237 "replaced if you proceed."
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid ""
2241 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2242 "addresses."
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid ""
2249 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2250 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2251 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2252 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2253 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2254 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid ""
2261 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2262 "when finished."
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid ""
2266 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2267 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2268 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2269 "settings."
2270 msgstr ""
2271 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2272 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2273 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2274 "para poder ligar novamente ao router."
2275
2276 msgid ""
2277 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2278 "you choose the generic image format for your platform."
2279 msgstr ""
2280 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2281 "imagem genérica para a sua plataforma."
2282
2283 msgid "There are no active leases."
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "There are no pending changes to apply!"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "There are no pending changes to revert!"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "There are no pending changes!"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid ""
2296 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2297 "\"Physical Settings\" tab"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid ""
2301 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2302 "protect the web interface and enable SSH."
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "This IPv4 address of the relay"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid ""
2309 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2310 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2311 "configurations are automatically preserved."
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid ""
2318 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2319 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid ""
2323 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2324 "ends with <code>:2</code>"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid ""
2328 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2329 "abbr> in the local network"
2330 msgstr ""
2331 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2332 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2333
2334 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2335 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2336
2337 msgid ""
2338 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid ""
2342 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2343 "their status."
2344 msgstr ""
2345 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2346
2347 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2351 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2352
2353 msgid "This section contains no values yet"
2354 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2355
2356 msgid "Time Synchronization"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Timezone"
2363 msgstr "Fuso Horário"
2364
2365 msgid ""
2366 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2367 "archive here."
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Total Available"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Traffic"
2374 msgstr "Tráfego"
2375
2376 msgid "Transfer"
2377 msgstr "Transferências"
2378
2379 msgid "Transmission Rate"
2380 msgstr "Taxa de Transmissão"
2381
2382 msgid "Transmit"
2383 msgstr "Transmitir"
2384
2385 msgid "Transmit Power"
2386 msgstr "Potência de Transmissão"
2387
2388 msgid "Transmitter Antenna"
2389 msgstr "Antena de Transmissão"
2390
2391 msgid "Trigger"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Trigger Mode"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Tunnel ID"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Tunnel Interface"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Turbo Mode"
2404 msgstr "Modo Turbo"
2405
2406 msgid "Tx-Power"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Type"
2410 msgstr "Tipo"
2411
2412 msgid "UDP:"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "USB Device"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "UUID"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Unknown"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Unmanaged"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Unsaved Changes"
2434 msgstr "Alterações não Salvas"
2435
2436 msgid "Unsupported protocol type."
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Update lists"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid ""
2443 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2444 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2445 "OpenWrt compatible firmware image)."
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Upload archive..."
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Uploaded File"
2452 msgstr "Ficheiro carregado"
2453
2454 msgid "Uptime"
2455 msgstr "Uptime"
2456
2457 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2458 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2459
2460 msgid "Use DHCP gateway"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Use as root filesystem"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Use broadcast flag"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Use custom DNS servers"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Use default gateway"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Use gateway metric"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Use preferred lifetime"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Use routing table"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid ""
2497 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2498 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2499 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2500 "requesting host."
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Use valid lifetime"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Used"
2507 msgstr "Usado"
2508
2509 msgid "Used Key Slot"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Username"
2513 msgstr "Utilizador"
2514
2515 msgid "VC-Mux"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "VLAN Interface"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "VLANs on %q"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "VLANs on %q (%s)"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "VPN Server"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Verify"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Version"
2537 msgstr "Versão"
2538
2539 msgid "WDS"
2540 msgstr "WDS"
2541
2542 msgid "WEP Open System"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "WEP Shared Key"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "WEP passphrase"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "WMM Mode"
2552 msgstr "Modo WMM"
2553
2554 msgid "WPA passphrase"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid ""
2558 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2559 "and ad-hoc mode) to be installed."
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Waiting for command to complete..."
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Waiting for router..."
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "Warning"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2575 msgstr ""
2576 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2577 "reinicialização!"
2578
2579 msgid "Wifi"
2580 msgstr "Wifi"
2581
2582 msgid "Wifi networks in your local environment"
2583 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2584
2585 msgid "Wireless"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Wireless Adapter"
2589 msgstr "Dispositivo WiFi"
2590
2591 msgid "Wireless Network"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Wireless Overview"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Wireless Security"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Wireless is restarting..."
