po: resync base translations
[project/luci.git] / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponível)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr ""
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Campo Adicional --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Por favor escolha --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- personalizado --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr ""
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr ""
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr ""
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr ""
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr ""
52 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
53
54 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
55 msgstr ""
56
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
58 msgstr ""
59
60 msgid ""
61 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
62 "order of the resolvfile"
63 msgstr ""
64
65 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
66 msgstr ""
67 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr ""
77 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid ""
80 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
81 "(CIDR)"
82 msgstr ""
83 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
84 "host ou rede"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
87 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
90 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
93 msgstr ""
94
95 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
96 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
100 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
101 msgstr ""
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
105 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
106 msgstr ""
107
108 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
109 msgstr ""
110
111 msgid "APN"
112 msgstr ""
113
114 msgid "AR Support"
115 msgstr "Suporte AR"
116
117 msgid "ARP retry threshold"
118 msgstr ""
119
120 msgid "ATM Bridges"
121 msgstr ""
122
123 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
124 msgstr ""
125
126 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
127 msgstr ""
128
129 msgid ""
130 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
131 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
132 "to dial into the provider network."
133 msgstr ""
134
135 msgid "ATM device number"
136 msgstr ""
137
138 msgid "Accept router advertisements"
139 msgstr ""
140
141 msgid "Access Concentrator"
142 msgstr ""
143
144 msgid "Access Point"
145 msgstr "Access Point (AP)"
146
147 msgid "Action"
148 msgstr "Acção"
149
150 msgid "Actions"
151 msgstr "Acções"
152
153 msgid "Activate this network"
154 msgstr ""
155
156 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
157 msgstr ""
158 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
159
160 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
161 msgstr ""
162 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
163
164 msgid "Active Connections"
165 msgstr "Ligações Activas"
166
167 msgid "Active Leases"
168 msgstr "Atribuições Activas"
169
170 msgid "Ad-Hoc"
171 msgstr "Ad-Hoc"
172
173 msgid "Add"
174 msgstr "Adicionar"
175
176 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
177 msgstr ""
178
179 msgid "Add new interface..."
180 msgstr ""
181
182 msgid "Additional Hosts files"
183 msgstr ""
184
185 msgid "Address"
186 msgstr ""
187
188 msgid "Address to access local relay bridge"
189 msgstr ""
190
191 msgid "Administration"
192 msgstr "Administração"
193
194 msgid "Advanced Settings"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Advertise IPv6 on network"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Advertised network ID"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Alert"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
207 msgstr ""
208 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
209
210 msgid "Allow all except listed"
211 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
212
213 msgid "Allow listed only"
214 msgstr "Permitir somente os listados"
215
216 msgid "Allow localhost"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Allow root logins with password"
223 msgstr ""
224
225 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
226 msgstr ""
227
228 msgid ""
229 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
233 msgstr ""
234
235 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
236 msgstr ""
237
238 msgid "Antenna 1"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Antenna 2"
242 msgstr ""
243
244 msgid "Any zone"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Apply"
248 msgstr "Aplicar"
249
250 msgid "Applying changes"
251 msgstr "A aplicar as alterações"
252
253 msgid "Assign interfaces..."
254 msgstr ""
255
256 msgid "Associated Stations"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Authentication"
260 msgstr "Autenticação PEAP"
261
262 msgid "Authoritative"
263 msgstr "Autoritário"
264
265 msgid "Authorization Required"
266 msgstr "Autorização Requerida"
267
268 msgid "Auto Refresh"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Available"
272 msgstr "Disponível"
273
274 msgid "Available packages"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Average:"
278 msgstr ""
279
280 msgid "BSSID"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Back"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Back to Overview"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Back to configuration"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Back to overview"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Back to scan results"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Background Scan"
299 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
300
301 msgid "Backup / Flash Firmware"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Backup / Restore"
305 msgstr "Backup / Restauração"
306
307 msgid "Backup file list"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Bad address specified!"
311 msgstr ""
312
313 msgid ""
314 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
315 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
316 "defined backup patterns."
317 msgstr ""
318
319 msgid "Bit Rate"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Bitrate"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Bogus NX Domain Override"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Bridge"
329 msgstr "Ponte"
330
331 msgid "Bridge interfaces"
332 msgstr "Activar ponte no interface"
333
334 msgid "Bridge unit number"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Bring up on boot"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Buffered"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Buttons"
344 msgstr ""
345
346 msgid "CPU"
347 msgstr ""
348
349 msgid "CPU usage (%)"
350 msgstr "Uso da CPU (%)"
351
352 msgid "Cached"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Cancel"
356 msgstr "Cancelar"
357
358 msgid "Chain"
359 msgstr "Chain"
360
361 msgid "Changes"
362 msgstr "Alterações"
363
364 msgid "Changes applied."
365 msgstr "Alterações aplicadas."
366
367 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Channel"
371 msgstr "Canal"
372
373 msgid "Check"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Checksum"
377 msgstr "Checksum"
378
379 msgid ""
380 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
381 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
382 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
383 "interface to it."
384 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
385
386 msgid ""
387 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
388 "out the <em>create</em> field to define a new network."
389 msgstr ""
390
391 msgid "Cipher"
392 msgstr ""
393
394 msgid ""
395 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
396 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
397 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
398 msgstr ""
399
400 msgid "Client"
401 msgstr "Cliente"
402
403 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
404 msgstr ""
405
406 msgid ""
407 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
408 "persist connection"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Close list..."
412 msgstr ""
413
414 msgid "Collecting data..."
415 msgstr ""
416
417 msgid "Command"
418 msgstr "Comando"
419
420 msgid "Common Configuration"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Compression"
424 msgstr "Compressão"
425
426 msgid "Configuration"
427 msgstr "Configuração"
428
429 msgid "Configuration / Apply"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Configuration / Changes"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Configuration / Revert"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Configuration applied."
439 msgstr ""
440
441 msgid "Configuration files will be kept."
442 msgstr ""
443
444 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Confirmation"
448 msgstr "Confirmação"
449
450 msgid "Connect"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Connected"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Connection Limit"
457 msgstr "Limite de Ligações"
458
459 msgid "Connections"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Country"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Country Code"
466 msgstr "Código do País"
467
468 msgid "Cover the following interface"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Cover the following interfaces"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Create / Assign firewall-zone"
475 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
476
477 msgid "Create Interface"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
481 msgstr ""
482
483 msgid "Critical"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Cron Log Level"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Custom Interface"
490 msgstr ""
491
492 msgid ""
493 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
494 "\">LED</abbr>s if possible."