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "Wireless network is disabled"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Wireless network is enabled"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Wireless restarted"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Wireless shut down"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "XR Support"
2622 msgstr "Suporte XR"
2623
2624 msgid ""
2625 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2626 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2627 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2628 msgstr ""
2629 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2630 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2631 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2632 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2633 "inacessível!</strong>"
2634
2635 msgid ""
2636 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "any"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "auto"
2643 msgstr "automático"
2644
2645 msgid "bridged"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2649 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2650
2651 msgid "disable"
2652 msgstr "desactivar"
2653
2654 msgid "expired"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid ""
2658 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2659 "abbr>-leases will be stored"
2660 msgstr ""
2661 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2662 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2663
2664 msgid "forward"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "help"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "if target is a network"
2671 msgstr "se o destino for uma rede"
2672
2673 msgid "input"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2677 msgstr ""
2678 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2679
2680 msgid "no"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "none"
2684 msgstr "nenhum"
2685
2686 msgid "off"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "on"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "routed"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "tagged"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "unlimited"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "unspecified"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "unspecified -or- create:"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "untagged"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "yes"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "« Back"
2714 msgstr ""
2715
2716 #~ msgid ""
2717 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2718 #~ "address/prefix"
2719 #~ msgstr ""
2720 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
2721 #~ "endereço/prefixo"
2722
2723 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2724 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2725
2726 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2727 #~ msgstr ""
2728 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
2729
2730 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2731 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
2732
2733 #~ msgid ""
2734 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2735 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2736 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2737 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2738 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2739 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2740 #~ "network."
2741 #~ msgstr ""
2742 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2743 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2744 #~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
2745 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
2746 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
2747 #~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2748
2749 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2750 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
2751
2752 #~ msgid "General"
2753 #~ msgstr "Geral"
2754
2755 #~ msgid ""
2756 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2757 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2758 #~ msgstr ""
2759 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
2760 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2761
2762 #~ msgid "Post-commit actions"
2763 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
2764
2765 #~ msgid ""
2766 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2767 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2768 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2769 #~ msgstr ""
2770 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2771 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2772 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
2773 #~ "instantaneamente."
2774
2775 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2776 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2777
2778 #~ msgid "Access point (APN)"
2779 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
2780
2781 #~ msgid "Additional pppd options"
2782 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
2783
2784 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2785 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
2786
2787 #~ msgid "Backup Archive"
2788 #~ msgstr "Arquivo de backup"
2789
2790 #~ msgid ""
2791 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2792 #~ "PPP peer"
2793 #~ msgstr ""
2794 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
2795 #~ "fornecidos pelo PPP"
2796
2797 #~ msgid "Connect script"
2798 #~ msgstr "Script de ligação"
2799
2800 #~ msgid "Create backup"
2801 #~ msgstr "Criar backup"
2802
2803 #~ msgid "Disconnect script"
2804 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
2805
2806 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2807 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
2808
2809 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2810 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
2811
2812 #~ msgid "Firmware image"
2813 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
2814
2815 #~ msgid ""
2816 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2817 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2818 #~ msgstr ""
2819 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
2820 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
2821
2822 #~ msgid "Installation targets"
2823 #~ msgstr "Destino de Instalação"
2824
2825 #~ msgid "Keep configuration files"
2826 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
2827
2828 #~ msgid "Keep-Alive"
2829 #~ msgstr "Manter em Actividade"
2830
2831 #~ msgid ""
2832 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2833 #~ "successful connect"
2834 #~ msgstr ""
2835 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
2836 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
2837
2838 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2839 #~ msgstr ""
2840 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
2841
2842 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2843 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
2844
2845 #~ msgid ""
2846 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2847 #~ "your sim card!"
2848 #~ msgstr ""
2849 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
2850 #~ "seu cartão SIM"
2851
2852 #~ msgid ""
2853 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2854 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2855 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2856 #~ "e-mails, ..."