495 msgstr ""
496 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
497 "abbr>s se possível."
498
499 msgid "DHCP Leases"
500 msgstr ""
501
502 msgid "DHCP Server"
503 msgstr ""
504
505 msgid "DHCP and DNS"
506 msgstr ""
507
508 msgid "DHCP client"
509 msgstr ""
510
511 msgid "DHCP-Options"
512 msgstr "Opções DHCP"
513
514 msgid "DNS"
515 msgstr ""
516
517 msgid "DNS forwardings"
518 msgstr ""
519
520 msgid "Debug"
521 msgstr ""
522
523 msgid "Default %d"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Default gateway"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Default state"
530 msgstr ""
531
532 msgid "Define a name for this network."
533 msgstr ""
534
535 msgid ""
536 "Define additional DHCP options, for example "
537 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
538 "servers to clients."
539 msgstr ""
540
541 msgid "Delete"
542 msgstr "Apagar"
543
544 msgid "Delete this interface"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Delete this network"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Description"
551 msgstr "Descrição"
552
553 msgid "Design"
554 msgstr "Tema"
555
556 msgid "Destination"
557 msgstr "Destino"
558
559 msgid "Device"
560 msgstr "Dispositivo"
561
562 msgid "Device Configuration"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Diagnostics"
566 msgstr ""
567
568 msgid "Directory"
569 msgstr ""
570
571 msgid "Disable"
572 msgstr ""
573
574 msgid ""
575 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
576 "this interface."
577 msgstr ""
578
579 msgid "Disable DNS setup"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Disable HW-Beacon timer"
583 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
584
585 msgid "Disabled"
586 msgstr ""
587
588 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Displaying only packages containing"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Distance Optimization"
595 msgstr "Optimização de Distância"
596
597 msgid "Distance to farthest network member in meters."
598 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
599
600 msgid "Diversity"
601 msgstr "Diversidade"
602
603 msgid ""
604 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
605 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
606 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
607 "firewalls"
608 msgstr ""
609 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
610 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
611 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
612 "\">NAT</abbr>"
613
614 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
615 msgstr ""
616
617 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
618 msgstr ""
619
620 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
621 msgstr ""
622
623 msgid "Do not send probe responses"
624 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
625
626 msgid "Domain required"
627 msgstr "Requerer domínio"
628
629 msgid "Domain whitelist"
630 msgstr ""
631
632 msgid ""
633 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
634 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
635 msgstr ""
636 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
637 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
638
639 msgid "Download and install package"
640 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
641
642 msgid "Download backup"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Dropbear Instance"
646 msgstr ""
647
648 msgid ""
649 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
650 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
651 msgstr ""
652 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
653 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
654
655 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
656 msgstr ""
657 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
658 "Dinâmico"
659
660 msgid "Dynamic tunnel"
661 msgstr ""
662
663 msgid ""
664 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
665 "having static leases will be served."
666 msgstr ""
667
668 msgid "EAP-Method"
669 msgstr "Tipo de EAP"
670
671 msgid "Edit"
672 msgstr "Editar"
673
674 msgid "Edit this interface"
675 msgstr ""
676
677 msgid "Edit this network"
678 msgstr ""
679
680 msgid "Emergency"
681 msgstr ""
682
683 msgid "Enable"
684 msgstr ""
685
686 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
693 msgstr ""
694
695 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Enable TFTP server"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Enable VLAN functionality"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Enable builtin NTP server"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Enable learning and aging"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Enable this mount"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Enable this swap"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Enable/Disable"
717 msgstr "Ativar/Desativar"
718
719 msgid "Enabled"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Encapsulation mode"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Encryption"
729 msgstr "Encriptação"
730
731 msgid "Erasing..."
732 msgstr ""
733
734 msgid "Error"
735 msgstr "Erro"
736
737 msgid "Ethernet Adapter"
738 msgstr "Adaptador Ethernet"
739
740 msgid "Ethernet Switch"
741 msgstr "Switch Ethernet"
742
743 msgid "Expand hosts"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Expires"
747 msgstr ""
748
749 msgid ""
750 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
751 msgstr ""
752
753 msgid "External system log server"
754 msgstr ""
755
756 msgid "External system log server port"
757 msgstr ""
758
759 msgid "Fast Frames"
760 msgstr "Frames Rápidas"
761
762 msgid "File"
763 msgstr ""
764
765 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
766 msgstr ""
767
768 msgid "Filesystem"
769 msgstr "Sistema de Ficheiros"
770
771 msgid "Filter"
772 msgstr "Filtro"
773
774 msgid "Filter private"
775 msgstr "Filtrar endereços privados"
776
777 msgid "Filter useless"
778 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
779
780 msgid "Find and join network"
781 msgstr ""
782
783 msgid "Find package"
784 msgstr "Procurar pacote"
785
786 msgid "Finish"
787 msgstr ""
788
789 msgid "Firewall"
790 msgstr "Firewall"
791
792 msgid "Firewall Settings"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Firewall Status"
796 msgstr "Estado da Firewall"
797
798 msgid "Firmware Version"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
802 msgstr ""
803
804 msgid "Flags"
805 msgstr "Flags"
806
807 msgid "Flash Firmware"
808 msgstr "Gravar Firmware"
809
810 msgid "Flash image..."
811 msgstr ""
812
813 msgid "Flash new firmware image"
814 msgstr ""
815
816 msgid "Flash operations"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Flashing..."
820 msgstr ""
821
822 msgid "Force"
823 msgstr "Forçar"
824
825 msgid "Force CCMP (AES)"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
829 msgstr ""
830
831 msgid "Force TKIP"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Forward DHCP traffic"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Forward broadcast traffic"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Forwarding mode"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Fragmentation Threshold"
847 msgstr "Fragmentation Threshold"
848
849 msgid "Frame Bursting"
850 msgstr "Frame Bursting"
851
852 msgid "Free"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Free space"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Frequency Hopping"
859 msgstr "Salto de Frequência"
860
861 msgid "Gateway"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Gateway ports"
865 msgstr ""
866
867 msgid "General Settings"
868 msgstr ""
869
870 msgid "General Setup"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Generate archive"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Go to password configuration..."