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
2859 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
2860 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
2861 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
2862
2863 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2864 #~ msgstr ""
2865 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
2866
2867 #~ msgid "PIN code"
2868 #~ msgstr "Código PIN"
2869
2870 #~ msgid "Package lists"
2871 #~ msgstr "Listas de pacotes"
2872
2873 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2874 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
2875
2876 #~ msgid "Processor"
2877 #~ msgstr "Processador"
2878
2879 #~ msgid "Radius-Port"
2880 #~ msgstr "Porta RADIUS"
2881
2882 #~ msgid "Radius-Server"
2883 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
2884
2885 #~ msgid "Replace default route"
2886 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
2887
2888 #~ msgid "Reset router to defaults"
2889 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
2890
2891 #~ msgid ""
2892 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2893 #~ msgstr ""
2894 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
2895
2896 #~ msgid "Service type"
2897 #~ msgstr "Tipo do serviço"
2898
2899 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2900 #~ msgstr ""
2901 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
2902 #~ "equipamento."
2903
2904 #~ msgid "Settings"
2905 #~ msgstr "Definições"
2906
2907 #~ msgid "Setup wait time"
2908 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
2909
2910 #~ msgid ""
2911 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2912 #~ "You need to manually flash your device."
2913 #~ msgstr ""
2914 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
2915 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
2916 #~ "a flash do seu equipamento."
2917
2918 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2919 #~ msgstr ""
2920 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
2921
2922 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2923 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
2924
2925 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2926 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2927
2928 #~ msgid "Update package lists"
2929 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2930
2931 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2932 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2933
2934 #~ msgid "Upload image"
2935 #~ msgstr "Carregar imagem"
2936
2937 #~ msgid "Use peer DNS"
2938 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
2939
2940 #~ msgid ""
2941 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2942 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2943 #~ msgstr ""
2944 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
2945 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
2946 #~ "PPtP"
2947
2948 #~ msgid "back"
2949 #~ msgstr "voltar"
2950
2951 #~ msgid "buffered"
2952 #~ msgstr "em buffer"
2953
2954 #~ msgid "cached"
2955 #~ msgstr "em cache"
2956
2957 #~ msgid "free"
2958 #~ msgstr "livre"
2959
2960 #~ msgid "static"
2961 #~ msgstr "estático"
2962
2963 #~ msgid ""
2964 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2965 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2966 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2967 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2968 #~ "Apache-License."
2969 #~ msgstr ""
2970 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
2971 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
2972 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
2973 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
2974 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
2975
2976 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2977 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
2978
2979 #~ msgid ""
2980 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2981 #~ "LuCI"
2982 #~ msgstr ""
2983 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
2984 #~ "servir LuCI"
2985
2986 #~ msgid ""
2987 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2988 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2989 #~ msgstr ""
2990 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
2991 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2992
2993 #~ msgid "About"
2994 #~ msgstr "Sobre"
2995
2996 #~ msgid "Addresses"
2997 #~ msgstr "Endereços"
2998
2999 #~ msgid "Admin Password"
3000 #~ msgstr "Password do Administrador"
3001
3002 #~ msgid "Alias"
3003 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3004
3005 #~ msgid "Authentication Realm"
3006 #~ msgstr "Área de autenticação"
3007
3008 #~ msgid "Bridge Port"
3009 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3010
3011 #~ msgid ""
3012 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3013 #~ msgstr ""
3014 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3015
3016 #~ msgid "Client + WDS"
3017 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3018
3019 #~ msgid "Configuration file"
3020 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3021
3022 #~ msgid "Connection timeout"
3023 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3024
3025 #~ msgid "Contributing Developers"
3026 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3027
3028 #~ msgid "DHCP assigned"
3029 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3030
3031 #~ msgid "Document root"
3032 #~ msgstr "Diretório raiz"
3033
3034 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3035 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3036
3037 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3038 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3039
3040 #~ msgid ""
3041 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3042 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3043 #~ "authentication."