880 msgstr ""
881
882 msgid "Go to relevant configuration page"
883 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
884
885 msgid "HE.net password"
886 msgstr ""
887
888 msgid "HE.net user ID"
889 msgstr ""
890
891 msgid "HT capabilities"
892 msgstr ""
893
894 msgid "HT mode"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Handler"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Hang Up"
901 msgstr "Suspender"
902
903 msgid ""
904 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
905 "the timezone."
906 msgstr ""
907 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o nome do "
908 "host ou o fuso horário."
909
910 msgid ""
911 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
912 "authentication."
913 msgstr ""
914
915 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
916 msgstr ""
917 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
918 "\">ESSID</abbr>"
919
920 msgid "Host entries"
921 msgstr "Entradas de Hosts"
922
923 msgid "Host expiry timeout"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
927 msgstr ""
928 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
929
930 msgid "Hostname"
931 msgstr "Hostname"
932
933 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Hostnames"
937 msgstr "Hostnames"
938
939 msgid "IP address"
940 msgstr "Endereço IP"
941
942 msgid "IPv4"
943 msgstr ""
944
945 msgid "IPv4 Firewall"
946 msgstr ""
947
948 msgid "IPv4 WAN Status"
949 msgstr ""
950
951 msgid "IPv4 address"
952 msgstr ""
953
954 msgid "IPv4 and IPv6"
955 msgstr ""
956
957 msgid "IPv4 broadcast"
958 msgstr ""
959
960 msgid "IPv4 gateway"
961 msgstr ""
962
963 msgid "IPv4 netmask"
964 msgstr ""
965
966 msgid "IPv4 only"
967 msgstr ""
968
969 msgid "IPv4 prefix length"
970 msgstr ""
971
972 msgid "IPv4-Address"
973 msgstr ""
974
975 msgid "IPv6"
976 msgstr "Configuração IPv6"
977
978 msgid "IPv6 Firewall"
979 msgstr ""
980
981 msgid "IPv6 WAN Status"
982 msgstr ""
983
984 msgid "IPv6 address"
985 msgstr ""
986
987 msgid "IPv6 gateway"
988 msgstr ""
989
990 msgid "IPv6 only"
991 msgstr ""
992
993 msgid "IPv6 prefix"
994 msgstr ""
995
996 msgid "IPv6 prefix length"
997 msgstr ""
998
999 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Identity"
1009 msgstr "Identidade PEAP"
1010
1011 msgid ""
1012 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid ""
1016 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1017 "device node"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid ""
1027 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1028 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1029 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1030 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1031 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1032 msgstr ""
1033 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1034 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1035 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1036 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1037 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1038 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1039
1040 msgid "Ignore Hosts files"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Ignore interface"
1044 msgstr "Ignorar Interface"
1045
1046 msgid "Ignore resolve file"
1047 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1048
1049 msgid "Image"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "In"
1053 msgstr "Entrada"
1054
1055 msgid "Inactivity timeout"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Inbound:"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Info"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Initscript"
1065 msgstr "Script de inicialização"
1066
1067 msgid "Initscripts"
1068 msgstr "Scripts de Inicialização"
1069
1070 msgid "Install"
1071 msgstr "Instalar"
1072
1073 msgid "Install package %q"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Install protocol extensions..."
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Installed packages"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Interface"
1083 msgstr "Interface"
1084
1085 msgid "Interface Configuration"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Interface Overview"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Interface is reconnecting..."
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Interface is shutting down..."
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Interface not present or not connected yet."
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Interface reconnected"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Interface shut down"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Interfaces"
1107 msgstr "Interfaces"
1108
1109 msgid "Invalid"
1110 msgstr "Valor inválido"
1111
1112 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1119 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1120
1121 msgid ""
1122 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1123 "memory, please verify the image file!"
1124 msgstr ""
1125 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1126 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1127
1128 msgid "Java Script required!"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Join Network"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Join Network: Settings"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Keep settings"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Kernel Log"
1144 msgstr "Registo do Kernel"
1145
1146 msgid "Kernel Version"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Key"
1150 msgstr "Chave"
1151
1152 msgid "Key #%d"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Kill"
1156 msgstr "Matar"
1157
1158 msgid "L2TP"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "L2TP Server"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "LCP echo failure threshold"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "LCP echo interval"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "LLC"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Label"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Language"
1177 msgstr "Idioma"
1178
1179 msgid "Language and Style"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Lease validity time"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Leasefile"
1186 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1187
1188 msgid "Leasetime"
1189 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1190
1191 msgid "Leasetime remaining"
1192 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1193
1194 msgid "Leave empty to autodetect"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Legend:"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Limit"
1204 msgstr "Limite"
1205
1206 msgid "Link On"
1207 msgstr "Link Activo"
1208
1209 msgid ""
1210 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1211 "requests to"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Load"
1227 msgstr "Carga"
1228
1229 msgid "Load Average"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Loading"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Local IPv4 address"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Local IPv6 address"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Local Startup"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Local Time"
1245 msgstr "Hora Local"
1246
1247 msgid "Local domain"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid ""
1251 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1252 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Local server"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid ""
1262 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1263 "available"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Localise queries"
1267 msgstr "Localizar consultas"
1268
1269 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Log output level"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Log queries"
1276 msgstr "Registo das consultas"
1277
1278 msgid "Logging"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Login"
1282 msgstr "Login"
1283
1284 msgid "Logout"
1285 msgstr "Logout"
1286
1287 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "MAC"
1291 msgstr "MAC"
1292
1293 msgid "MAC Address"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "MAC-Address"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "MAC-Address Filter"
1300 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1301
1302 msgid "MAC-Filter"
1303 msgstr "Filtro de MAC"
1304
1305 msgid "MAC-List"
1306 msgstr "Lista de MAC"
1307
1308 msgid "MTU"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Maximum Rate"
1312 msgstr "Taxa Máxima"
1313
1314 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Maximum hold time"
1327 msgstr "Taxa Máxima"
1328
1329 msgid "Maximum number of leased addresses."