3044 #~ msgstr ""
3045 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3046 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3047 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3048
3049 #~ msgid "ID"
3050 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3051
3052 #~ msgid "IP Configuration"
3053 #~ msgstr "Configuração IP"
3054
3055 #~ msgid "Interface Status"
3056 #~ msgstr ""
3057 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3058 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3059 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3060
3061 #~ msgid "Lead Development"
3062 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3063
3064 #~ msgid "Master"
3065 #~ msgstr "AP"
3066
3067 #~ msgid "Master + WDS"
3068 #~ msgstr "AP+WDS"
3069
3070 #~ msgid "Not configured"
3071 #~ msgstr "Não configurado"
3072
3073 #~ msgid "Password successfully changed"
3074 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3075
3076 #~ msgid "Plugin path"
3077 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3078
3079 #~ msgid "Ports"
3080 #~ msgstr "Portas"
3081
3082 #~ msgid "Primary"
3083 #~ msgstr "Primário"
3084
3085 #~ msgid "Project Homepage"
3086 #~ msgstr "Página do Projecto"
3087
3088 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3089 #~ msgstr "Ahdemo"
3090
3091 #~ msgid "STP"
3092 #~ msgstr "STP"
3093
3094 #~ msgid "Thanks To"
3095 #~ msgstr "Obrigado a"
3096
3097 #~ msgid ""
3098 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3099 #~ "protected pages."
3100 #~ msgstr ""
3101 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3102 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3103
3104 #~ msgid "Unknown Error"
3105 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3106
3107 #~ msgid "VLAN"
3108 #~ msgstr "VLAN"
3109
3110 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3111 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3112
3113 #~ msgid "Package lists updated"
3114 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3115
3116 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3117 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3118
3119 #~ msgid ""
3120 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3121 #~ "over their current state."
3122 #~ msgstr ""
3123 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3124 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3125
3126 #~ msgid ""
3127 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3128 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3129 #~ "usage or network interface data."
3130 #~ msgstr ""
3131 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3132 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3133 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3134
3135 #~ msgid "Search file..."
3136 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3137
3138 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3139 #~ msgid ""
3140 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3141 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3142 #~ "Kamikaze."
3143 #~ msgstr ""
3144 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3145 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3146 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3147
3148 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3149 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3150
3151 #~ msgid ""
3152 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3153 #~ "your feedback and suggestions."
3154 #~ msgstr ""
3155 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3156 #~ "continuar a melhorar este interface."
3157
3158 #~ msgid "Hello!"
3159 #~ msgstr "Olá!"
3160
3161 #~ msgid ""
3162 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3163 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3164 #~ "before being applied."
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3167 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3168 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3169
3170 #~ msgid ""
3171 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3172 #~ "router."
3173 #~ msgstr ""
3174 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3175 #~ "router."
3176
3177 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3178 #~ msgstr ""
3179 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3180
3181 #~ msgid ""
3182 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3183 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3184 #~ msgstr ""
3185 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3186 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3187
3188 #~ msgid "User Interface"
3189 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3190
3191 #~ msgid "enable"
3192 #~ msgstr "activar"
3193
3194 #, fuzzy
3195 #~ msgid "(optional)"
3196 #~ msgstr " (opcional)"
3197
3198 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3199 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3200
3201 #~ msgid ""
3202 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3203 #~ "the order of the resolvfile"
3204 #~ msgstr ""
3205 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3206 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3207
3208 #~ msgid ""
3209 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3210 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3213 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3214
3215 #~ msgid ""
3216 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3217 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3218 #~ msgstr ""
3219 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3220 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3221
3222 #~ msgid "AP-Isolation"
3223 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3224
3225 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3226 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3227
3228 #~ msgid "Aliases"
3229 #~ msgstr "Aliases"
3230
3231 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3232 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3233
3234 #, fuzzy
3235 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3236 #~ msgstr "Criar Rede"
3237
3238 #~ msgid "Devices"
3239 #~ msgstr "Dispositivos"
3240
3241 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3242 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3243
3244 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3245 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3246
3247 #~ msgid "Errors"
3248 #~ msgstr "Erros"
3249
3250 #~ msgid "Essentials"
3251 #~ msgstr "Básico"
3252
3253 #~ msgid "Expand Hosts"
3254 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3255
3256 #~ msgid "First leased address"
3257 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3258
3259 #~ msgid ""
3260 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3261 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3262 #~ msgstr ""
3263 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3264 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3265
3266 #~ msgid "Hardware Address"
3267 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3268
3269 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3270 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3271
3272 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3273 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3274
3275 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3276 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3277
3278 #~ msgid "Internet Connection"
3279 #~ msgstr "Ligação Internet"
3280
3281 #~ msgid "Join (Client)"
3282 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3283
3284 #~ msgid "Leases"
3285 #~ msgstr "Atribuições"
3286
3287 #~ msgid "Local Domain"
3288 #~ msgstr "Domínio Local"
3289
3290 #~ msgid "Local Network"
3291 #~ msgstr "Rede Local"
3292
3293 #~ msgid "Local Server"
3294 #~ msgstr "Servidor Local"
3295
3296 #~ msgid "Network Boot Image"
3297 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3298
3299 #~ msgid ""
3300 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3301 #~ "abbr>)"
3302 #~ msgstr ""
3303 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3304 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3305
3306 #~ msgid "Number of leased addresses"
3307 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3308
3309 #~ msgid "Path"
3310 #~ msgstr "Directório"
3311
3312 #~ msgid "Perform Actions"
3313 #~ msgstr "Executar Acções"
3314
3315 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3316 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3317
3318 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3319 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3320
3321 #~ msgid "Resolvfile"
3322 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3323
3324 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3325 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3326
3327 #~ msgid "TX / RX"
3328 #~ msgstr "TX / RX"
3329
3330 #~ msgid "The following changes have been applied"
3331 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3332
3333 #~ msgid ""
3334 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3335 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3336 #~ "installation."