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Memory"
1333 msgstr "Memória"
1334
1335 msgid "Memory usage (%)"
1336 msgstr "Uso de memória (%)"
1337
1338 msgid "Metric"
1339 msgstr "Métrica"
1340
1341 msgid "Minimum Rate"
1342 msgstr "Taxa Mínima"
1343
1344 msgid "Minimum hold time"
1345 msgstr "Taxa Mínima"
1346
1347 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Mode"
1351 msgstr "Modo"
1352
1353 msgid "Modem device"
1354 msgstr "Dispositivo do Modem"
1355
1356 msgid "Modem init timeout"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Monitor"
1360 msgstr "Monitor"
1361
1362 msgid "Mount Entry"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Mount Point"
1366 msgstr "Ponto de Montagem"
1367
1368 msgid "Mount Points"
1369 msgstr "Ponto de Montagem"
1370
1371 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid ""
1378 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1379 "filesystem"
1380 msgstr ""
1381 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1382 "anexado ao sistema de arquivos"
1383
1384 msgid "Mount options"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Mount point"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "Mounted file systems"
1391 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1392
1393 msgid "Move down"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Move up"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Multicast Rate"
1400 msgstr "Taxa de Multicast"
1401
1402 msgid "Multicast address"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "NAS ID"
1406 msgstr "NAS ID"
1407
1408 msgid "NTP server candidates"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "Name"
1412 msgstr "Nome"
1413
1414 msgid "Name of the new interface"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Name of the new network"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Navigation"
1421 msgstr "Navegação"
1422
1423 msgid "Netmask"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "Network"
1427 msgstr "Rede"
1428
1429 msgid "Network Utilities"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Network boot image"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Network without interfaces."
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Next »"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "No chains in this table"
1445 msgstr "Tabela sem chains"
1446
1447 msgid "No files found"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "No information available"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "No negative cache"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "No network configured on this device"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "No network name specified"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "No package lists available"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "No password set!"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "No rules in this chain"
1469 msgstr "Sem regras nesta chain"
1470
1471 msgid "No zone assigned"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Noise"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "Noise:"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "None"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Normal"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "Not associated"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Not connected"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "Notice"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "OK"
1499 msgstr "OK"
1500
1501 msgid "OPKG-Configuration"
1502 msgstr "Configuração-OPKG"
1503
1504 msgid "Off-State Delay"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid ""
1508 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1509 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1510 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1511 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1512 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1513 "<samp>eth0.1</samp>)."
1514 msgstr ""
1515 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1516 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1517 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1518 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1519 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1520 "<samp>eth0.1</samp>)."
1521
1522 msgid "On-State Delay"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "One or more required fields have no value!"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "Open"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Open list..."
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Option changed"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Option removed"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Options"
1544 msgstr "Opções"
1545
1546 msgid "Other:"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Out"
1550 msgstr "Saída"
1551
1552 msgid "Outbound:"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "Outdoor Channels"
1556 msgstr "Canais de Outdoor"
1557
1558 msgid "Override MAC address"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Override MTU"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid ""
1568 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1569 "subnet that is served."
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Override the table used for internal routes"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Overview"
1576 msgstr "Visão geral"
1577
1578 msgid "Owner"
1579 msgstr "Dono"
1580
1581 msgid "PAP/CHAP password"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "PAP/CHAP username"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "PID"
1588 msgstr "PID"
1589
1590 msgid "PIN"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "PPP"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "PPPoA Encapsulation"
1597 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1598
1599 msgid "PPPoATM"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "PPPoE"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "PPtP"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Package libiwinfo required!"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Package name"
1615 msgstr "Nome do Pacote"
1616
1617 msgid "Packets"
1618 msgstr "Pacotes"
1619
1620 msgid "Part of zone %q"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Password"
1624 msgstr "Senha"
1625
1626 msgid "Password authentication"
1627 msgstr "Autenticação por senha"
1628
1629 msgid "Password of Private Key"
1630 msgstr "Senha da Chave Privada"
1631
1632 msgid "Password successfully changed!"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Path to CA-Certificate"
1636 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1637
1638 msgid "Path to Client-Certificate"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Path to Private Key"
1642 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1643
1644 msgid "Path to executable which handles the button event"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Peak:"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Perform reboot"
1651 msgstr "Executar reinicialização"
1652
1653 msgid "Perform reset"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Phy Rate:"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Physical Settings"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Pkts."
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Please enter your username and password."
1666 msgstr "Insira o seu username e password."
1667
1668 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1669 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1670
1671 msgid "Policy"
1672 msgstr "Política"
1673
1674 msgid "Port"
1675 msgstr "Porta"
1676
1677 msgid "Port %d"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid ""
1684 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1685 "ignore failures"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Prevents client-to-client communication"
1689 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1690
1691 msgid "Proceed"
1692 msgstr "Proceder"
1693
1694 msgid "Processes"
1695 msgstr "Processos"
1696
1697 msgid "Prot."
1698 msgstr "Protocolo"
1699
1700 msgid "Protocol"
1701 msgstr "Protocolo"
1702
1703 msgid "Protocol family"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Protocol of the new interface"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Protocol support is not installed"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Provide new network"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1716 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1717
1718 msgid "RTS/CTS Threshold"
1719 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1720
1721 msgid "RX"
1722 msgstr "RX"
1723
1724 msgid "RX Rate"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Radius-Accounting-Port"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Radius-Accounting-Server"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Radius-Authentication-Port"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Radius-Authentication-Server"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid ""
1746 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1747 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1748 msgstr ""
1749 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1750 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1751
1752 msgid ""
1753 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1754 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid ""
1758 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1759 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Really reset all changes?"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid ""
1766 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1767 "you are connected via this interface."
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid ""
1771 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1772 "connected via this interface."
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Really switch protocol?"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Realtime Connections"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Realtime Graphs"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Realtime Load"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Realtime Traffic"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Realtime Wireless"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Rebind protection"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Reboot"
1797 msgstr "Reboot"
1798
1799 msgid "Rebooting..."
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Reboots the operating system of your device"
1803 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1804
1805 msgid "Receive"
1806 msgstr "Receber"
1807
1808 msgid "Receiver Antenna"
1809 msgstr "Antena de Recepção"
1810
1811 msgid "Reconnect this interface"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Reconnecting interface"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "References"
1818 msgstr "Referências"
1819
1820 msgid "Regulatory Domain"
1821 msgstr "Domínio Regulatório"
1822
1823 msgid "Relay"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Relay Bridge"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Relay between networks"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Relay bridge"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Remote IPv4 address"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Remove"
1839 msgstr "Remover"
1840
1841 msgid "Repeat scan"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Replace entry"
1845 msgstr "Substituir entrada"
1846
1847 msgid "Replace wireless configuration"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Reset"
1854 msgstr "Reset"
1855
1856 msgid "Reset Counters"
1857 msgstr "Reiniciar contadores"
1858
1859 msgid "Reset to defaults"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Resolv and Hosts Files"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Resolve file"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Restart"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Restart Firewall"
1872 msgstr "Reiniciar Firewall"
1873
1874 msgid "Restore backup"
1875 msgstr "Restaurar backup"
1876
1877 msgid "Reveal/hide password"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Revert"
1881 msgstr "Reverter"
1882
1883 msgid "Root"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Router Model"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Router Name"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Router Password"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Routes"
1899 msgstr "Rota"
1900
1901 msgid ""
1902 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1903 "can be reached."
1904 msgstr ""
1905 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1906 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1907
1908 msgid "Rule #"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Run filesystem check"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "SSH Access"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "SSH-Keys"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "SSID"
1924 msgstr "SSID"
1925
1926 msgid "Save"
1927 msgstr "Salvar"
1928
1929 msgid "Save & Apply"
1930 msgstr "Salvar & Aplicar"
1931
1932 msgid "Save &#38; Apply"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Scan"
1936 msgstr "Procurar"
1937
1938 msgid "Scheduled Tasks"
1939 msgstr "Tarefas Agendadas"
1940
1941 msgid "Section added"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Section removed"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid ""
1951 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1952 "conjunction with failure threshold"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Send router solicitations"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Separate Clients"
1959 msgstr "Isolar Clientes"
1960
1961 msgid "Separate WDS"
1962 msgstr "Separar WDS"
1963
1964 msgid "Server Settings"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Service Name"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Service Type"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Services"
1974 msgstr "Serviços"
1975
1976 msgid "Setup DHCP Server"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Setup Time Synchronization"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Show current backup file list"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Shutdown this interface"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Shutdown this network"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Signal"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Signal:"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Size"
1998 msgstr "Tamanho"
1999
2000 msgid "Skip"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Skip to content"
2004 msgstr "Ir para o conteúdo"
2005
2006 msgid "Skip to navigation"
2007 msgstr "Ir para a navegação"
2008
2009 msgid "Slot time"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Software"
2013 msgstr "Software"
2014
2015 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid ""
2019 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2020 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2021 "install instructions."
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Sort"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Source"
2028 msgstr "Origem"
2029
2030 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Specifies the button state to handle"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid ""
2046 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2047 "to be dead"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid ""
2051 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2052 "dead"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Specify the secret encryption key here."
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Start"
2059 msgstr "Início"
2060
2061 msgid "Start priority"
2062 msgstr "Prioridade de inicialização"
2063
2064 msgid "Startup"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Static IPv4 Routes"
2068 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2069
2070 msgid "Static IPv6 Routes"
2071 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2072
2073 msgid "Static Leases"
2074 msgstr "Atribuições Estáticas"
2075
2076 msgid "Static Routes"
2077 msgstr "Rotas Estáticas"
2078
2079 msgid "Static WDS"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "Static address"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid ""
2086 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2087 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2088 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Status"
2092 msgstr "Status"
2093
2094 msgid "Stop"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Strict order"
2098 msgstr "Ordem Exacta"
2099
2100 msgid "Submit"
2101 msgstr "Enviar"
2102
2103 msgid "Swap Entry"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "Switch"
2107 msgstr "Switch"
2108
2109 msgid "Switch %q"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "Switch %q (%s)"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Switch protocol"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "Sync with browser"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "Synchronizing..."
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "System"
2125 msgstr "Sistema"
2126
2127 msgid "System Log"
2128 msgstr "Registo do Sistema"
2129
2130 msgid "System Properties"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "System log buffer size"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "TCP:"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "TFTP Settings"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "TFTP server root"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "TX"
2146 msgstr "TX"
2147
2148 msgid "TX Rate"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Table"
2152 msgstr "Tabela"
2153
2154 msgid "Target"
2155 msgstr "Destino"
2156
2157 msgid "Terminate"
2158 msgstr "Terminar"
2159
2160 msgid ""
2161 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2162 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2163 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2164 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2165 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid ""
2169 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2170 "component for working wireless configuration!"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid ""
2174 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid ""
2178 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2179 "code> and <code>_</code>"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid ""
2183 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2184 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2185 msgstr ""
2186 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2187 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2188
2189 msgid ""
2190 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2191 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2192 "samp>)"
2193 msgstr ""
2194 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2195 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2196 "samp>)"
2197
2198 msgid ""
2199 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2200 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2201 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "The following changes have been committed"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "The following changes have been reverted"
2208 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2209
2210 msgid "The following rules are currently active on this system."
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "The given network name is not unique"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid ""
2217 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2218 "replaced if you proceed."
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid ""
2222 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2223 "addresses."
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid ""
2230 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2231 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2232 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2233 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2234 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2235 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid ""
2242 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2243 "when finished."
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid ""
2247 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2248 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2249 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2250 "settings."
2251 msgstr ""
2252 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2253 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2254 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2255 "para poder ligar novamente ao router."
2256
2257 msgid ""
2258 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2259 "you choose the generic image format for your platform."
2260 msgstr ""
2261 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2262 "imagem genérica para a sua plataforma."
2263
2264 msgid "There are no active leases."
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "There are no pending changes to apply!"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "There are no pending changes to revert!"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "There are no pending changes!"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid ""
2277 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2278 "\"Physical Settings\" tab"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid ""
2282 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2283 "protect the web interface and enable SSH."
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "This IPv4 address of the relay"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid ""
2290 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2291 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2292 "configurations are automatically preserved."
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid ""
2299 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2300 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid ""
2304 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2305 "ends with <code>:2</code>"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid ""
2309 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2310 "abbr> in the local network"
2311 msgstr ""
2312 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2313 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2314
2315 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2316 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2317
2318 msgid ""
2319 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid ""
2323 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2324 "their status."
2325 msgstr ""
2326 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2327
2328 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2332 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2333
2334 msgid "This section contains no values yet"
2335 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2336
2337 msgid "Time Synchronization"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "Timezone"
2344 msgstr "Fuso Horário"
2345
2346 msgid ""
2347 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2348 "archive here."
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "Total Available"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "Traffic"
2355 msgstr "Tráfego"
2356
2357 msgid "Transfer"
2358 msgstr "Transferências"
2359
2360 msgid "Transmission Rate"
2361 msgstr "Taxa de Transmissão"
2362
2363 msgid "Transmit"
2364 msgstr "Transmitir"
2365
2366 msgid "Transmit Power"
2367 msgstr "Potência de Transmissão"
2368
2369 msgid "Transmitter Antenna"
2370 msgstr "Antena de Transmissão"
2371
2372 msgid "Trigger"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Trigger Mode"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Tunnel ID"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Tunnel Interface"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Turbo Mode"
2385 msgstr "Modo Turbo"
2386
2387 msgid "Tx-Power"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Type"
2391 msgstr "Tipo"
2392
2393 msgid "UDP:"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "USB Device"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "UUID"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Unknown"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Unmanaged"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Unsaved Changes"
2415 msgstr "Alterações não Salvas"
2416
2417 msgid "Unsupported protocol type."