3337 #~ msgstr ""
3338 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3339 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3340 #~ "firmware instalado."
3341
3342 #, fuzzy
3343 #~ msgid "Wireless Scan"
3344 #~ msgstr "Wireless"
3345
3346 #~ msgid ""
3347 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3348 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3349 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3350 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3351 #~ msgstr ""
3352 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3353 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3354 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3355 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3356 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3357
3358 #~ msgid ""
3359 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3360 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3361 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3362 #~ "simultaneously."
3363 #~ msgstr ""
3364 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3365 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3366 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3367 #~ "simultaneamente."
3368
3369 #~ msgid ""
3370 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3371 #~ "support"
3372 #~ msgstr ""
3373 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3374 #~ "para o suporte PPtP"
3375
3376 #~ msgid "Zone"
3377 #~ msgstr "Zona"
3378
3379 #~ msgid "additional hostfile"
3380 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3381
3382 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3383 #~ msgstr ""
3384 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3385
3386 #, fuzzy
3387 #~ msgid "automatic"
3388 #~ msgstr "estático"
3389
3390 #~ msgid "automatically reconnect"
3391 #~ msgstr "ligação automática"
3392
3393 #~ msgid "concurrent queries"
3394 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3395
3396 #~ msgid ""
3397 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3398 #~ "for this interface"
3399 #~ msgstr ""
3400 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3401 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3402
3403 #~ msgid "disconnect when idle for"
3404 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3405
3406 #~ msgid "don't cache unknown"
3407 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3408
3409 #~ msgid ""
3410 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3411 #~ "Windows-systems"
3412 #~ msgstr ""
3413 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3414 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3415
3416 #~ msgid "installed"
3417 #~ msgstr "instalado"
3418
3419 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3420 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3421
3422 #~ msgid "not installed"
3423 #~ msgstr "não instalado"
3424
3425 #~ msgid ""
3426 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3427 #~ "abbr>-replies"
3428 #~ msgstr ""
3429 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3430 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3431
3432 #~ msgid "query port"
3433 #~ msgstr "porta para consultas"
3434
3435 #~ msgid "transmitted / received"
3436 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3437
3438 #, fuzzy
3439 #~ msgid "Join network"
3440 #~ msgstr "redes contidas"
3441
3442 #~ msgid "all"
3443 #~ msgstr "todos"
3444
3445 #~ msgid "Code"
3446 #~ msgstr "Código"
3447
3448 #~ msgid "Distance"
3449 #~ msgstr "Distância"
3450
3451 #~ msgid "Legend"
3452 #~ msgstr "Legenda"
3453
3454 #~ msgid "Library"
3455 #~ msgstr "Biblioteca"
3456
3457 #~ msgid "see '%s' manpage"
3458 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
3459
3460 #~ msgid "Package Manager"
3461 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3462
3463 #~ msgid "Service"
3464 #~ msgstr "Serviço"
3465
3466 #~ msgid "Statistics"
3467 #~ msgstr "Estatísticas"
3468
3469 #~ msgid "zone"
3470 #~ msgstr "Zona"