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Update lists"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid ""
2424 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2425 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2426 "OpenWrt compatible firmware image)."
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Upload archive..."
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Uploaded File"
2433 msgstr "Ficheiro carregado"
2434
2435 msgid "Uptime"
2436 msgstr "Uptime"
2437
2438 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2439 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2440
2441 msgid "Use DHCP gateway"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Use as root filesystem"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Use broadcast flag"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Use custom DNS servers"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Use default gateway"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Use gateway metric"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Use preferred lifetime"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Use routing table"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid ""
2478 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2479 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2480 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2481 "requesting host."
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Use valid lifetime"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Used"
2488 msgstr "Usado"
2489
2490 msgid "Used Key Slot"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Username"
2494 msgstr "Utilizador"
2495
2496 msgid "VC-Mux"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "VLAN Interface"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "VLANs on %q"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "VLANs on %q (%s)"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "VPN Server"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Verify"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Version"
2518 msgstr "Versão"
2519
2520 msgid "WDS"
2521 msgstr "WDS"
2522
2523 msgid "WEP Open System"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "WEP Shared Key"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "WEP passphrase"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "WMM Mode"
2533 msgstr "Modo WMM"
2534
2535 msgid "WPA passphrase"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid ""
2539 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2540 "and ad-hoc mode) to be installed."
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Waiting for command to complete..."
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Waiting for router..."
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Warning"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2556 msgstr ""
2557 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2558 "reinicialização!"
2559
2560 msgid "Wifi"
2561 msgstr "Wifi"
2562
2563 msgid "Wireless"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Wireless Adapter"
2567 msgstr "Dispositivo WiFi"
2568
2569 msgid "Wireless Network"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Wireless Overview"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Wireless Security"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Wireless is restarting..."
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Wireless network is disabled"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Wireless network is enabled"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Wireless restarted"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "Wireless shut down"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "XR Support"
2600 msgstr "Suporte XR"
2601
2602 msgid ""
2603 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2604 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2605 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2606 msgstr ""
2607 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2608 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2609 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2610 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2611 "inacessível!</strong>"
2612
2613 msgid ""
2614 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "any"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "auto"
2621 msgstr "automático"
2622
2623 msgid "bridged"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "create:"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2630 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2631
2632 msgid "disable"
2633 msgstr "desactivar"
2634
2635 msgid "expired"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid ""
2639 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2640 "abbr>-leases will be stored"
2641 msgstr ""
2642 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2643 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2644
2645 msgid "forward"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "help"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "if target is a network"
2652 msgstr "se o destino for uma rede"
2653
2654 msgid "input"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2658 msgstr ""
2659 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2660
2661 msgid "no"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "none"
2665 msgstr "nenhum"
2666
2667 msgid "off"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "on"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "routed"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "tagged"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "unlimited"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "unspecified"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "unspecified -or- create:"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "untagged"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "yes"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "« Back"
2695 msgstr ""
2696
2697 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2698 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
2699
2700 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2701 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
2702
2703 #~ msgid "Create Network"
2704 #~ msgstr "Criar Rede"
2705
2706 #~ msgid "Link"
2707 #~ msgstr "Link"
2708
2709 #~ msgid "Networks"
2710 #~ msgstr "Redes"
2711
2712 #~ msgid "Power"
2713 #~ msgstr "Potência"
2714
2715 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2716 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2717
2718 #~ msgid ""
2719 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2720 #~ "address/prefix"
2721 #~ msgstr ""
2722 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
2723 #~ "endereço/prefixo"
2724
2725 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2726 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2727
2728 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2729 #~ msgstr ""
2730 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
2731
2732 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2733 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
2734
2735 #~ msgid ""
2736 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2737 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2738 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2739 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2740 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2741 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2742 #~ "network."
2743 #~ msgstr ""
2744 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2745 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2746 #~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
2747 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
2748 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
2749 #~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2750
2751 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2752 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
2753
2754 #~ msgid "General"
2755 #~ msgstr "Geral"
2756
2757 #~ msgid ""
2758 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2759 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2760 #~ msgstr ""
2761 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
2762 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2763
2764 #~ msgid "Post-commit actions"
2765 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
2766
2767 #~ msgid ""
2768 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2769 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2770 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2771 #~ msgstr ""
2772 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2773 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2774 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
2775 #~ "instantaneamente."
2776
2777 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2778 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2779
2780 #~ msgid "Access point (APN)"
2781 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
2782
2783 #~ msgid "Additional pppd options"
2784 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
2785
2786 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2787 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
2788
2789 #~ msgid "Backup Archive"
2790 #~ msgstr "Arquivo de backup"
2791
2792 #~ msgid ""
2793 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2794 #~ "PPP peer"
2795 #~ msgstr ""
2796 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
2797 #~ "fornecidos pelo PPP"
2798
2799 #~ msgid "Connect script"
2800 #~ msgstr "Script de ligação"
2801
2802 #~ msgid "Create backup"
2803 #~ msgstr "Criar backup"
2804
2805 #~ msgid "Disconnect script"
2806 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
2807
2808 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2809 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
2810
2811 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2812 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
2813
2814 #~ msgid "Firmware image"
2815 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
2816
2817 #~ msgid ""
2818 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2819 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2820 #~ msgstr ""
2821 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
2822 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
2823
2824 #~ msgid "Installation targets"
2825 #~ msgstr "Destino de Instalação"
2826
2827 #~ msgid "Keep configuration files"
2828 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
2829
2830 #~ msgid "Keep-Alive"
2831 #~ msgstr "Manter em Actividade"
2832
2833 #~ msgid ""
2834 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2835 #~ "successful connect"
2836 #~ msgstr ""
2837 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
2838 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
2839
2840 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2841 #~ msgstr ""
2842 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
2843
2844 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2845 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
2846
2847 #~ msgid ""
2848 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2849 #~ "your sim card!"
2850 #~ msgstr ""
2851 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
2852 #~ "seu cartão SIM"
2853
2854 #~ msgid ""
2855 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2856 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2857 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2858 #~ "e-mails, ..."
2859 #~ msgstr ""
2860 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
2861 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
2862 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
2863 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
2864
2865 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2866 #~ msgstr ""
2867 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
2868
2869 #~ msgid "PIN code"
2870 #~ msgstr "Código PIN"
2871
2872 #~ msgid "Package lists"
2873 #~ msgstr "Listas de pacotes"
2874
2875 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2876 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
2877
2878 #~ msgid "Processor"
2879 #~ msgstr "Processador"
2880
2881 #~ msgid "Radius-Port"
2882 #~ msgstr "Porta RADIUS"
2883
2884 #~ msgid "Radius-Server"
2885 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
2886
2887 #~ msgid "Replace default route"
2888 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
2889
2890 #~ msgid "Reset router to defaults"
2891 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
2892
2893 #~ msgid ""
2894 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2895 #~ msgstr ""
2896 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
2897
2898 #~ msgid "Service type"
2899 #~ msgstr "Tipo do serviço"
2900
2901 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2902 #~ msgstr ""
2903 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
2904 #~ "equipamento."
2905
2906 #~ msgid "Settings"
2907 #~ msgstr "Definições"
2908
2909 #~ msgid "Setup wait time"
2910 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
2911
2912 #~ msgid ""
2913 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2914 #~ "You need to manually flash your device."
2915 #~ msgstr ""
2916 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
2917 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
2918 #~ "a flash do seu equipamento."
2919
2920 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2921 #~ msgstr ""
2922 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
2923
2924 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2925 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
2926
2927 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2928 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2929
2930 #~ msgid "Update package lists"
2931 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2932
2933 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2934 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2935
2936 #~ msgid "Upload image"
2937 #~ msgstr "Carregar imagem"
2938
2939 #~ msgid "Use peer DNS"
2940 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
2941
2942 #~ msgid ""
2943 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2944 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2945 #~ msgstr ""
2946 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
2947 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
2948 #~ "PPtP"
2949
2950 #~ msgid "back"
2951 #~ msgstr "voltar"
2952
2953 #~ msgid "buffered"
2954 #~ msgstr "em buffer"
2955
2956 #~ msgid "cached"
2957 #~ msgstr "em cache"
2958
2959 #~ msgid "free"
2960 #~ msgstr "livre"
2961
2962 #~ msgid "static"
2963 #~ msgstr "estático"
2964
2965 #~ msgid ""
2966 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2967 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2968 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2969 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2970 #~ "Apache-License."
2971 #~ msgstr ""
2972 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
2973 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
2974 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
2975 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
2976 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
2977
2978 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2979 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
2980
2981 #~ msgid ""
2982 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2983 #~ "LuCI"
2984 #~ msgstr ""
2985 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
2986 #~ "servir LuCI"
2987
2988 #~ msgid ""
2989 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2990 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2991 #~ msgstr ""
2992 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
2993 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2994
2995 #~ msgid "About"
2996 #~ msgstr "Sobre"
2997
2998 #~ msgid "Addresses"
2999 #~ msgstr "Endereços"
3000
3001 #~ msgid "Admin Password"
3002 #~ msgstr "Password do Administrador"
3003
3004 #~ msgid "Alias"
3005 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3006
3007 #~ msgid "Authentication Realm"
3008 #~ msgstr "Área de autenticação"
3009
3010 #~ msgid "Bridge Port"
3011 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3012
3013 #~ msgid ""
3014 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3015 #~ msgstr ""
3016 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3017
3018 #~ msgid "Client + WDS"
3019 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3020
3021 #~ msgid "Configuration file"
3022 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3023
3024 #~ msgid "Connection timeout"
3025 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3026
3027 #~ msgid "Contributing Developers"
3028 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3029
3030 #~ msgid "DHCP assigned"
3031 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3032
3033 #~ msgid "Document root"
3034 #~ msgstr "Diretório raiz"
3035
3036 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3037 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3038
3039 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3040 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3041
3042 #~ msgid ""
3043 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3044 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3045 #~ "authentication."
3046 #~ msgstr ""
3047 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3048 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3049 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3050
3051 #~ msgid "ID"
3052 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3053
3054 #~ msgid "IP Configuration"
3055 #~ msgstr "Configuração IP"
3056
3057 #~ msgid "Interface Status"
3058 #~ msgstr ""
3059 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3060 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3061 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3062
3063 #~ msgid "Lead Development"
3064 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3065
3066 #~ msgid "Master"
3067 #~ msgstr "AP"
3068
3069 #~ msgid "Master + WDS"
3070 #~ msgstr "AP+WDS"
3071
3072 #~ msgid "Not configured"
3073 #~ msgstr "Não configurado"
3074
3075 #~ msgid "Password successfully changed"
3076 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3077
3078 #~ msgid "Plugin path"
3079 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3080
3081 #~ msgid "Ports"
3082 #~ msgstr "Portas"
3083
3084 #~ msgid "Primary"
3085 #~ msgstr "Primário"
3086
3087 #~ msgid "Project Homepage"
3088 #~ msgstr "Página do Projecto"
3089
3090 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3091 #~ msgstr "Ahdemo"
3092
3093 #~ msgid "STP"
3094 #~ msgstr "STP"
3095
3096 #~ msgid "Thanks To"
3097 #~ msgstr "Obrigado a"
3098
3099 #~ msgid ""
3100 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3101 #~ "protected pages."
3102 #~ msgstr ""
3103 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3104 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3105
3106 #~ msgid "Unknown Error"
3107 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3108
3109 #~ msgid "VLAN"
3110 #~ msgstr "VLAN"
3111
3112 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3113 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3114
3115 #~ msgid "Package lists updated"
3116 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3117
3118 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3119 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3120
3121 #~ msgid ""
3122 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3123 #~ "over their current state."
3124 #~ msgstr ""
3125 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3126 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3127
3128 #~ msgid ""
3129 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3130 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3131 #~ "usage or network interface data."
3132 #~ msgstr ""
3133 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3134 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3135 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3136
3137 #~ msgid "Search file..."
3138 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3139
3140 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3141 #~ msgid ""
3142 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3143 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3144 #~ "Kamikaze."
3145 #~ msgstr ""
3146 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3147 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3148 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3149
3150 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3151 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3152
3153 #~ msgid ""
3154 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3155 #~ "your feedback and suggestions."
3156 #~ msgstr ""
3157 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3158 #~ "continuar a melhorar este interface."
3159
3160 #~ msgid "Hello!"
3161 #~ msgstr "Olá!"
3162
3163 #~ msgid ""
3164 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3165 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3166 #~ "before being applied."
3167 #~ msgstr ""
3168 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3169 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3170 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3171
3172 #~ msgid ""
3173 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3174 #~ "router."
3175 #~ msgstr ""
3176 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3177 #~ "router."
3178
3179 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3180 #~ msgstr ""
3181 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3182
3183 #~ msgid ""
3184 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3185 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3186 #~ msgstr ""
3187 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3188 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3189
3190 #~ msgid "User Interface"
3191 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3192
3193 #~ msgid "enable"
3194 #~ msgstr "activar"
3195
3196 #, fuzzy
3197 #~ msgid "(optional)"
3198 #~ msgstr " (opcional)"
3199
3200 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3201 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3202
3203 #~ msgid ""
3204 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3205 #~ "the order of the resolvfile"
3206 #~ msgstr ""
3207 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3208 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3209
3210 #~ msgid ""
3211 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3212 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3213 #~ msgstr ""
3214 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3215 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3216
3217 #~ msgid ""
3218 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3219 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3220 #~ msgstr ""
3221 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3222 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3223
3224 #~ msgid "AP-Isolation"
3225 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3226
3227 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3228 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3229
3230 #~ msgid "Aliases"
3231 #~ msgstr "Aliases"
3232
3233 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3234 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3235
3236 #, fuzzy
3237 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3238 #~ msgstr "Criar Rede"
3239
3240 #~ msgid "Devices"
3241 #~ msgstr "Dispositivos"
3242
3243 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3244 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3245
3246 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3247 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3248
3249 #~ msgid "Errors"
3250 #~ msgstr "Erros"
3251
3252 #~ msgid "Essentials"
3253 #~ msgstr "Básico"
3254
3255 #~ msgid "Expand Hosts"
3256 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3257
3258 #~ msgid "First leased address"
3259 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3260
3261 #~ msgid ""
3262 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3263 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3264 #~ msgstr ""
3265 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3266 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3267
3268 #~ msgid "Hardware Address"
3269 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3270
3271 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3272 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3273
3274 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3275 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3276
3277 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3278 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3279
3280 #~ msgid "Internet Connection"
3281 #~ msgstr "Ligação Internet"
3282
3283 #~ msgid "Join (Client)"
3284 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3285
3286 #~ msgid "Leases"
3287 #~ msgstr "Atribuições"
3288
3289 #~ msgid "Local Domain"
3290 #~ msgstr "Domínio Local"
3291
3292 #~ msgid "Local Network"
3293 #~ msgstr "Rede Local"
3294
3295 #~ msgid "Local Server"
3296 #~ msgstr "Servidor Local"
3297
3298 #~ msgid "Network Boot Image"
3299 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3300
3301 #~ msgid ""
3302 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3303 #~ "abbr>)"
3304 #~ msgstr ""
3305 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3306 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3307
3308 #~ msgid "Number of leased addresses"
3309 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3310
3311 #~ msgid "Path"
3312 #~ msgstr "Directório"
3313
3314 #~ msgid "Perform Actions"
3315 #~ msgstr "Executar Acções"
3316
3317 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3318 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3319
3320 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3321 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3322
3323 #~ msgid "Resolvfile"
3324 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3325
3326 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3327 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3328
3329 #~ msgid "TX / RX"
3330 #~ msgstr "TX / RX"
3331
3332 #~ msgid "The following changes have been applied"
3333 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3334
3335 #~ msgid ""
3336 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3337 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3338 #~ "installation."
3339 #~ msgstr ""
3340 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3341 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3342 #~ "firmware instalado."
3343
3344 #, fuzzy
3345 #~ msgid "Wireless Scan"
3346 #~ msgstr "Wireless"
3347
3348 #~ msgid ""
3349 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3350 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3351 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3352 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3353 #~ msgstr ""
3354 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3355 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3356 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3357 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3358 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3359
3360 #~ msgid ""
3361 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3362 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3363 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3364 #~ "simultaneously."
3365 #~ msgstr ""
3366 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3367 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3368 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3369 #~ "simultaneamente."
3370
3371 #~ msgid ""
3372 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3373 #~ "support"
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3376 #~ "para o suporte PPtP"
3377
3378 #~ msgid "Zone"
3379 #~ msgstr "Zona"
3380
3381 #~ msgid "additional hostfile"
3382 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3383
3384 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3385 #~ msgstr ""
3386 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3387
3388 #, fuzzy
3389 #~ msgid "automatic"
3390 #~ msgstr "estático"
3391
3392 #~ msgid "automatically reconnect"
3393 #~ msgstr "ligação automática"
3394
3395 #~ msgid "concurrent queries"
3396 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3397
3398 #~ msgid ""
3399 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3400 #~ "for this interface"
3401 #~ msgstr ""
3402 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3403 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3404
3405 #~ msgid "disconnect when idle for"
3406 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3407
3408 #~ msgid "don't cache unknown"
3409 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3410
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3413 #~ "Windows-systems"
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3416 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3417
3418 #~ msgid "installed"
3419 #~ msgstr "instalado"
3420
3421 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3422 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3423
3424 #~ msgid "not installed"
3425 #~ msgstr "não instalado"
3426
3427 #~ msgid ""
3428 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3429 #~ "abbr>-replies"
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3432 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3433
3434 #~ msgid "query port"
3435 #~ msgstr "porta para consultas"
3436
3437 #~ msgid "transmitted / received"
3438 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3439
3440 #, fuzzy
3441 #~ msgid "Join network"
3442 #~ msgstr "redes contidas"
3443
3444 #~ msgid "all"
3445 #~ msgstr "todos"
3446
3447 #~ msgid "Code"
3448 #~ msgstr "Código"
3449
3450 #~ msgid "Distance"
3451 #~ msgstr "Distância"
3452
3453 #~ msgid "Legend"
3454 #~ msgstr "Legenda"
3455
3456 #~ msgid "Library"
3457 #~ msgstr "Biblioteca"
3458
3459 #~ msgid "see '%s' manpage"
3460 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
3461
3462 #~ msgid "Package Manager"
3463 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3464
3465 #~ msgid "Service"
3466 #~ msgstr "Serviço"
3467
3468 #~ msgid "Statistics"
3469 #~ msgstr "Estatísticas"
3470
3471 #~ msgid "zone"
3472 #~ msgstr "Zona"